तस्य पूर्व शिरो ग्रस्तं पुच्छमस्य निगीर्य च । निगीर्यमाणा साक्रामत् सुतं नागी मुमुक्षया
tasya pūrvaṃ śiro grastaṃ puccham asya nigīrya ca | nigīryamāṇā sākramat sutaṃ nāgī mumukṣayā ||
Вайшампаяна сказал: Сначала она проглотила его голову; затем, заглотнув и хвост, стала удаляться, всё ещё продолжая глотать его — змея-мать, жаждущая спасения, стремилась ускользнуть, чтобы уберечь сына. Эта сцена подчёркивает яростный материнский порыв к защите, даже когда он толкает на отчаянный и нравственно тяжёлый поступок.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the power of parental (especially maternal) duty and compassion: the mother-serpent acts with single-minded urgency to protect her child, illustrating how dharma can appear in instinctive, sacrificial care—even amid actions that may seem harsh or dangerous.
A female serpent begins swallowing someone—first the head, then the tail—and, while still in the act, she moves away attempting to escape, motivated by the intention to save her son.