Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा भगवन् वक्तुमर्हसि सर्वेषामुपरिस्थानं केन प्राप्स्यामि सत्तम

uvāca prāñjalirbhūtvā bhagavan vaktumarhasi sarveṣāmuparisthānaṃ kena prāpsyāmi sattama

Сложив ладони в благоговении, он сказал: «О Бхагаван, соизволь поведать мне: каким путем, о лучший из добродетельных, я достигну того состояния, что превыше всех?»

uvācasaid
uvāca:
prāñjaliḥwith joined palms (in supplication)
prāñjaliḥ:
bhūtvāhaving become/assuming (that posture)
bhūtvā:
bhagavanO Lord, O Blessed One
bhagavan:
vaktumto speak, to explain
vaktum:
arhasiyou are worthy/please deign
arhasi:
sarveṣāmof all (beings/conditions)
sarveṣām:
uparisthānamthe higher station, the state above
uparisthānam:
kenaby what (means)
kena:
prāpsyāmishall I attain/obtain
prāpsyāmi:
sattamaO best among the good/virtuous
sattama:

An inquirer/disciple (within Suta’s narration)