Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

स एव वैभवः प्रोक्तो वैभ्राजः सप्तमः स्मृतः सप्तैते गिरयः प्रोक्ताः प्लक्षद्वीपे विशेषतः

sa eva vaibhavaḥ prokto vaibhrājaḥ saptamaḥ smṛtaḥ saptaite girayaḥ proktāḥ plakṣadvīpe viśeṣataḥ

Та же самая гора провозглашается Вайбхава (Vaibhava), а Вайбхраджа (Vaibhrāja) памятуется как седьмая. Так эти семь гор особо возвещены как принадлежащие Плакша-двипе (Plakṣa-dvīpa).

स एवthat very (same)
स एव:
वैभवःVaibhava (name of a mountain)
वैभवः:
प्रोक्तःis declared/said
प्रोक्तः:
वैभ्राजःVaibhrāja (name of a mountain)
वैभ्राजः:
सप्तमःthe seventh
सप्तमः:
स्मृतःis remembered/traditionally known
स्मृतः:
सप्तseven
सप्त:
एतेthese
एते:
गिरयःmountains
गिरयः:
प्रोक्ताःhave been proclaimed
प्रोक्ताः:
प्लक्षद्वीपेin Plakṣa-dvīpa
प्लक्षद्वीपे:
विशेषतःespecially/specifically
विशेषतः:

Suta Goswami

FAQs

It situates Shiva’s Purāṇic teaching within an ordered cosmos: mapping dvīpas and mountains supports tīrtha-orientation and dharmic living, which culminates in Shiva-pūjā and devotion to Pati (Shiva) as the cosmic ground.

Indirectly: by presenting a structured creation, it implies an intelligible cosmic order upheld by the Supreme Pati—Shiva—within which pashus (souls) act and seek release from pāśa (bondage).

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga step is stated; the verse functions as cosmographic context that later supports tīrtha, vrata, and Shiva-upāsanā practices described in the Purāṇa.