
Lineage of Vyāsas, Division of the Veda, and Vāsudeva/Īśāna as the Veda-Known Supreme
Сута продолжает пураническое повествование о том, как дхарма и ведийское откровение сохраняются во времени: он вспоминает прежние устроения Веды в разных манвантарах и циклах Двапары и перечисляет преемство Вьяс, завершая его Кришной Двайпаяной, сыном Парашары. Авторитет Вьясы основан не только на родстве, но и на милости: после поклонения Ишане и созерцания Самбы (Шивы) он становится устроителем и разделителем Вед. Далее описывается педагогическое распределение знания—Пайла (Риг), Вайшампаяна (Яджур), Джаймини (Сама), Суманту (Атхарва) и Сута для Итихаса–Пураны—а также ритуальная логика жречества чатурхотра. Завершение поднимается к метафизической вершине: Омкара возникает из Брахмана, Васудева — Высший, о Котором учат Веды, а Махадева назван веда-образным, утверждая характерное для «Курма-пураны» согласование Хари–Хары и подготавливая переход от линии передачи и ритуала к ведантическому знанию, превосходящему простое чтение.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे एकोनपञ्चाशो ऽध्यायः सूत उवाच अस्मिन् मन्वन्तरे पूर्वं वर्तमाने महान् विभुः / द्वापरे प्रथमे व्यासो मनुः स्वायंभुवो मतः
Так, в «Шри Курма-пуране», в Самхите из шести тысяч шлок, в Пурва-бхаге, начинается сорок девятая глава. Сута сказал: «Прежде, в этом нынешнем Манвантаре, великий всепроникающий Владыка устроил священную преемственность; а в первом Двапара-юге Вьяса почитается как Сваямбхува Ману».
Verse 2
बिभेद बहुधा वेदं नियोगाद् ब्रह्मणः प्रभोः / द्वितीये द्वापरे चैव वेदव्यासः प्रजापतिः
По повелению Владыки Брахмы он разделил единый Веду на многие части. А во втором Двапара-юге это разделение совершил Праджапати, известный как Веда-Вьяса.
Verse 3
तृतीये चोशना व्यासश्चतुर्थे स्याद् बृहस्पतिः / सविता पञ्चमे व्यासः षष्ठे मृत्युः प्रकीर्तितः
В третьем (цикле) Ушана провозглашается Вьясой; в четвертом, говорят, Вьясой является Брихаспати. В пятом Вьясой становится Савитр; а в шестом Вьясой прославляется Мритью.
Verse 4
सप्तमे च तथैवेन्द्रो वसिष्ठश्चाष्टमे मतः / सारस्वतश्च नवमे त्रिधामा दशमे स्मृतः
В седьмом (цикле) так же назван Индра. В восьмом Индрой считается Васиштха. В девятом (Индра) — Сарасвата; а в десятом его помнят как Тридхаман.
Verse 5
एकादशे तु त्रिवृषः शततेजास्ततः परः / त्रयोदशे तथा धर्मस्तरक्षुस्तु चतुर्दशे
В одиннадцатом цикле — Тривриша; после него — Шата-теджас. В тринадцатом цикле — Дхарма, а в четырнадцатом — Таракшу.
Verse 6
त्र्यारुणिर्वै पञ्चदशे षोडशे तु धनञ्जयः / कृतञ्जयः सप्तदशे ह्यष्टादशे ऋतञ्जयः
Воистину, в пятнадцатом круге был Трьяруни; в шестнадцатом — Дхананджая. В семнадцатом — Кританжая, а в восемнадцатом — Ританжая.
Verse 7
ततो व्यासो भरद्वाजस्तस्मादूर्ध्वं तु गौतमः / राजश्रवाश्चैकविंशस्तस्माच्छुष्मायणः परः
Затем от него родился Вьяса, а от Вьясы — Бхарадваджа. От Бхарадваджи, в последующей линии, возник Гаутама. От Гаутамы родился Раджашрава — двадцать первый в той преемственности; а после него был Чушмаяна.
Verse 8
तृणबिन्दुस्त्रयोविंशे वाल्मीकिस्तत्परः स्मृतः / पञ्चविशे तथा शक्तिः षड्विंशे तु पराशरः
В двадцать третьем поколении был Тринабинду; после него помнят Вальмики. В двадцать пятом был также Шакти, а в двадцать шестом — Парашара.
Verse 9
सप्तविंशे तथा व्यासो जातूकर्णो महामुनिः / अष्टाविंशे पुनः प्राप्ते ह्यस्मिन् वै द्वापरे द्विजाः / पराशरसुतो व्यासः कृष्णद्वैपायनो ऽभवत्
В двадцать седьмой Двапара великий мудрец Джату-карна стал Вьясой. А ныне, в этой двадцать восьмой Двапаре, о дважды-рождённые, Вьяса — сын Парашары, Кришна Двайпаяна.
Verse 10
स एव सर्ववेदानां पुराणानां प्रदर्शकः / पाराशर्यो महायोगी कृष्णद्वैपायनो हरिः
Он один — открыватель и толкователь всех Вед и Пуран: сын Парашары, великий йогин Кришна Двайпаяна (Вьяса), который есть сам Хари.
Verse 11
आराध्य देवमीशानं दृष्ट्वा साम्बं त्रिलोचनम् / तत्प्रसादादसौ व्यासं वेदानामकरोत् प्रभुः
Поклонившись Владыке Ишане (Īśāna) и узрев Самбу — Шиву, Трёхокого, — по Его милости тот могучий стал Вьясой (Vyāsa), устроителем Вед.
Verse 12
अथ शिष्यान् प्रिजग्राह चतुरो वेदपारगान् / जैमिनिं च सुमन्तुं च वैशम्पायनमेव च / पैलं तेषां चतुर्थं च पञ्चमं मां महामुनिः
Затем великий мудрец принял пятерых учеников, сведущих в Ведах: Джаймини (Jaimini), Суманту (Sumantu) и Вайшампаяну (Vaiśampāyana); Пайлу (Paila) — четвёртым; а пятым он принял меня.
Verse 13
ऋग्वेदश्रावकं पैलं जग्राह स महामुनिः / यजुर्वेदप्रवक्तारं वैशम्पायनमेव च
Тот великий мудрец принял Пайлу (Paila) как чтеца и передатчика Ригведы (Ṛgveda), а также Вайшампаяну (Vaiśampāyana) как учителя и толкователя Яджурведы (Yajurveda).
Verse 14
जैमिनिं सामवेदस्य श्रावकं सोन्वपद्यत / तथैवाथर्ववेदस्य सुमन्तुमृषिसत्तमम् / इतिहासपुराणानि प्रवक्तुं मामयोजयत्
Он назначил Джаймини (Jaimini) чтецом и хранителем Самаведы (Sāmaveda); а для Атхарваведы (Atharvaveda) — превосходнейшего риши Суманту (Sumantu). Мне же он поручил излагать Итихасы (Itihāsa) и Пураны (Purāṇa).
Verse 15
एक आसीद्यजुर्वेदस्तं चतुर्धा व्यकल्पयत् / चातुर्हेत्रमभूद् यस्मिंस्तेन यज्ञमथाकरोत्
Яджурведа (Yajurveda) некогда была единым сводом; затем её разделили на четыре части. Из этого устроения возникла четырёхчастная жреческая система (cāturhotra), и посредством неё жертвенный обряд (yajña) совершался должным образом.
Verse 16
आध्वर्यवं यजुर्भिः स्यादृग्भिर्हेत्रं द्विजोत्तमाः / औद्गात्रं सामभिश्चक्रे ब्रह्मत्वं चाप्यथर्वभिः
О лучшие из дважды‑рождённых, служение Адхварью совершается посредством Яджур‑веды; обязанность Хотара — посредством Риг‑веды; обязанность Удгатара — посредством Сама‑веды; и жречество Брахмана также — посредством Атхарва‑веды.
Verse 17
ततः स ऋच उद्धृत्य ऋग्वेदं कृतवान् प्रभुः / यजूंषि च यजुर्वेदं सामवेदं च सामभिः
Затем Владыка извлёк гимны Ṛc и тем составил Риг‑веду; так же из формул Яджус Он образовал Яджур‑веду, а из песнопений Саман — Сама‑веду.
Verse 18
एकविंशतिभेदेन ऋग्वेदं कृतवान् पुरा / शाखानां तु शतेनैव यजुर्वेदमथाकरोत्
В древности Он устроил Риг‑веду в двадцать одну часть; а затем упорядочил и Яджур‑веду — в полную сотню ветвей (шакх).
Verse 19
सामवेदं सहस्त्रेण शाखानां प्रबिभेद सः / अथर्वाणमथो वेदं बिभेद नवकेन तु
Он разделил Сама‑веду на тысячу ветвей (шакх); и так же разделил Атхарва‑веду на девять ветвей.
Verse 20
भेदैरष्टादशैर्व्यासः पुराणं कृतवान् प्रभुः / सो ऽयमेकश्चतुष्पादो वेदः पूर्वं पुरातनात्
Посредством восемнадцати разделов почтенный Вьяса составил Пураны. Это учение прежде было единым Ведой с четырьмя «стопами», переданным из глубочайшей древности.
Verse 21
ओङ्कारो ब्रह्मणो जातः सर्वदोषविशोधनः / वेदवेद्यो हि भगवान् वासुदेवः सनातनः
Омкара рождается из Брахмана и очищает от всех пороков. Воистину, благословенный Господь Васудева — вечный — есть Тот, Кого познают через Веды.
Verse 22
स गीयते परो वेदे यो वेदैनं स वेदवित् / एतत् परतरं ब्रह्म ज्योतिरानन्दमुत्तमम्
В Веде Его воспевают как Всевышнего. Кто поистине знает Его, тот — знаток Веды. Это — Брахман превыше всего: высший Свет и несравненное Блаженство.
Verse 23
वेदवाक्योदितं तत्त्वं वासुदेवः परं पदम् / वेदवेद्यमिमं वेत्ति वेदं वेदपरो मुनिः
Реальность, возвещённая речениями Веды, такова: Васудева — высшее состояние, высшая обитель. Мудрец, преданный Веде, воистину знает эту ведоучимую истину — Васудеву, Познаваемого через Веду.
Verse 24
अवेदं परमं वेत्ति वेदनिष्ठः सदेश्वरः / स वेदवेद्यो भगवान् वेदमूर्तिर्महेश्वरः / स एव वेदो वेद्यश्च तमेवाश्रित्य मुच्यते
Тот, кто твёрд в Веде и предан Господу, познаёт Высшее, превосходящее одно лишь чтение Веды. Этот Благословенный — Махадева, Махешвара, чья форма есть сама Веда, — познаваем через Веду. Он один и есть Веда и то, что должно быть познано; прибегнув к Нему одному, обретают освобождение.
Verse 25
इत्येदक्षरं वेद्यमोङ्कारं वेदमव्ययम् / अवेदं च विजानाति पाराशर्यो महामुनिः
Так великий мудрец Парашарья постигает, что познаваемое Непреходящее — это Омкара, сама Веда, Веда неувядающая; и он также знает то, что именуется «не-Веда», то есть находящееся вне истинного ведического знания.
It presents a cyclical model: in successive manvantaras and Dvāpara ages, different Vyāsas arise to re-arrange the one Veda into teachable divisions and lineages, culminating here in Kṛṣṇa Dvaipāyana as the current Vyāsa.
It articulates samanvaya: Vāsudeva is affirmed as the Supreme taught by the Vedas, while Mahādeva/Īśāna is described as Veda-form and knowable through the Veda—presented as complementary expressions of the same highest reality rather than competing sectarian claims.
Oṁkāra is said to arise from Brahman and purify faults; true Vedic knowing culminates in realizing the Supreme (Vāsudeva), and taking refuge in the Lord—who is both the Veda and the object of knowledge—leads beyond mere recitation to mokṣa.