Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

हिरण्यगर्भ इत्येवं ततो ऽत्राहं समास्थितः दृष्ट्वैनमपि देवेशं मम लोकं व्रजेन्नरः

hiraṇyagarbha ityevaṃ tato 'trāhaṃ samāsthitaḥ dṛṣṭvainamapi deveśaṃ mama lokaṃ vrajennaraḥ

Так, под именем «Хираньягарбха», я пребываю здесь. Тот, кто узрит этого самого Владыку девов, достигнет моего мира, входя в божественное царство силою этого видения.

हिरण्यगर्भःHiraṇyagarbha (the Golden Embryo/Cosmic Source)
हिरण्यगर्भः:
इति एवम्thus, in this manner
इति एवम्:
ततःtherefore/thereafter
ततः:
अत्रhere
अत्र:
अहम्I
अहम्:
समास्थितःfirmly established/abiding
समास्थितः:
दृष्ट्वाhaving seen/beheld
दृष्ट्वा:
एनम्this one (him)
एनम्:
अपिindeed/even
अपि:
देवेशम्the Lord of the gods
देवेशम्:
ममmy
मम:
लोकम्world/realm
लोकम्:
व्रजेत्would go/attain
व्रजेत्:
नरःa person/man
नरः:

Brahma (Hiraṇyagarbha), within Suta’s narration to the sages