तस्या: शरेण तीक्ष्णेन पृथुधारेण पाण्डव: । शिरक्षिच्छेद गच्छन्त्यास्तामपश्यच्छचीपति:
tasyāḥ śareṇa tīkṣṇena pṛthudhāreṇa pāṇḍavaḥ | śiraś ciccheda gacchantyās tām apaśyac chacīpatiḥ ||
Вайшампаяна сказал: Острым, широколезвийным и метким стрелом Пандава отсёк голову той змееженщине, что пыталась бежать. Индра, владыка Шачи, собственными глазами увидел её участь. Эпизод подчёркивает стремительное и решительное применение силы, чтобы предотвратить близкую опасность, и вместе с тем предвещает божественное внимание к человеческим поступкам и их последствиям.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights decisive action in the face of immediate threat and the idea that deeds occur under a moral universe where even gods may witness and respond—implying accountability and consequences (karma) for violent acts, even when performed as protection.
A serpent-woman is fleeing; Arjuna (the Pāṇḍava) shoots a sharp, broad-bladed arrow and severs her head. Indra (Śacī’s husband) sees this event directly.