Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Āvāhāryaka-Śrāddha: Qualifications of Recipients, Paṅkti-Pāvana, and Exclusions

परिवेत्ता तथा हिंस्त्रः परिवित्तिर्निराकृतिः / पौनर्भवः कुसीदी च तथा नक्षत्रदर्शकः

parivettā tathā hiṃstraḥ parivittirnirākṛtiḥ / paunarbhavaḥ kusīdī ca tathā nakṣatradarśakaḥ

Также порицаемы: тот, кто женится прежде старшего брата; человек жестокий; старший брат, «обойдённый», когда младший женится раньше; изгнанник; вступающий в повторный брак; ростовщик; и звездочёт, живущий гаданием по светилам — все они причисляются к достойным порицания.

parivettāone who marries before the elder brother (parivettā)
parivettā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpari-vettṛ (परि + वेत्तृ/विद्-आधारित प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकार-अव्यय (also/likewise)
hiṃstraḥviolent, harmful
hiṃstraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothiṃsra (हिंस्र प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (implicit person)
parivittiḥthe elder brother who remains unmarried (parivitti)
parivittiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpari-vitti (परि + वित्ति/विद्-आधारित प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा, एकवचन
nirākṛtiḥone who is rejected/excluded
nirākṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnir-ākṛti (निर् + आकृति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
paunarbhavaḥone born of a remarried woman; paunarbhava
paunarbhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaunar-bhava (पौनर् + भव प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kusīdīusurer
kusīdī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkusīdin (कुसीदिन् प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकार-अव्यय
nakṣatradarśakaḥstar-gazer/astrologer
nakṣatradarśakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnakṣatra-darśaka (नक्षत्र + दर्शक प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta (narrating the dharma-teaching as transmitted in the Kurma Purana)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it lays the ethical groundwork (sadācāra) by listing censured behaviors, which the Purāṇa treats as prerequisites for higher spiritual discipline.

No specific yogic technique is taught here; the focus is moral restraint and dharmic livelihood—foundational disciplines that support later teachings such as Pāśupata-oriented devotion and purification.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; its dharma-listing fits the Kurma Purana’s broader synthesis where ethical purity supports both Vaiṣṇava devotion (to Lord Kūrma/Viṣṇu) and Śaiva-Pāśupata practice.