Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः

आधिदैविकमित्युक्तं त्रिविधं सहजं पुनः इच्छाविघातात्संक्षोभश् चेतसस्तदुदाहृतम्

ādhidaivikamityuktaṃ trividhaṃ sahajaṃ punaḥ icchāvighātātsaṃkṣobhaś cetasastadudāhṛtam

То, что называется «адхидайвика», вновь говорится как тройственное и врождённое. Его объясняют как возмущение ума, возникающее из-за препятствия намеренной воле,—страдание, укоренённое в силах божеств, управляющих миром.

ādhidaivikamcaused by divine/cosmic agencies
ādhidaivikam:
itithus
iti:
uktamis said
uktam:
trividhamthreefold
trividham:
sahajaṃinborn/innate
sahajaṃ:
punaḥagain
punaḥ:
icchādesire/intention
icchā:
vighātātfrom obstruction/frustration
vighātāt:
saṃkṣobhaḥagitation/disturbance
saṃkṣobhaḥ:
cetasaḥof the mind
cetasaḥ:
tatthat
tat:
udāhṛtamis declared/explained
udāhṛtam:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames a key problem Linga worship addresses: the mind’s agitation caused by forces beyond personal control. By turning to Shiva as Pati through Linga-upāsanā, the devotee seeks steadiness (citta-sthairya) and release from such ādhidaivika pressures.

Shiva-tattva is implied as the transcendent Lord (Pati) beyond the destabilizing play of presiding cosmic powers. When the Pashu’s will is obstructed and the mind churns, refuge in Shiva indicates a higher sovereignty capable of pacifying and liberating.

The verse points to a Yogic takeaway: recognize agitation (saṃkṣobha) as a definable affliction and counter it through Shaiva disciplines—japa of Shiva-mantra, Linga-dhyāna, and Pāśupata-style inner restraint that steadies the mind when desires are thwarted.