Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)
(प्रमदोक्तं तु यत् किंचित् तत् स्त्रीषु बहु मन्यते । न तथा मन्यते स्त्रीषु पुरुषोक्तमनिन्दिते ।।
pramadoktaṁ tu yat kiñcit tat strīṣu bahu manyate | na tathā manyate strīṣu puruṣoktam anindite || anindite! tava sarvaḥ suviditaḥ strīdharmaḥ śāśvataḥ śubhe | tasmād aśeṣato brūhi svadharma vistareṇa me ||
Махешвара сказал: «Всё, что женщина произносит своим собственным голосом — даже если сказано в миг небрежения, — среди женщин нередко получает великое значение. Но сказанное мужчиной не ценится у женщин таким же образом, о безупречная. О благоприятная госпожа, тебе вполне ведом вечный и благой дхарма женщин. Потому поведай мне всё без остатка — изложи свой дхарма подробно».
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse highlights a social-psychological observation about whose words carry authority within women’s circles, and then pivots to a didactic aim: since the addressed woman is said to know the eternal strīdharma, she is asked to expound it fully. The ethical focus is on articulating svadharma (one’s proper duty) in a comprehensive way.
Śrīmaheśvara addresses a blameless, auspicious woman and remarks that women tend to give greater weight to what women themselves say than to what men say. He then requests her to describe, in detail, the traditional and enduring code of conduct (strīdharma) as she understands it.