Adhyaya 6
Purva BhagaAdhyaya 625 Verses

Adhyaya 6

Cosmic Night, Nārāyaṇa as Brahmā, and the Varāha Raising of the Earth

Завершая колофон предыдущей главы, повествование обращается к состоянию пралая: единому океану тьмы без движения и различий. Из этого состояния возникает Брахма, отождествляемый с Верховной Личностью — Нараяной, пребывающим в йогическом сне на космических водах. Глава разъясняет этимологию имени «Нараяна» (нара — воды; аяна — обитель, место покоя) и отмечает конец космической ночи (мерой в тысячу юг), когда Господь принимает функцию Брахмы как орудийную причину нового творения. Обнаружив Землю погружённой, Праджапати решает спасти её и являет образ Варахи, нисходит в Расаталу и поднимает Землю на своём клыке. Сиддхи и брахмариши прославляют Хари гимном, соединяющим ниргуна и сагуна богословие — Брахман, Параматман, Майю, Мулапракрити, гуны и аватары, — показывая саманвая Пураны. Утвердив Землю, Господь выравнивает её, ставит горы на места и обращает мысль к воссозданию опалённых миров, подводя к продолжению космогонии в следующей главе.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चमो ऽध्यायः श्रीकूर्म उवाच आसीदेकार्णवं घोरमविभागं तमोमयम् / शान्तवातादिकं सर्वं न प्रज्ञायत किञ्चन

Так, в «Шри Курма-пуране», в своде из шести тысяч шлок, в Первой части (Пурва-бхага) — (окончание предыдущей главы). Шри Курма сказал: «Существовал единый, грозный океан — неделимый, сотканный из тьмы. Всё было умиротворено: ветер и прочее; ничто не поддавалось различению».

Verse 2

एकार्णवे तदा तस्मिन् नष्टे स्थावरजङ्गमे / तदा समभवद् ब्रह्मा सहस्त्राक्षः सहस्त्रपात्

Когда оставался лишь тот единый океан и всё неподвижное и движущееся погибло, тогда явился Брахма — тысячеглазый и тысяченогий.

Verse 3

सहस्त्रशीर्षा पुरुषो रुक्मवर्णस्त्वतीन्द्रियः / ब्रह्मा नारायणाख्यस्तु सुष्वाप सलिले तदा

Тот Высший Пуруша — тысячеглавый, золотого сияния и превыше чувств, — сам Брахма, именуемый Нараяной, тогда возлежал в йогическом сне (йога-нидре) на водах мироздания.

Verse 4

इमं चोदाहरन्त्यत्र श्लोकं नारायणं प्रति / ब्रह्मस्वरूपिणं देवं जगतः प्रभवाप्ययम्

Здесь также приводят шлоку, обращённую к Нараяне: «Тот Дэва, чья сущность — сам Брахман, есть и возникновение, и растворение вселенной».

Verse 5

आपो नारा इति प्रोक्ता नाम्ना पूर्वमिति श्रुतिः / अयनं तस्य ता यस्मात् तेन नारायणः स्मृतः

Шрути (ведийское откровение) говорит, что воды (āpaḥ) в древности именовались «нара». Поскольку эти воды — Его ложе и обитель (аяна), потому Он памятуется как Нараяна.

Verse 6

तुल्यं युगसहस्त्रस्य नैशं कालमुपास्य सः / शर्वर्यन्ते प्रकुरुते ब्रह्मत्वं सर्गकारणात्

Пройдя космическую ночь, равную тысяче юг, в её конце Он вновь принимает состояние Брахмы, становясь орудием-причиной творения.

Verse 7

ततस्तु सलिले तस्मिन् विज्ञायान्तर्गतां महीम् / अनुमानात् तदुद्धारं कर्तुकामः प्रजापतिः

Затем, в тех водах, узнав, что Земля погрузилась внутрь них, Праджапати, по созерцательному умозаключению, вознамерился спасти её и поднять.

Verse 8

जलक्रीडासु रुचिरं वाराहं रुपमास्थितः / अधृष्यं मनसाप्यन्यैर्वाङ्मयं ब्रह्मसंज्ञितम्

Играя в водах, Он принял прекрасный образ Варахи, Вепря; и всё же остаётся неприступным даже для чужого ума — Он есть Брахман, Абсолют, воплощённый как Слово (Вач).

Verse 9

पृथिव्युद्धरणार्थाय प्रविश्य च रसातलम् / दंष्ट्रयाभ्युज्जहारैनामात्माधारो धराधरः

Чтобы поднять Землю, Он вошёл в Расаталу; и своим клыком вознёс её — Он, опора Самости всего сущего, несущий и поднимающий мир.

Verse 10

दृष्ट्वा दंष्ट्राग्रविन्यस्तां पृथिवीं प्रथितपौरुषम् / अस्तुवञ्जनलोकस्थाः सिद्धा ब्रह्मर्षयो हरिम्

Увидев Землю, возложенную на кончик Его клыка — Его, чья доблесть прославлена, — сиддхи и брахмариши, пребывающие в Джаналоке, воспели Хари.

Verse 11

ऋषय ऊचुः नमस्ते देवदेवाय ब्रह्मणे परमेष्ठिने / पुरुषाय पुराणाय शाश्वताय जयाय च

Мудрецы сказали: «Поклон Тебе, Богу богов — Брахману, Всевышнему Владыке; поклон Тебе, первозданному Пуруше, Древнему, Вечному; и поклон Тебе как самой Победе».

Verse 12

नमः स्वयंभुवे तुभ्यं स्त्रष्ट्रे सर्वार्थवेदिने / नमो हिरण्यगर्भाय वेधसे परमात्मने

Поклон Тебе, Саморожденному (Сваямбху), Творцу, всеведущему о всякой цели и смысле. Поклон Хираньягарбхе; поклон Ведхасу, Устроителю; поклон Параматману, Высшему Я.

Verse 13

नमस्ते वासुदेवाय विष्णवे विश्वयोनये / नारायणाय देवाय देवानां हितकारिणे

Поклон Васудеве—Вишну, лону и источнику вселенной; поклон Нараяне, сияющему Владыке, благодетелю и доброжелателю богов.

Verse 14

नमो ऽस्तु ते चतुर्वक्त्रे शार्ङ्गचक्रासिधारिणे / सर्वभूतात्मभूताय कूटस्थाय नमो नमः

Поклон Тебе, Четырёхликому, держащему лук Шарнга, диск и меч. Снова и снова склоняюсь перед Тобой — внутренним Я всех существ, Непреходящим, Куṭастхой, неизменным основанием всего.

Verse 15

नमो वेदरहस्याय नमस्ते वेदयोनये / नमो बुद्धाय शुद्धाय नमस्ते ज्ञानरूपिणे

Поклон Тебе, сокровенной тайне Вед; поклон Тебе, лону и источнику Вед. Поклон Тебе, Пробуждённому (Буддхе), Чистому; поклон Тебе, чья форма есть само Знание.

Verse 16

नमो ऽस्त्वानन्दरूपाय साक्षिणे जगतां नमः / अनन्तायाप्रमेयाय कार्याय करणाय च

Поклон Тебе, чья сущность — Ананда, блаженство; поклон Тебе, Свидетелю всех миров. Поклон Бесконечному, Непостижимому мерой — Ты и следствие, и причина.

Verse 17

नमस्ते पञ्चबूताय पञ्चभूतात्मने नमः / नमो मूलप्रकृतये मायारूपाय ते नमः

Поклон Тебе, кто есть пять великих элементов; поклон Тебе, внутреннему Атману пяти элементов. Поклон Тебе, Мула-Пракрити, коренной Природе; поклон Тебе, чья форма — Майя.

Verse 18

नमो ऽस्तु ते वराहाय नमस्ते मत्स्यरूपिणे / नमो योगाधिगम्याय नमः सकर्षणाय ते

Поклон Тебе как Варахе; поклон Тебе в образе Матсьи. Поклон Тебе, достижимому через йогу; поклон Тебе, о Санкаршана.

Verse 19

नमस्त्रिमूर्तये तुभ्यं त्रिधाम्ने दिव्यतेजसे / नमः सिद्धाय पूज्याय गुणत्रयविभाविने

Поклон Тебе, Тримурти (Брахма, Вишну и Шива), Владыке трёх обителей, сияющему божественным светом. Поклон Тебе, Совершенному Сиддхе, достойному поклонения, проявляющемуся через три гуны.

Verse 20

तमो ऽस्त्वादित्यवर्णाय नमस्ते पद्मयोनये / नमो ऽमूर्ताय मूर्ताय माधवाय नमो नमः

Да рассеется тьма пред Тобою, о Солнцеподобный. Поклон Тебе, Падма-йони, Источнику, рожденному из лотоса. Поклон Тебе, и бесформенному и воплощённому — поклон вновь и вновь Мадхаве.

Verse 21

त्वयैव सृष्टमखिलं त्वय्येव लयमेष्यति / पालयैतज्जगत् सर्वं त्राता त्वं शरणं गति

Тобою одним создана вся эта вселенная, и в Тебя одного она в конце концов растворится. Охрани весь этот мир; Ты — Спаситель, прибежище и высшая цель.

Verse 22

इत्थं स भगवान् विष्णुः सनकाद्यैरभिष्टुतः / प्रसादमकरोत् तेषां वराहवपुरीश्वरः

Так Благословенный Господь Вишну, восхваляемый Санакой и другими мудрецами, даровал им Свою милость — Он, Владыка Вараха-вапури.

Verse 23

ततः संस्थानमानीय पृथिवीं पृथिवीपतिः / मुमोच रूपं मनसा धारयित्वा प्रिजापतिः

Затем Владыка земли, Праджапати, приведя Землю в должный облик и порядок и удерживая этот облик в уме, опустил её, утвердив в установленном состоянии.

Verse 24

तस्योपरि जलौघस्य महती नौरिव स्थिता / विततत्वाच्च देहस्य न मही याति संप्लवम्

Над тем стремительным потоком вод великая Земля стояла прочно, словно огромный корабль; и поскольку Его тело распростёрлось как опора, Земля не погрузилась в космический потоп.

Verse 25

पृथिवीं तु समीकृत्य पृथिव्यां सो ऽचिनोद् गिरीन् / प्राक्सर्गदग्धानखिलांस्ततः सर्गे ऽदधन्मनः

Выровняв и устроив землю должным образом, он затем воздвиг на ней горы. После этого, увидев, что всё было опалено огнём до-творения, он устремил ум к возрождению творения вновь.

← Adhyaya 5Adhyaya 7

Frequently Asked Questions

It derives the name from the Vedic designation of the primordial waters as “nārā,” and states that because those waters are His resting-place (ayana), He is remembered as Nārāyaṇa—Lord who abides in and transcends the cosmic waters.

Creation and dissolution are attributed to the one Supreme Lord who is simultaneously Brahman (beyond senses and conceptual grasp) and the operative cause as Brahmā; the hymn’s language of Māyā, guṇas, and Paramātman implies that individual beings arise within conditioned manifestation while the Lord remains the immutable ground and inner Self of all.