Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)
परुषाण्यपि चोक्ता या दृष्टा दृष्टेन चक्षुषा । सुप्रसन्नमुखी भर्तुर्या नारी सा पतिव्रता
paruṣāṇy api coktā yā dṛṣṭā dṛṣṭena cakṣuṣā | suprasannamukhī bhartur yā nārī sā pativratā ||
Махадева сказал: Даже когда муж говорит суровые слова или смотрит на неё взглядом, ищущим вину, та женщина, что всё же сохраняет перед супругом спокойное и светлое лицо—кроткая и непоколебимая,—должна быть признана пативратой (pativratā), женой, твёрдо стоящей в обете верности и преданного поведения. Этот стих изображает такую стойкость не как одну лишь внешнюю покорность, но как нравственную дисциплину: постоянство в служении и доброй воле в браке.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse defines pativratā-dharma as steadfastness and gracious composure toward one’s husband even under provocation—harsh speech or a critical look—presenting inner restraint and constancy as the ethical hallmark of devoted marital conduct.
In Anuśāsana Parva’s didactic setting, Śrīmahēśvara (Mahādeva) is speaking in a prescriptive, moral-register voice, offering a criterion by which a woman is recognized as pativratā: her unwavering, serene demeanor toward her husband despite unpleasant treatment.