Adhyaya 7
Purva BhagaAdhyaya 766 Verses

Adhyaya 7

Nine Creations (Sarga), Guṇa-Streams of Beings, and Brahmā’s Progeny in Cyclic Time

Завершая порог предыдущей главы и вводя космогонию, Шри Курма разъясняет: в начале каждой кальпы творение прежде всего возникает под властью тамаса — как сокрытое, семяподобное состояние. Далее существа классифицируются по «потокам» (srotas): первичное неподвижное творение (mukhya-sarga), животный мир поперечного течения (tiryak-srotas), дэвы восходящего течения (ūrdhva-strotas) и люди нисходящего течения (arvāk-srotas), а также более ранние пракрити-стадии (mahat, tanmātra и aindriya/vaikārika). Затем повествование обращается к мудрецам, рожденным умом Брахмы: их бесстрастие останавливает творение, Брахма смущается Майей, и вмешивается Нараяна. Из скорби и гнева Брахмы проявляется Нилалохита Рудра; Шанкара отказывается создавать смертное потомство. После этого Брахма излучает деления времени, управляющие силы, Праджапати и четыре рода существ (дэвы, асуры, питри и люди) через тела, в которых преобладают тамас, саттва и раджас. Итог — этико-космический принцип: в каждом цикле существа повторяют прежние склонности, тогда как Дхатри и Махешвара устанавливают различенные функции, имена и обряды, укорененные в ведийском звуке, подготавливая продолжение упорядоченного проявления и дхармы в следующей главе.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षटसाहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे षष्ठो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच सृष्टिं चिन्तयतस्तस्य कल्पादिषु यथा पुरा / अबुद्धिपूर्वकः सर्गः प्रादुर्भूतस्तमोमयः

Так, в «Шри Курма-пуране», в «Шатсахасри-самхите», в Пурва-бхаге, завершается шестая глава. Шри Курма сказал: Когда Он созерцал творение — как прежде, в начале калп, — прежде всего возникло творение, не озарённое различающим разумом, сотканное из тамаса (тьмы и сокрытия).

Verse 2

तमो मोहो महामोहस्तामिस्त्रश्चान्धसंज्ञितः / अविद्या पञ्चपर्वैषा प्रादुर्भूता महात्मनः

Тьма (tamas), заблуждение (moha), великое заблуждение (mahāmoha), ослепляющая мгла, именуемая Тамисра (Tāmisra), и состояние, называемое Андхаса (Andhasa), — такова Авидья с пятью узлами, возникающая в воплощённом существе, о великодушный.

Verse 3

पञ्चधावस्थितः सर्गो ध्यायतः सो ऽभिमानिनः / संवृतस्तमसा चैव बीजकम्भुवनावृतः

Творение, пребывая в пятикратном состоянии, возникло для того начала, что отождествляет себя с «я» (abhimānin), когда оно «созерцало»; но оно оставалось покрытым тамасом, заключённым как семя, и миры ещё были сокрыты.

Verse 4

वर्हिरन्तश्चाप्रकाशः स्तब्धो निः संज्ञ एव च / मुक्या नगा इति प्रोक्ता मुख्यसर्गस्तु स स्मृतः

Их описывают так: «травоподобный рост, обращённый внутрь», без света, оцепеневшие и неподвижные, словно лишённые сознания. Их называют «мукхья нагах» (первичные неподвижные существа); и это помнится как «мукхья-сарга», первотворение.

Verse 5

तं दृष्ट्वासाधकं सर्गममन्यदपरं प्रभुः / तस्याभिध्यायतः सर्गस्तिर्यक्स्त्रोतो ऽभ्यवर्तत

Увидев, что то творение непригодно для замысла, Господь помыслил иное. Когда Он созерцал, возникло творение, называемое «тирьяк-сротас» (tiryak-srotas): существа, чьё течение жизни идёт горизонтально, то есть животный мир.

Verse 6

यस्मात् तिर्यक् प्रवृत्तः स तिर्यक्स्त्रोतस्ततः स्मृतः / पश्वादयस्ते विख्याता उत्पथग्राहिणो द्विजाः

Поскольку их течение идёт наискось, потому их и помнят как «тирьяк-сротас» — существ, чья струя течёт вбок. Они известны как животные и им подобные, о дважды-рождённые, ибо следуют пути уклонения.

Verse 7

तमप्यसाधकं ज्ञात्वा सर्गमन्यं ससर्ज ह / ऊर्ध्वस्त्रोत इति प्रोक्तो देवसर्गस्तु सात्त्विकः

Узнав, что и то творение непригодно для задуманной цели, Он сотворил иное творение. Его называют «устремлённым вверх потоком» (ūrdhva-strota) — воистину это творение богов (deva-sarga), преимущественно саттвическое.

Verse 8

ते सुखप्रतिबहुला बहिरन्तश्च नावृताः / प्रकाशा बहिरन्तश्च स्वभावाद् देवसंज्ञिताः

Они преисполнены счастья; не имеют преград ни вовне, ни внутри. Сияя снаружи и изнутри по самой своей природе, потому и именуются Дэвами.

Verse 9

ततो ऽबिधायायतस्तस्य सत्याभिध्यायिनस्तदा / प्रादुरासीत् तदाव्यक्तादर्वाक्स्त्रोतस्तु साधकः

Затем, когда Он продолжал, созерцая Истину, тогда из Непроявленного (avyakta) явился садхака, именуемый «арвак-сротас» — поток, текущий вниз.

Verse 10

ते च प्रकाशबहुलास्तमोद्रिक्ता रजोधिकाः / दुः खोत्कटाः सत्त्वयुता मनुष्याः परिकीर्तिता

Люди описываются как исполненные ясности и света, но всё же затронутые тьмой (тамас). При преобладании раджаса они склонны к сильным страданиям, хотя и сохраняют долю саттвы.

Verse 11

तं दृष्ट्वा चापरं सर्गममन्यद् भगवानजः / तस्याभिध्यायतः सर्गं सर्गो भूतादिको ऽभवत्

Увидев прежнее творение, Господь Нерождённый (Аджa) замыслил иной способ излияния. Когда Он созерцал то творение, возникло «творение Бхӯтади» — проявление первоэлементов и их тонких начал.

Verse 12

ते ऽपरिग्राहिणः सर्वे संविभागरताः पुनः / खादनाश्चाप्यशीलाश्च भूताद्याः परिकीर्तिताः / इत्येते पञ्च कथिताः सर्गा वै द्विजपुङ्गवाः

Все они были не стяжателями и вновь радовались взаимному разделению; однако были склонны пожирать и лишены дисциплины — так описаны существа, начинающиеся с бхӯт. Так, о лучший из дважды-рождённых, провозглашены эти пять творений (сарг).

Verse 13

प्रथमो महतः सर्गो विज्ञेयो ब्रह्मणस्तु सः / तन्मात्राणां द्वितीयस्तु भूतसर्गो हि स स्मृतः

Знай: первое творение — проявление Махат (космического разума), относящееся к Брахману (вселенскому принципу). Второе творение — творение танматр (тонких элементов); по преданию оно помнится как бхӯта-сарга — творение существ/элементов.

Verse 14

वैकारिकस्तृतीयस्तु सर्ग ऐन्द्रियकः स्मृतः / इत्येष प्राकृतः सर्गः संभूतो ऽबुद्धिपूर्वकः

Третье излияние зовётся вайкарика — преобразующее творение, известное как аиндрийака, то есть рождение чувств (индрий). Таково пракрита-творение, рожденное из Пракрити: оно возникает не по рассудочному замыслу, но самопроизвольно из первоприроды.

Verse 15

मुख्यसर्गश्चतुर्थस्तु मुख्या वै स्थावराः स्मृताः / तिर्यक्स्त्रोतस्तु यः प्रोक्तस्तिर्यग्योन्यः स पञ्चमः

Четвёртое зовётся мукхья-сарга — Главным творением; в нём главные существа — неподвижные (стхāвара), как растения и подобные им. Пятое, названное тирьяк-сротас — «поперечный поток», есть творение тех, кто рождается животными (тирьяг-йони).

Verse 16

तथोर्ध्वस्त्रोतसां षष्ठो देवसर्गस्तु स स्मृतः / ततोर्ऽवाक्स्त्रोतसां सर्गः सप्तमः स तु मानुषः

Так, среди существ, чьё течение устремлено вверх, шестое творение помнится как творение богов. Затем, среди тех, чьё течение направлено вниз, седьмое творение — это творение людей.

Verse 17

अष्टमो भौतिकः सर्गो भूतादीनां प्रकीर्तितः / नवमश्चैव कौमारः प्राकृता वैकृतास्त्विमे

Восьмое провозглашается «элементным» (бхаутика) творением — проявлением существ, начиная с грубых элементов. Девятое же — воистину «Каумара»‑творение. Эти творения называются и Prākṛta (возникающими из первоприроды, Пракрити), и Vaikṛta (возникающими через преобразование).

Verse 18

प्राकृतास्तु त्रयः पूर्वे सर्गास्ते ऽबुद्धिपूर्वकाः / बुद्धिपूर्वं प्रवर्तन्ते मुख्याद्या मुनिपुङ्गवाः

О лучший из мудрецов, три прежних творения — Prākṛta и совершаются без предваряющего разума. Но творения, начинающиеся с Главных (mukhya), происходят, имея разум своим предвестником.

Verse 19

अग्रे ससर्ज वै ब्रह्मा मानसानात्मनः समान् / सनकं सनातनं चैव तथैव च सनन्दनम् / ऋभुं सनात्कुमारं च पूर्वमेव प्रजापतिः

В начале Праджапати Брахма прежде всего породил из собственного ума — существ, подобных ему, — уморождённых мудрецов: Санаку, Санатану, Санандану, Рибху и Санаткӯмару.

Verse 20

पञ्चैते योगिनो विप्राः परं वैराग्यमास्थिताः / ईश्वरासक्तमनसो न सृष्टौ दधिरे मतिम्

Эти пять брахманов‑йогинов, утвердившись в высочайшем отрешении (вайрагья), с умом, всецело привязанным к Ишваре, не направили своей мысли на творение — на мирское становление.

Verse 21

तेष्वेवं निरपेक्षेषु लोकसृष्टौ प्रजापतिः / मुमोह मायया सद्यो मायिनः परमेष्ठिनः

Когда те миры так самопроизвольно развертывались в творении, Праджапати тотчас был омрачен Майей — силой иллюзии, принадлежащей Верховному Владыке, Парамештхину, великому Чародею.

Verse 22

तं बोधयामास सुतं जगन्मायो महामुनिः / नारायणो महायोगी योगिचित्तानुरञ्जनः

Тогда Нараяна — великий мудрец, Махайогин, дивная сила мировой Майи — пробудил и наставил своего сына, услаждая умы йогинов.

Verse 23

बोधितस्तेन विश्वात्मा तताप परमं तपः / स तप्यमानो भगवान् न किञ्चित् प्रतिपद्यत

Пробуждённый им, Вишватма — Владыка, пребывающий во всём, — принялся за высочайшую тапасью; но, хотя Бхагаван совершал это подвижничество, он не достиг ничего: не явилось никакого зримого плода.

Verse 24

ततो दीर्घेण कालेन दुखात् क्रोधो व्यजायत / क्रोधाविष्टस्य नेत्राभ्यां प्रापतन्नश्रु बिन्दवः

Затем, по прошествии долгого времени, из скорби родился гнев; и у охваченного яростью из глаз покатились капли слёз.

Verse 25

भ्रुकुटीकुटिलात् तस्य ललाटात् परमेश्वरः / समुत्पन्नो महादेवः शरण्यो नीललोहितः

Из его лба, исчерченного сведёнными бровями, возник Верховный Господь — Парамешвара: Махадева, дарующий прибежище, Нилалохита (Рудра синевато‑красного сияния).

Verse 26

स एव भगवानीशस्तेजोराशिः सनातनः / यं प्रपश्यन्ति विद्वांसः स्वात्मस्थं परमेश्वरम्

Он один — Бхагаван Иша, Вечный Владыка, неиссякаемое средоточие божественного сияния; мудрецы непосредственно созерцают Парамешвару, пребывающего в их собственном Атмане.

Verse 27

ओङ्कारं समनुस्मृत्य प्रणम्य च कृताञ्जलिः / ताम भगवान् ब्रह्मा सृजेमा विविधाः प्रजाः

Должным образом вспомнив священный слог «Ом» и поклонившись со сложенными ладонями, Бхагаван Брахма приступил к сотворению многих и разнообразных родов живых существ.

Verse 28

निशम्य भगवान् वाक्यं शङ्करो धर्मवाहनः / स्वात्मना सद्शान् रुद्रान् ससर्ज मनसा शिवः / कपर्दिनो निरातङ्कांस्त्रिनेत्रान् नीललोहितान्

Услышав те слова, Бхагаван Шанкара — чьё вахана есть Дхарма, Шива — силой собственного Атмана мысленно породил Рудр, подобных себе: с спутанными волосами, бесстрашных, трёхоких, синевато-красного цвета.

Verse 29

तं प्राह भगवान् ब्रह्मा जन्ममृत्युयुताः प्रजाः / सृजेति सो ऽब्रवीदीशो नाहं मृत्युजरान्विताः / प्रजाः स्त्रक्ष्ये जगन्नाथ सृज त्वमशुभाः प्रजाः

Бхагаван Брахма сказал ему: «Сотвори существ, связанных рождением и смертью». Но Владыка ответил: «О Джаганнатха, я не стану творить потомство, поражённое смертью и старостью; ты сам сотвори тех неблагих (смертных) созданий».

Verse 30

निवार्य च तदा रुद्रं ससर्ज कमलोद्भवः / स्थानाभिमानिनः सर्वान् गदतस्तान् निबोधत

Затем, удержав Рудру, Рождённый из Лотоса (Брахма) породил все силы-покровители, отождествляющие себя со своими местами и должностями; слушайте, как он их провозглашает.

Verse 31

अपो ऽग्निरन्तरिक्षं च द्यौर्वायुः पृथिवी तथा / नद्यः समुद्राः शैलाश्च वृक्षा वीरुध एव च

Вода, огонь, срединное пространство (атмосфера), небеса, ветер и также земля; реки и океаны, горы, деревья, а также лианы и травы—всё это входит в проявленный порядок творения.

Verse 32

लवाः काष्ठाः कलाश्चैव मुहूर्ता दिवसाः क्षपाः / अर्धमासाश्च मासाश्च अयनाब्दयुगादयः

Лавы, каштхи, калы и мухурты; дни и ночи; полумесяцы и месяцы; а также аяны (полугодия), годы, юги и прочее—таковы последовательные деления Времени (Кала).

Verse 33

स्थानाबिमानिनः सृष्ट्वा साधकानसृजत् पुनः / मरीचिभृग्वङ्गिरसं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् / दक्षमत्रिं वसिष्ठं च धर्मं संकल्पमेव च

Сотворив сперва владык-распорядителей, гордящихся своими уделами, он затем вновь произвёл совершенных прародителей: Маричи, Бхригу, Ангираса, Пуластью, Пулаху, Крату, Дакшу, Атри, Васиштху, а также Дхарму и Санкальпу.

Verse 34

प्राणाद् ब्रह्मासृजद् दक्षं चक्षुषश्च मरीचिनम् / शिरसो ऽङ्गिरसं देवो हृदयाद् भृगुमेव च

Из жизненного дыхания (праны) Брахма сотворил Дакшу; из своего ока он явил Маричи. Из головы бог произвёл Ангираса, а из сердца породил также Бхригу.

Verse 35

श्रोत्राभ्यामत्रिनामानं धर्मं च व्यवसायतः / संकल्पं चैव संकल्पात् सर्वलोकपितामहः

Прадед всех миров (Брахма) из двух ушей явил мудреца по имени Атри; из твёрдой решимости проявил Дхарму; и из Санкальпы (творческого намерения) произвёл саму Санкальпу.

Verse 36

पुलस्त्यं च तथोदानाद् व्यनाच्च पुलहं मुनिम् / अपानात् क्रतुमव्यग्रं समानाच्च वसिष्ठकम्

Из Уданы произошёл Пуластья; из Вьяны — мудрец Пулахa; из Апаны — Крату, неутомимый и невозмутимый; а из Саманы — Васиштха.

Verse 37

इत्येते ब्रह्मणा सृष्टाः साधका गृहमेधिनः / आस्थाय मानवं रूपं धर्मस्तैः संप्रवर्तितः

Так Брахмой были сотворены эти домохозяева — садхаки, духовные подвижники; и Дхарма, приняв человеческий облик, был приведён в действие и действовал через них.

Verse 38

ततो देवासुरपितृन् मनुष्यांश्च चतुष्टयम् / सिसृक्षुरम्भांस्येतानि स्वमात्मानमयूयुजत्

Затем, желая породить четверицу — богов, асуров, предков (питри) и людей, — он проецировал собственное Я (Атман) в эти первозданные воды как основание творения.

Verse 39

युक्तात्मनस्तमोमात्रा उद्रिक्ताभूत् प्रजापतेः / ततो ऽस्य जघनात् पूर्वमसुरा जज्ञिरे सुताः

У Праджапати, хотя ум был собран и цельный, возобладала тёмная, тамасическая доля. Тогда из передней части его ягодиц родились асуры, как его сыновья.

Verse 40

उत्ससर्जासुरान् सृष्ट्वा तां तनुं पुरुषोत्तमः / सा चोत्सृष्टा तनुस्तेन सद्यो रात्रिरजायत / सा तमोबहुला यस्मात् प्रजास्तस्यांस्वपन्त्यतः

Создав асуров, Верховная Личность отбросил то тело; и в тот же миг, когда оно было оставлено Им, возникла Ночь. Поскольку она изобилует тьмой, существа в ней погружаются в сон.

Verse 41

सत्त्वमात्रत्मिकां देवस्तनुमन्यामगृह्णत / ततो ऽस्य मुखतो देवा दीव्यतः संप्रजज्ञिरे

Господь принял иное тело, состоящее лишь из саттвы — чистой светозарности. Из Его уст, когда Он сиял божественным блеском, тогда и явились боги.

Verse 42

त्यक्ता सापि तनुस्तेन सत्त्वप्रायमभूद् दिनम् / तस्मादहो धर्मयुक्ता देवताः समुपासते

Даже то тело, когда Он оставил его, сделало день преимущественно саттвичным — чистым и светлым. Потому — поистине диво — божества, пребывающие в Дхарме, с благоговейной преданностью почитают тот день/то состояние.

Verse 43

सत्त्वमात्रात्मिकामेव ततो ऽन्यां जगृहे तनुम् / पितृवन्मन्यमानस्य पितरः संप्रजज्ञिरे

Затем Он принял другое тело, состоящее лишь из саттвы — чистой светозарности. И когда Он воззрел на Себя как на отца, тогда должным образом возникли Питри — праотцы.

Verse 44

उत्ससर्ज पितृन् सृष्ट्वा ततस्तामपि विश्वसृक् / सापविद्धा तनुस्तेन सद्यः सन्ध्या व्यजायत

Создав Питри, Вседержитель, творец мира, отложил и то тело. Из отброшенной формы тотчас родилась Сандхья — священная сумеречная стыковка времени.

Verse 45

तस्मादहर्देवतानां रात्रिः स्याद् देवविद्विषाम् / तयोर्मध्ये पितॄणां तु मूर्तिः सन्ध्या गरीयसी

Потому то, что для богов — «день», для враждующих с богами становится «ночью»; а между ними величайшая и почитаемая форма, принадлежащая Питри, — это Сандхья, священная сумеречная стыковка.

Verse 46

तस्माद् देवासुराः सर्वे मनवो मानवास्तथा / उपासते तदा युक्ता रात्र्यह्नोर्मध्यमां तनुम्

Посему все боги и асуры, Ману и люди также — будучи должным образом обузданы — в то время поклоняются «срединному облику» (madhyamā tanu), пребывающему между ночью и днём.

Verse 47

रजोमात्रात्मिकां ब्रह्मा तनुमन्यामगृह्णत / ततो ऽस्य जज्ञिरे पुत्रा मनुष्या रजसावृताः

Затем Брахма принял иное тело, состоящее лишь из раджаса. Из того его облика родились люди — его потомство, — сокрытые и движимые раджасом.

Verse 48

तामप्याशु स तत्याज तनुं सद्यः प्रजापतिः / ज्योत्स्त्रा सा चाभवद्विप्राः प्राक्सन्ध्या याबिधीयते

Затем Праджапати тотчас же отбросил и то тело; и она стала Джйотсной (Jyotsnā) — сиянием. О брахманы, это и есть то, что зовётся прак-сандхья (prāk-sandhyā), утренняя сумеречность.

Verse 49

ततः स भगवान् ब्रह्मा संप्राप्य द्विजपुङ्गवाः / मूर्ति तमोरजः प्रायां पुनरेवाभ्ययूयुजत्

Затем Благословенный Владыка Брахма, приблизившись к вам, о лучшие из дважды-рождённых, вновь сопряг себя с обликом, в котором преобладают тамас и раджас, дабы продолжилось дело проявления.

Verse 50

अन्धकारे क्षुधाविष्टा राक्षसास्तस्य जज्ञिरे / पुत्रास्तमोरजः प्राया बलिनस्ते निशाचराः

Во тьме от него родились ракшасы, охваченные голодом. Эти ночные странники, по большей части порождённые качеством тамаса, стали его могучим потомством.

Verse 51

सर्पा यक्षास्तथा बूता गन्धर्वाः संप्रजज्ञिरे / रजस्तमोभ्यामाविष्टांस्ततो ऽन्यानसृजत् प्रभुः

Затем были порождены змеи, якши, бхуты и гандхарвы. После этого Владыка (Прабху), побуждая иных существ, охваченных раджасом и тамасом, сотворил и их.

Verse 52

वयांसि वयसः सृष्ट्वा अवयो वक्षसो ऽसृजत् / मुखतो ऽजान् ससर्जान्यान् उदराद्गाश्चनिर्ममे

Создав птиц из течения времени (лет), он произвёл овец из своей груди. Из уст своих он породил коз и иных существ, а из чрева своего также изваял коров.

Verse 53

पद्भ्याञ्चाश्वान् समातङ्गान् रासभान् गवयान् मृगान् / उष्ट्रानश्वतरांश्चैव न्यङ्कूनन्यांश्व जातयः / औपध्यः फलमूलिन्यो रोमभ्यस्तस्य जज्ञिरे

Из его стоп возникли кони, слоны, ослы, дикий бык (gavaya) и олени; также верблюды, мулы и антилопа, именуемая ньянку, и прочие виды. А из волос его тела родилось царство растений — приносящих плоды и корни.

Verse 54

गायत्रं च ऋचं चैव त्रिवृत्साम रथन्तरम् / अग्निष्टोमं च यज्ञानां निर्ममे प्रथमान्मुखात्

Из первых уст Он сотворил размер Гаятри и ричу Ṛk, Триврит-саман и песнопение Ратхантара, а также Агништома — первейшее среди жертвоприношений (яджня).

Verse 55

यजूंषि त्रैष्टुभं छन्दः स्तोमं पञ्चदशं तथा / बृहत्साम तथोक्थं च दक्षिणादसृजन्मुखात्

Из южных уст Он произвёл формулы Яджуса, размер Триштубх, пятнадцатичленный стома, Брихат-саман и чтение Уктха.

Verse 56

सामानि जागतं छन्दस्तोमं सप्तदशं तथा / वैरूपमतिरात्रं च पश्चिमादसृजन्मुखात्

Из западных уст (Верховного Существа) он изрёк гимны Самана, размер Джагати, обряд Чхандастома из семнадцати (стотр), а также сомные жертвоприношения Вайрупа и Атиратра.

Verse 57

एकविशमथर्वाणमाप्तोर्यामाणमेव च / अनुष्टुभं सवैराजमुत्तरादसृजन्मुखात्

Из северных уст он явил Атхарваведу как двадцать первую, вместе с обрядом Апторьяма; и также проявил размер Ануштубх вместе с Вайраджа.

Verse 58

उच्चावचानि भूतानि गात्रेभ्यस्तस्य जज्ञिरे / ब्रह्मणो हि प्रजासर्गं सृजतस्तु प्रजापतेः

Из членов того Праджапати Брахмы, когда он приступил к сотворению потомства, возникли разнообразные существа — высших и низших порядков.

Verse 59

सृष्ट्वा चतुष्टयं सर्गं देवर्षिपितृमानुषम् / ततो ऽसृजच्च भूतानि स्थावराणि चराणि च

Сотворив четвероякое творение — богов, риши, предков (питри) и людей, — затем Он породил и прочих существ: неподвижных и подвижных.

Verse 60

यक्षान् पिशाचान् गन्धर्वांस्तथैवाप्सरसः शुभाः / नरकिन्नररक्षांसि वयः पुशुमृगोरगान् / अव्ययं च व्ययं चैव द्वयं स्थावरजङ्गमम्

Якши, пишачи, гандхарвы и также благие апсары; нары, киннары и ракшасы; птицы, скот, дикие звери и змеи — так явлен двоякий мир: непреходящий и преходящий, как творение неподвижное и подвижное.

Verse 61

तेषां ये यानि कर्माणि प्राक्सृष्टौ प्रतिपेदिरे / तान्येव ते प्रपद्यन्ते सृज्यमानाः पुनः पुनः

Какие бы деяния ни приняли те существа в прежнем творении — к тем же самым деяниям они вновь прибегают, будучи сотворяемы снова и снова.

Verse 62

हिंस्त्राहिंस्त्रे मृदुक्रूरे धर्माधर्मावृतानृते / तद्भाविताः प्रपद्यन्ते तस्मात् तत् तस्य रोचते

Будь то насилие или ненасилие, мягкость или жестокость, дхарма или адхарма, истина или ложь — существа устремляются к тому, что взрастила их внутренняя склонность; потому именно это становится им приятным.

Verse 63

महाभूतेषु नानात्वमिन्द्रियार्थेषु मूर्तिषु / विनियोगं च भूतानां धातैव विदधात् स्वयम्

Разнообразие в великих элементах, в предметах чувств и в воплощённых формах — и даже распределение функций среди существ — устанавливает один лишь Дхатр (Dhātṛ), космический Устроитель, по собственной воле.

Verse 64

नामरूपं च भूतानां कृत्यानां च प्रपञ्चनम् / वेदशब्देभ्य एवादौ निर्ममे स महेश्वरः

В самом начале Махешвара сотворил проявленное многообразие — имена и формы существ и развертывание области деяний и обрядов — воистину лишь из звуков Веды.

Verse 65

आर्षाणि चैव नामानि याश्च वेदेषु दृष्टयः / शर्वर्यन्ते प्रसूतानां तान्येवैभ्यो ददात्यजः

И имена, утверждённые риши — те самые, что видны в Ведах, — в надлежащее время после рождения детей Нерождённый Владыка (Аджa) дарует им именно эти имена.

Verse 66

यथर्तावृतुलिङ्गानि नानारूपाणि पर्यये / दृश्यन्ते तानि तान्येव तथा भावा युगादिषु

Как отличительные признаки времён года, обращаясь в круговороте, являются во множестве образов—и всё же остаются теми же самыми сезонными знаками,—так и состояния бытия вновь повторяются в югах и иных делениях времени.

← Adhyaya 6Adhyaya 8

Frequently Asked Questions

It enumerates prākṛta stages (mahat; tanmātras/bhūta-sarga; aindriya/vaikārika senses) and subsequent intelligent/ordered creations: mukhya (immobile), tiryak-srotas (animals), ūrdhva-strotas (devas), arvāk-srotas (humans), bhūtādi/elemental manifestations, and the Kaumāra creation of mind-born sages—together described as prākṛta and vaikṛta in a graded cosmology.

Humans are portrayed as rajas-predominant yet mixed with sattva and touched by tamas, making them capable of clarity but prone to intense suffering; the chapter ties this to karmic recurrence—beings re-assume former dispositions—so guṇic composition and prior saṃskāras shape experience and ethical orientation.

It states that Maheśvara fashioned the manifest expanse—nāma-rūpa and the differentiated field of actions/rites—from the sounds of the Veda, and that Veda-sanctioned names are bestowed at proper times, grounding cosmic order and social-ritual dharma in śruti-derived language.