Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
पृथिव्यां सर्वतीर्थेषु स्नात्वा पुण्येषु वा द्विजः / मुच्यते पातकैः सर्वैः समस्तैरपि पूरुषः
pṛthivyāṃ sarvatīrtheṣu snātvā puṇyeṣu vā dvijaḥ / mucyate pātakaiḥ sarvaiḥ samastairapi pūruṣaḥ
Двиджа (дваждырождённый), омывшись во всех святых тиртхах на земле — или хотя бы в любом благом святом месте, — освобождается от всех грехов; воистину человек избавляется от всей накопленной скверны проступков.
Narrator (Purāṇic discourse voice, traditionally Sūta/Vyāsa lineage) describing tirtha-mahātmyā
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: it emphasizes purification (pāpa-kṣaya) through dharmic means like tīrtha-snāna, preparing the seeker for inner realization of the Self rather than defining Ātman philosophically.
The verse highlights karmic purification through tīrtha-snāna (ritual bathing) as a supportive discipline; in Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such outer purification is treated as an aid to inner yoga (self-restraint, mantra, and devotion).
Not explicitly; it reflects the Purana’s integrative dharma framework where sacred tīrthas and purificatory rites are honored across sectarian lines, supporting the text’s wider Shaiva–Vaishnava harmony.