Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

विपुलः पश्चिमे पार्श्वे सुपार्श्वश्चोत्तरे स्मृतः महावृक्षाः समुत्पन्नाश् चत्वारो द्वीपकेतवः

vipulaḥ paścime pārśve supārśvaścottare smṛtaḥ mahāvṛkṣāḥ samutpannāś catvāro dvīpaketavaḥ

Випула поминается стоящим на западной стороне, а Супаршва — на северной. Так возникли четыре великих древа, служащие знаменами-знаками островов — космические вехи в упорядоченном творении Шивы.

विपुलः (vipulaḥ)Vipula (name of a great tree/marker)
विपुलः (vipulaḥ):
पश्चिमे (paścime)in the west
पश्चिमे (paścime):
पार्श्वे (pārśve)on the side/flank
पार्श्वे (pārśve):
सुपार्श्वः (supārśvaḥ)Supārśva (name of a great tree/marker)
सुपार्श्वः (supārśvaḥ):
च (ca)and
च (ca):
उत्तरे (uttare)in the north
उत्तरे (uttare):
स्मृतः (smṛtaḥ)is remembered/said
स्मृतः (smṛtaḥ):
महावृक्षाः (mahāvṛkṣāḥ)great trees
महावृक्षाः (mahāvṛkṣāḥ):
समुत्पन्नाः (samutpannāḥ)arose/came into being
समुत्पन्नाः (samutpannāḥ):
चत्वारः (catvāraḥ)four
चत्वारः (catvāraḥ):
द्वीपकेतवः (dvīpa-ketavaḥ)island-banners, emblems/signs of the dvīpas
द्वीपकेतवः (dvīpa-ketavaḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames the cosmos as a structured manifestation (sṛṣṭi) under Pati (Śiva), where even geography has sacred markers; such ordered creation supports Linga worship as alignment with Śiva’s cosmic law (ṛta) rather than mere regional devotion.

Śiva-tattva is implied as the supreme ordering principle: the world is not random but sign-bearing and intelligible. The dvīpa-emblems indicate a creation that is meaningful, governed, and capable of guiding pashus (souls) toward recognition of Pati.

No direct puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative (dhyāna) use of sacred geography—seeing creation as Śiva’s vibhūti—supporting Pāśupata-style inner detachment from pasha (bondage) through cosmic perspective.