Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Tīrtha-māhātmya and Rudra’s Samanvaya Teaching

Maṅkaṇaka Episode

तत्र स्त्रात्वा भवेच्छुद्धो ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / पूजयित्वा द्विजवरान् ब्रह्माणं संप्रपष्यति

tatra strātvā bhavecchuddho brahmāṇaṃ parameṣṭhinam / pūjayitvā dvijavarān brahmāṇaṃ saṃprapaṣyati

Там, совершив омовение, человек становится чист; затем, почтив Брахму — высочайшего Владыку существ, и воздав честь лучшим брахманам, он созерцает Брахму непосредственно.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: ‘there’)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having bathed’
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg)
शुद्धःpure
शुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
परमेष्ठिनम्the Supreme Lord (Parameṣṭhin)
परमेष्ठिनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (epithet of Brahmā)
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having worshipped’
द्विजवरान्the best of the twice-born (Brahmins)
द्विजवरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समासः कर्मधारय (‘श्रेष्ठाः द्विजाः’)
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
संप्रपश्यतिbeholds/has a vision of
संप्रपश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-पश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; उपसर्गाः: सम्+प्र

Lord Kūrma (Vishnu) instructing in a tīrtha-māhātmya / dharma context

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahmā
P
Parameṣṭhin
D
Dvija (Brāhmaṇas)

FAQs

It frames inner fitness for higher vision through purification and reverence: by tīrtha-bathing and honoring sacred knowledge-bearers, one becomes qualified for darśana of a cosmic principle (Brahmā), implying that spiritual perception depends on purity and right conduct.

The verse emphasizes preparatory disciplines (śauca/purification and pūjā) rather than seated techniques: tīrtha-snana, worship, and honoring dvijas function as dharmic sādhanā that steadies the mind and supports higher contemplative insight.

Indirectly, it reflects the Purāṇic integrative spirit: a Vaiṣṇava speaker (Kūrma) upholds reverence for Brahmā and the Vedic order, consistent with the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis where devotion and dharma are shared foundations across sectarian forms.