Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Ācamana-vidhi, Śauca, and Conduct Rules for Study, Eating, and Bodily Functions

नोद्यानोदसमीपे वा नोषरे न पराशुचौ / न सोपानत्पादुको वा छत्री वा नान्तरिक्षके

nodyānodasamīpe vā noṣare na parāśucau / na sopānatpāduko vā chatrī vā nāntarikṣake

Не следует совершать священное действие близ сада или у воды; не на солончаке и не на бесплодной земле; и не в месте чрезмерной нечистоты. Также не следует делать это, стоя на ступенях, в обуви, с зонтом в руке или на открытом, незащищённом пространстве.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
udyāna-udaka-samīpenear garden-water (near a garden/its water)
udyāna-udaka-samīpe:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootudyāna (प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक) + samīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—षष्ठी/तत्पुरुषः (उद्यानस्य उदकस्य समीपे = near the garden-water)
or
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
uṣareon barren/saline ground
uṣare:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootuṣara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘उषर’ = saline/barren ground
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
parāśucauin a very impure place
parāśucau:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeAdjective
Rootparāśuci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम्—‘पराशुचि’ = very impure/filthy place
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
sopānat-pādukaḥwearing footwear
sopānat-pādukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + upānat (प्रातिपदिक) + pāduka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘सोपानत्पादुकः’ = one who has footwear (shoes/sandals)
or
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
chatrīwith an umbrella
chatrī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootchatra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘छत्री’ = umbrella-holder / one with an umbrella
or
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
antarikṣakein the open (under the sky)
antarikṣake:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘अन्तरिक्ष’ = open sky/space

Sūta (narrator) recounting the dharma-teaching of the sages (ācāra-vidhi context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

Indirectly: it emphasizes outer discipline (śauca and ācāra) as a support for inward steadiness, which is traditionally required for clear contemplation of the Self.

It highlights preparatory restraints for japa, worship, and meditation—choosing a proper place and posture-free from distractions and impurity—aligned with the Kurma Purana’s broader emphasis on disciplined practice preceding higher Yoga.

This verse is primarily ācāra-vidhi and does not directly address Shiva–Vishnu unity; it provides shared dharmic discipline that underlies both Shaiva and Vaishnava modes of worship in the Kurma Purana.