Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

जगतां हिताय भवता वसुंधरा भगवन् रसातलपुटं गता तदा अबलोद्धृता च भगवंस्तवैव सकलं त्वयैव हि धृतं जगद्गुरो

jagatāṃ hitāya bhavatā vasuṃdharā bhagavan rasātalapuṭaṃ gatā tadā abaloddhṛtā ca bhagavaṃstavaiva sakalaṃ tvayaiva hi dhṛtaṃ jagadguro

О Бхагаван,—ради блага всех миров Ты поднял Землю, когда она погрузилась в пустоту Расаталы. Воистину, о Господь, весь космос принадлежит лишь Тебе; Тобою одним он несом и поддерживаем, о Гуру вселенной.

जगताम् (jagatām)of the worlds
जगताम् (jagatām):
हिताय (hitāya)for the welfare
हिताय (hitāya):
भवता (bhavatā)by you
भवता (bhavatā):
वसुंधरा (vasuṁdharā)the Earth
वसुंधरा (vasuṁdharā):
भगवन् (bhagavan)O Blessed Lord
भगवन् (bhagavan):
रसातलपुटम् (rasātala-puṭam)into the cavity/region of Rasātala
रसातलपुटम् (rasātala-puṭam):
गता (gatā)having gone/sunk
गता (gatā):
तदा (tadā)then
तदा (tadā):
अबल-उद्धृता (abala-uddhṛtā)lifted up when helpless/without support
अबल-उद्धृता (abala-uddhṛtā):
च (ca)and
च (ca):
भगवन् (bhagavan)O Lord
भगवन् (bhagavan):
तव एव (tava eva)yours alone
तव एव (tava eva):
सकलम् (sakalam)all, the entire (universe)
सकलम् (sakalam):
त्वया एव (tvayā eva)by you alone
त्वया एव (tvayā eva):
हि (hi)indeed
हि (hi):
धृतम् (dhṛtam)held up/sustained
धृतम् (dhṛtam):
जगद्गुरो (jagad-guro)O teacher of the world
जगद्गुरो (jagad-guro):

Suta Goswami (narrating to the sages; verse voiced as a praise addressed to Shiva)