Adhyaya 9
Prakriya PadaAdhyaya 992 Verses

Adhyaya 9

Mānasasṛṣṭi-varṇana (Account of Mind-born Creation) | मानससृष्टिवर्णनम्

В этой адхьяе излагается техническая космогоническая последовательность: Господь начинает mānasasṛṣṭi (уморождённое творение), излучая функциональные начала, которые стабилизируют и упорядочивают существ. В переданном отрывке Сута повествует об эманации пяти принципов «kartṛ»—Рудры, Дхармы, Манаса (Ума), Ручи и Акрити—каждому из которых поручено поддерживать prajā: Дхарма утверждает порядок, Манас делает возможным знание, Акрити дарует облик и красоту, а Ручи порождает śraddhā и сердечную склонность. Нить ритуальных эпитетов объясняет Рудру как Трьямбаку через жертвенные и метрические соответствия (gāyatrī, triṣṭubh, jagatī), связывая космологию с ведической литургической логикой. Затем возникает проблема динамики гун: созданные существа не размножаются; творец применяет различающую buddhi и видит преобладание tamas, подавляющего rajas и sattva. Из отвергнутого tamas возникает mithuna (пара), отмеченная препятствием и завесой, связанная с практикой adharma, порождающей hiṃsā (насилие) и śoka (скорбь). В ответ из тела творца проявляется женский принцип—Шатарупа (Śatarūpā), знаменуя необходимое порождающее дополнение для умножения существ и продолжения творения.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे मानससृष्टिवर्णनं नामाष्टमो ऽध्यायः सूत उवाच रुद्रं धर्मं मनश्चैव रुचिं चैवाकृतिं तथा / पञ्च कर्तॄन् हि स तदा मनसा व्यसृजत्प्रभुः

Так в «Шри Брахманда‑махапуране», в первой части, поведанной Ваю, во втором анушанга‑паде, глава восьмая, именуемая «Описание ментального творения». Сута сказал: Тогда Владыка умом излил пятерых деятелей — Рудру, Дхарму, Манас, Ручи и Акрити.

Verse 2

एते महाभुजाः सर्वे प्रजानां स्थितिहेतवः / औषधीः प्रतिसंधत्ते रुद्रः क्षीणः पुनः पुनः

Все они — могучерукие, причина устойчивости существ; Рудра, вновь и вновь истощаясь, заново соединяет и восстанавливает целебные травы (аушадхи).

Verse 3

प्राप्तौषधिफलैर्देवः सम्यगिष्टः फलार्थिभिः / त्रिभिरेव कपालैस्तु त्र्यंबकैरोषधीक्षये

Получив плоды целебных трав, ищущие плода совершили надлежащее почитание Дэвы. Когда травы иссякают, жертвоприношение Трьямбаке совершается лишь тремя капалами.

Verse 4

इज्यते मुनिभिर्यस्मात्तस्मात्त्त्र्यंबक उच्यते / गायत्रीं चैव त्रिष्टुप् च जगती चैव ताः स्मृताः

Поскольку мудрецы-муни совершают ему яджню, потому он зовётся «Трьямбака». Гаятри, Триштуп и Джагати — таковы памятуемые размеры.

Verse 5

अंबिकानां मया प्रोक्ता योनयः स्वनस्पतेः / ताभिरेकत्वभूता भिस्त्रिविधाभिः स्ववीर्यतः

Я изложил истоки Амбик как имеющие природу ванаспати — священной растительности. Своей собственной силой они тройственны, но пребывают слитыми в единстве.

Verse 6

त्रिसाधनः पुरोडाशस्त्रिकपालस्ततः स्मृतः / त्र्यंबकः स पुरोडाशस्तेनेह त्र्यंबकःस्मृतः

Пуродаша, имеющая три средства, помнится как «трикапала». Та самая пуродаша и есть «Трьямбака»; потому здесь она именуется Трьямбакой.

Verse 7

धत्ते धर्मः प्रजाः सर्वा मनो ज्ञानकरं स्मृतम् / आकृतिः सुरुचे रूपं रुचिः श्रद्धाकरः स्मृतः

Дхарма поддерживает все существа; ум (манас) помнится как причина знания. Акрити — прекрасный облик, а ручи считается порождающей шраддху, веру.

Verse 8

एवमेते प्रजापालाः प्रजानां स्थितिहेतवः / अथास्य सृजतः सर्गं प्रजानां परिवृद्धये

Так эти хранители существ стали причиной устойчивости созданий. Затем Он устроил порядок творения ради возрастания праджей.

Verse 9

न व्यवर्द्धत ताः सृष्टाः प्रजाः केनापि हेतुना / ततः स विदधे बुद्धिमर्थनिश्चयगा मिनीम्

Ни по какой причине сотворённые праджи не возрастали. Тогда Он установил разум, ведущий к решению смысла и цели.

Verse 10

अथात्मनि समद्राक्षीत्तमोमात्रां तु चारिणीम् / रजः सत्त्वं परित्यज्य वर्तमानां स्वकर्मतः

Затем Он увидел в Себе одну лишь долю тамаса, движущуюся, оставив раджас и саттву и действующую по своему кармическому ходу.

Verse 11

ततः स तेन दुखेनशुचं चक्रे जगत्पतिः / तमश्च व्यनुदत्पश्चाद् रजसातु समावृणोत्

Тогда Владыка мира из той боли породил скорбь. Затем Он изгнал тамас и покрыл всё раджасом.

Verse 12

तत्तमः प्रतिनुत्तं वै मिथुनं संप्रसूयत / अधर्माचरणा त्तस्य हिंसा शोको व्यजायत

Тот тамас, будучи оттеснён, породил пару. Из его адхармического поведения возникли насилие и скорбь.

Verse 13

ततस्तस्मिन्समुद्भूते मिथुने वरणात्मके / ततः स भगवानासीत् प्रीतश्चैतं हि शिश्रिये

Когда возникла та избранная по природе пара, Бхагаван преисполнился радости и оперся на неё, пребывая в ней.

Verse 14

एवं प्रीतात्मनस्तस्य स्वदेहार्द्धाद्विनिःसृता / नारी परमकल्याणी सर्वभूतमनोहरा

Так из половины собственного тела того, чьё сердце было исполнено радости, вышла Женщина высшего благополучия, пленяющая умы всех существ.

Verse 15

सा हि कामात्मना सृष्टा प्रकृतेः सा सुरूपिणी / शतरूपेति सा प्रोक्ता सा प्रोक्तैव पुनः पुनः

Она была создана из сущности желания, рождена из Пракрити, прекрасного облика; её назвали «Шатарупа», и это имя повторяли вновь и вновь.

Verse 16

ततः प्रजाः समुद्भूता यथा प्रोक्ता मया पुरा / प्रक्रियायां यथा तुभ्यं त्रेतामध्ये महात्मनः

Затем возникли существа, как я прежде говорил; о великая душа, согласно тому порядку, который я изложил тебе в середине Трета-юги.

Verse 17

यदा प्रजास्तु ताः सृष्टा न व्यवद्धत धीमतः / ततो ऽन्यान्मानसान्पुत्रानात्मनः सदृशो ऽसृजत

Когда те существа, хотя и были сотворены, не стали возрастать по воле мудрого, тогда он создал иных сыновей, рождённых мыслью, подобных ему самому.

Verse 18

भृग्वङ्गिरोमरीचींश्च पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् / दक्षमत्रिं वसिष्ठं च निर्ममे मानसान्सुतान्

Брахма сотворил Бхригу, Ангираса, Маричи, Пуластью, Пулаху, Крату, Дакшу, Атри и Васиштху — как сыновей, рожденных его мыслью.

Verse 19

नव ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः / ब्रह्मा यतात्मकानां तु सर्वेषामात्मयोनिनाम्

В Пуранах твердо установлено, что это — «девять Брахм»; и Брахма есть первоисток всех саморожденных (атмайони), сущностно тождественных ему.

Verse 20

ततो ऽसृजत्पुनर्ब्रह्मा धर्मं भूतसुखावहम् / प्रजापतिं रुचिं चैव पूर्वेषामेव पूर्वजौ

Затем Брахма вновь сотворил Дхарму, приносящую счастье всем существам, и породил также Праджапати Ручи — прародителя даже прежних праотцов.

Verse 21

बुद्धितः ससृजे धर्मं सर्वभूतसुखावहम् / मनसस्तु रुचिर्नाम जज्ञे जो ऽव्यक्तजन्मनः

Из своей буддхи Брахма сотворил Дхарму, несущую счастье всем существам; а из его ума родился Праджапати по имени Ручи, рожденный из Непроявленного (авьякта).

Verse 22

भृगुस्तु त्दृदयाज्जज्ञे ऋषिः साललयोनिनः / प्राणाद्दक्षं सृजन्ब्रह्मा चक्षुर्भ्यां तु मरीचिनम्

Риши Бхригу родился из сердца Брахмы, из рода, связанного с водной стихией; Брахма создал Дакшу из своего праны, а Маричи — из своих глаз.

Verse 23

अभिमानात्मकं रुद्रं निर्ममे नीललोहितम् / शिरसोंगिरसं चैव श्रोत्रादत्रिं तथैव च

Он сотворил Рудру, сущность которого — самость, как Нилалохиту. Из головы породил Ангираса, а из уха — Атри, так же.

Verse 24

पुलस्त्यं च तथोदानाद्व्यानाच्च पुलहं पुनः / समानजो वसिष्ठश्च ह्यपानान्निर्ममे क्रतुम्

Из уданы он сотворил Пуластью, а из вьяны — вновь Пулаху. Из саманы родился Васиштха; из апаны он создал Крату.

Verse 25

इत्येते ब्रह्मणः पुत्राः प्रजादौ द्वादश स्मृताः / धर्मस्तेषां प्रथमजो देवतानां स्मृतस्तु वै

Так, в начале порождения существ их помнят как двенадцать сыновей Брахмы. Первенцем среди них считается Дхарма, почитаемый и среди богов.

Verse 26

भृग्वादयस्तु ये सृष्टास्ते वै ब्रह्मर्षयः स्मृताः / गृहमेधिपुराणास्ते धर्मस्तैः प्राक् प्रवर्त्तितः

Бхригу и прочие сотворённые считаются брахмариши. Они — древние хранители пути грихамедхи, и именно ими изначально был утверждён дхармический порядок.

Verse 27

द्वादशैते प्रसूयन्ते प्रजाः कल्पे पुनः पुनः / तेषां द्वादश ते वंशा दिव्या देवगुणान्विताः

Эти двенадцать вновь и вновь порождают существ в каждом кальпе. От них происходят двенадцать божественных родов, наделённых качествами богов.

Verse 28

क्रियावन्तः प्रजावन्तो महर्षिभिरलङ्कृताः / यदा तैरिह सृष्टैस्तु धर्म्माद्यैश्च महर्षिभिः

Они были деятельны и плодовиты, украшены великими риши. Когда здесь те риши сотворили Дхарму и прочие установления.

Verse 29

सृज्यमानाः प्रजाश्चैव न व्यवर्द्धन्त धीमतः / तमोमात्रावृतः सो ऽभूच्छोकप्रतिहतश्च वै

Даже создаваемые существа не дали возрасти тому мудрому. Он оказался покрыт одной лишь тьмой и, воистину, поражён скорбью.

Verse 30

यथाऽवृतः स वै ब्रह्मा तमोमात्रा तु सा पुनः / पुत्राणां च तमोमात्रा अपरा निःसृताभवत्

Как Брахма был покрыт одной лишь тьмой, так та же тьма вновь изошла и от его сыновей в ином виде.

Verse 31

प्रतिस्रोतात्मको ऽधर्मो हिंसा चैवाशुभात्मिका / ततः प्रतिहते तस्य प्रतीते वरणात्मके

Адхарма был по природе противотоком, и насилие имело неблагую сущность. Затем, когда это завесное состояние было пресечено, оно стало явным.

Verse 32

स्वां तनुं स तदा ब्रह्मा समपोहत भास्वराम् / द्विधा कृत्वा स्वकं देहमर्द्धेन पुरुषो ऽभवत्

Тогда Брахма отстранил своё сияющее тело. Разделив своё естество надвое, одной половиной он стал образом Пуруши.

Verse 33

अर्धेन नारी सा तस्य शतरूपा व्यजायत / प्रकृतिर्भूतधात्री सा कामाद्वै सृजतः प्रभोः

Из половины его родилась та женщина — Шатарупа. По желанию Господа-Творца она явилась как Пракрити, Мать и опора всех существ.

Verse 34

सा दिवं पृथिवीं चैव महिम्ना व्याप्य सुस्थिता / ब्रह्माणः सा तनुः पूर्वा दिवमावृत्य तिष्टतः

Она утвердилась, своей славой охватив небо и землю. Она была древнейшим телом Брахмы, покрывающим небесный свод и пребывающим там.

Verse 35

या त्वर्द्धा सृज्यते नारी शतरूपा व्यजायत / सा देवी नियुतं तप्त्वा तपः परम दुश्चरम्

Женщина, созданная из той половины, родилась как Шатарупа. Та Деви совершала высочайшую, крайне трудную аскезу в течение ниюты времени.

Verse 36

भर्त्तारं दीप्तयशसं पुरुषं प्रत्यपद्यत / स वै स्वायंभुवः पूर्वं पुरुषो मनुरुच्यते

Она приняла в супруги Пурушу, сияющего славой. Этот первозданный Пуруша, Сваямбхува, именуется Ману.

Verse 37

तस्यैकसप्ततियुगं मन्वन्तरमिहोच्यते / लब्ध्वा तु पुरुषः पत्नीं शतरूपामयोनिजाम्

Его манвантара здесь называется равной семидесяти одному юге. И тот Пуруша обрел в жены Шатарупу, рожденную не из лона.

Verse 38

तया स रमते सार्द्धं तस्मात्सा रतिरुच्यते / प्रथमः संप्रयोगः स कल्पादौ समवर्त्तत

Он наслаждается вместе с нею; потому она и зовётся «Рати». То первое соединение совершилось в начале кальпы.

Verse 39

विराजमसृजद्ब्रह्मा सो ऽभवत्पुरुषो विराट् / सम्राट् सशतरूपस्तु वैराजस्तु मनुः स्मृतः

Брахма сотворил Вираджа; и он стал Пурушей Вира́т. Он был также Самра́т и Шатару́па; а Вайра́джа помнят как Ману.

Verse 40

स वैराजः प्रजासर्गं ससर्ज पुरुषो मनुः / वैराजात्पुरुषाद्वीरौ शतरूपा व्यजायत

Тот Вайраджа, Ману-Пуруша, совершил творение потомства. От Пуруши Вайраджи, как сила семени (вирья), родилась Шатарупа.

Verse 41

प्रियव्रतोत्तानपादौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ / कन्ये द्वे सुमहाभागे याभ्यां जाता इमाः प्रजाः

Прияврата и Уттанапада — два сына, лучшие среди имеющих сыновей. И были две дочери великой доли; от них родились эти существа.

Verse 42

देवी नाम्ना तथाकूलिः प्रसूतिश्चैव ते शुभे / स्वायंभुवः प्रसूतिं तु दक्षाय व्यसृजत्प्रभुः

Среди тех благих дочерей одна звалась Деви; другие — Акути и Прасути. Владыка Сваямбхува Ману отдал Прасути Дакше.

Verse 43

रुचेः प्रजापतेश्चैव आकूतिं प्रत्य पादयत् / आकूत्यां मिथुनं जज्ञे मानसस्य रुचेः शुभम्

Праджапати Ручи принял Акути в супруги; и в Акути, по святому мысленному замыслу Ручи, родилась благоприятная пара близнецов.

Verse 44

यज्ञश्च दक्षिणा चैव यमलौ तौ बभूवतुः / यज्ञस्य दक्षिणायां च पुत्रा द्वादश जज्ञिरे

Эта пара близнецов была Яджня и Дакшина; и у Дакшины, супруги Яджни, родились двенадцать сыновей.

Verse 45

यामा इति समाख्याता देवाः स्वायंभुवेतरे / यमस्य पुत्रा यज्ञस्य तस्माद्यामास्तु ते स्मृताः

Боги того Сваямбхува-манвантары были названы Яма́; поскольку они — сыновья Яджни, их помнят под именем Яма́.

Verse 46

अजिताश्चैव शुक्राश्च द्वौ गणौ ब्रह्मणः स्मृतौ / यामाः पूर्वं परिक्रान्ता येषां संज्ञा दिवौकसः

Аджиты и Шукры поминаются как две дружины Брахмы. Те Ямы, что прежде совершили обход, получили имя Диваукасы — обитатели небес.

Verse 47

स्वायंभूव सुतायां तु प्रसूत्यां लोकमातरः / तस्यां कन्याश्चतुर्विंशद्दक्षस्त्वजनयत्प्रभुः

В Прасути, дочери Сваямбхувы, явились Матери миров; и в ней владыка Дакша породил двадцать четыре дочери.

Verse 48

सर्वास्ताश्च महाभागाः सर्वाः कमललोचनाः / योगपत्न्यश्च ताः सर्वाः सर्वास्ता योगमातरः

Все они — велико-благие, с глазами, подобными лотосу; все они — супруги Йоги и все — Матери Йоги.

Verse 49

सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यः सर्वा विश्वस्य मातरः / श्रद्धा लक्ष्मीर्धृतिस्तुष्टिः पुष्टिर्मेधा तथा क्रिया

Все они — провозвестницы Брахмана, матери вселенной: Шраддха, Лакшми, Дхрити, Тушти, Пушти, Медха и Крия.

Verse 50

बुद्धिर्लज्जा वसुः शान्तिः सिद्धिः कीर्त्तिस्त्रयोदश / पत्न्यर्थं प्रतिजग्राह धर्मो दाक्षायणीः प्रभुः

Буддхи, Ладжджа, Васу, Шанти, Сиддхи и Кирти — так тринадцать дочерей Дакши владыка Дхарма принял в жёны.

Verse 51

द्वाराण्येतानि चैवास्य विहितानि स्वयंभुवा / यान्याः शिष्टा यवीयस्य एकादश सुलोचनाः

Таковы его «врата», установленные Сваямбху; а оставшиеся — одиннадцать прекрасноглазых дев, предназначенных младшему.

Verse 52

सती ख्यातिश्च संभूतिः स्मृतिः प्रीतिः क्षमा तथा / सन्नतिश्चानसूया च ऊर्जा स्वाहा स्वधा तथा

Сати, Кхьяти, Самбхути, Смрити, Прити, Кшама; а также Саннати, Анасӯя, Урджā, Сваха и Свадха.

Verse 53

तास्तदा प्रत्यगृह्णन्त पुनरन्ये महार्षयः / रुद्रो भृगुर्मरीचिश्च अङ्गिराः पुलहः क्रतुः

Тогда другие великие риши вновь приняли их: Рудра, Бхригу, Маричи, Ангирас, Пулаха и Крату.

Verse 54

पुलस्त्यो ऽत्रिर्वसिष्ठश्च पितरो ऽग्रिस्तथैव च / सतीं भवाय प्रायच्छत्ख्यातिं च भृगवे तथा

Пуластья, Атри, Васиштха, Питры и также Агни: Сати была отдана Бхаве (Шиве), а Кхьяти — Бхригу.

Verse 55

मरीचये तु संभूतिं स्मृतिमङ्गिरसे ददौ / प्रीतिं चैव पुलस्त्याय क्षमां वै पुलहाय च

Маричи была дана Самбхути, Ангирасу — Смрити; Пуластье — Прити, а Пулаха — Кшама.

Verse 56

क्रतवे संततिं नाम अनसूयां तथात्रये / ऊर्जां ददौ वसिष्ठाय स्वाहां चैवाग्नये ददौ

Крату была дана Санта-ти, Атри — Анасуя; Васиштхе — Урджā, а Агни — Сваха.

Verse 57

स्वधां चैव पितृभ्यस्तु तास्वपत्यानि मे शृणु / एताः सर्वा महाभागाः प्रजास्त्वनुसृताः स्थिताः

А Питрам была дана Свадха; теперь выслушайте от меня потомство, рождённое от тех супруг. Все эти благодатные существа пребывают, следуя преемственности рода.

Verse 58

मन्वन्तरेषु सर्वेषु यावदाभूतसंप्लवम् / श्रद्धा कामं प्रजज्ञे ऽथ दर्पो लक्ष्मी सुतः स्मृतः

Во всех манвантарах, вплоть до великого потопа распада, Шраддха породила Каму; а Дарпа поминается как сын Лакшми.

Verse 59

धृत्यास्तु नियमः पुत्रस्तुष्ट्याः संतोष उच्यते / पुष्ट्या लाभः सुतश्चापि मेधापुत्रः श्रुतस्तथा

Сын Дхрити называется Нияма; сын Тушти именуется Сантоша. Сын Пушти — Лабха; и сын Медхи также известен как Шрута.

Verse 60

क्रियायास्तनयौ प्रोक्तौ दमश्च शम एव च / बुद्धेर्बोधः सुतश्चापि अप्रमादश्च तावुभौ

Два сына Крийи названы Дама и Шама. Сын Буддхи — Бодха; и также Апрамада — оба они.

Verse 61

लज्जाया विनयः पुत्रो व्यवसायो वसोः सुतः / क्षेमः शान्तेः सुतश्चापि सुखं सिद्धेर्व्यजायत

Сын Ладджи — Виная; сын Васу — Вьявасая. Сын Шанти — Кшема; а от Сиддхи родилось Сукха.

Verse 62

यशः कीर्तेः सुतश्चापि इत्येते धर्मसूनवः / कामस्य तु सुतो हर्षो देव्यां सिद्ध्यां व्यजायत

Яша также является сыном Кирти — таковы сыны Дхармы. А у Камы сын Харша родился от богини Сиддхи.

Verse 63

इत्येष वै सुखोदर्कः सर्गो धर्मस्य सात्त्विकः / जज्ञे हिंसा त्वधर्माद्वै निकृतिं चानृतं च ते

Таково саттвическое творение Дхармы, приносящее плод счастья; но из Адхармы родилась жестокость, а также коварство и ложь.

Verse 64

निकृत्यनृतयोर्जज्ञ भयं नरक एव च / माया च वेदना चापि मिथुनद्वयमेतयोः

Из коварства и лжи родились страх и ад; а их парой явились Майя и Ведана — страдание.

Verse 65

मयाज्जज्ञे ऽथ वै माया मृत्युं भूतापहारिणम् / वेदनायां ततश्चापि जेज्ञ दुःखं तु रौरवात्

Из Майи вновь родилась Майя, а также Мритью — похититель существ; а из Веданы возникла скорбь, связанная с адом Раурава.

Verse 66

मृत्योर्व्याधिर्जराशोकक्रोधासूया विजज्ञिरे / दुःखोत्तराः स्मृता ह्येते सर्वे चाधर्मलक्षणाः

От Мритью произошли болезнь, старость, скорбь, гнев и зависть; все они считаются умножающими страдание и признаками Адхармы.

Verse 67

तेषां भार्यास्ति पुत्रो वा सर्वे ह्यनिधनाः स्मृताः / इत्येष तामसः सर्गो जज्ञे धर्मनिया मकः

У них есть и жёны или сыновья, и все они помнятся как неуничтожимые; так возникло это тамасическое творение, призванное упорядочивать Дхарму.

Verse 68

प्रजाः सृचेति व्यादिष्टो ब्रह्मणा नीललोहितः / सो ऽभिध्याय सतीं भार्यां निर्ममे चात्मसंभवान्

По повелению Брахмы: «Сотвори существ», Нила-Лохита созерцал в уме свою праведную супругу Сати и породил существ, возникших из его собственной сущности.

Verse 69

नाधिकान्न च हीनास्तान्मानसानात्मना समान् / सहस्रं च सहस्राणामसृजत्कृत्तिवाससः

Они не были ни выше, ни ниже; рождённые мыслью, равные ему самому. Криттиваса сотворил тысячи тысяч существ.

Verse 70

तुल्यानेवात्मना सर्वान् रूपतेजोबल श्रुतैः / पिङ्गलान्सनिषङ्गांश्च कपर्दी नीललोहितान्

Капарди Нила-Лохита сотворил всех равными себе — по облику, сиянию, силе и священному знанию; рыжевато-золотистых, с нищангой (колчаном).

Verse 71

विशिखान्हीनकेशांश्च दृष्टिघ्नास्तान्कपालिनः / महारूपान्विरूपांश्च विश्वरूपाश्च रूपिणः

Они были без шики, с редкими волосами и столь грозны, что поражали взгляд; носители черепов. Одни — величественного облика, другие — уродливого, иные — вселенского образа (вишварупа).

Verse 72

रथिनो वर्मिणश्चैव धन्विनो ऽथ वरूथिनः / सहस्रशतबाहूंश्च दिव्यभौमान्तरिक्षगान्

Они были колесничими, в доспехах, лучниками и с охранным строем; с тысячей и сотней рук, божественные, странствующие по земле и по воздуху.

Verse 73

स्थूल शीर्षानष्टदंष्ट्रान् द्विजिह्वांस्तु त्रिलोचनान् / अन्नादान्पिशितादांश्च आज्यपान्सोमपोस्तथा

Они были с крупными головами, без клыков, с двумя языками и тремя глазами; одни питались пищей, другие — мясом, пили гхи и также пили сому.

Verse 74

अतिमेढ्रोग्रकायांश्च शितिकण्ठोग्रमन्युकान् / सनिषङ्गतनुत्रांश्च धन्विनो ह्यसिचर्मिणः

Были среди них с чрезмерным мужским достоинством, с грозными телами, с тёмно-синими шеями и яростным гневом; с колчаном и панцирем — лучники, а также носящие меч и щит.

Verse 75

आसीनान् धावतश्चापि जृंभतश्चाप्यधिष्ठितान् / अधीयानाश्च जपतो युञ्जतो ध्यायतस्तथा

Одни сидели, другие бежали, иные зевали, иные пребывали в позе; одни учились, другие творили джапу, иные занимались йогой, иные медитировали.

Verse 76

ज्वलतो वर्षतश्चैव द्योतमानान्प्रधूपितान् / बुद्धान्बुद्धतमांश्चैव ब्रह्मस्वान् ब्रह्मदर्शिनः

Одни пылали, другие проливали дождь, иные сияли, иные были окутаны дымом благовоний; одни были мудры, другие — премудры, исполнены Брахмана и созерцали Брахмана.

Verse 77

नीलग्रीवान्सहस्राक्षान् सर्वांश्चैव क्षमाचरान् / अदृश्यान्सर्वभूतानां महायोगान्महौजसः

Они были с синими шеями, тысячеглазы, все — с терпеливым нравом; невидимые для всех существ, великие йоги, исполненные могучей силы.

Verse 78

रुदतो द्रवतश्चैव एवं युक्तान्सहस्रशः / अयातयामान् सृजतं रुद्रमेतान्सुरोत्तमान्

Плача и мчась, так, соединённые тысячами, Рудра породил этих высших богов — аятайяма, неувядающих.

Verse 79

दृष्ट्वा ब्रह्माब्रवीदेनं मास्राक्षीरीदृशीः प्रजाः / न स्रष्टव्यात्मन स्तल्या प्रजा नैवाधिका तथा

Увидев это, Брахма сказал ему: «Не создавай таких существ; из твоей собственной природы не следует порождать такую праджу, и не подобает ей быть такою».

Verse 80

अन्याः सृजस्व भद्रं ते प्रजास्त्वं मृत्युसंयुताः / नारभन्ते हि कर्माणि प्रजा विगतमृत्यवः

Да будет тебе благо: создай иных прадж, сопряжённых со смертью; ибо праджи, лишённые смерти, не приступают к деяниям (карме).

Verse 81

एवसुक्तो ऽब्रवीदेनं नाहं मृत्युजरान्विताः / प्रजाः स्रक्ष्यामि भद्रं ते स्थितो ऽहं त्वं सृज प्रभो

Так сказано было — и он ответил: «Да будет тебе благо; я не создам прадж, сопряжённых со смертью и старостью. Я пребываю неподвижен; о Владыка, ты твори».

Verse 82

एते ये वै मया सृष्टा विरूपा नीललोहिताः / सहस्रं हि सहस्राणामात्मनो मम निःसृताः

Вот те, кого я создал: безобразные, сине-красные; из моего собственного атмана они истекли тысячами тысяч.

Verse 83

एते देवा भविष्यन्ति रुद्रा नाम महाबलाः / पृथिव्यामन्तरिक्षे च रुद्राण्यस्ताः परिश्रुताः

Эти боги в будущем станут могучими Рудрами; на земле и в небесном пространстве также прославлены Рудрани, как возвещает священное предание.

Verse 84

शतरुद्रे समाम्नाता भविष्यन्तीह यज्ञियाः / यज्ञभाजो भविष्यन्ति सर्वे देवगणैः सह

Те, кто провозглашены в Шатарудре, будут здесь достойны жертвоприношения; вместе со всеми сонмами богов они станут причастниками доли в ягье.

Verse 85

मन्वन्तरेषु ये देवा भविष्यन्तीह छन्दजाः / तैः सार्द्धमिज्यमानास्ते स्थास्यन्तीहायुगक्षयात्

В манвантарах боги, рожденные из священных размеров (чхандас), будут здесь; почитаемые вместе с ними, они пребудут здесь до истечения юги.

Verse 86

एवमुक्तस्ततो ब्रह्मा महादेवेन स प्रभुः / प्रत्युवाच तथा भीमं त्दृष्यमाणः प्रजापतिः

Когда Махадева сказал так, владыка Брахма, Праджапати, глядя на Бхиму, ответил подобным образом.

Verse 87

एवं भवतु भद्रं ते यथा ते व्यात्दृतं प्रभो / ब्रह्मणा समनु ज्ञाते ततः सर्वमभूत्किल

Да будет так; да пребудет с тобой благо, о Владыка, как ты изрёк. Когда Брахма дал согласие, тогда всё воистину свершилось именно так.

Verse 88

ततः प्रभृति देवः स न प्रासूयत वै प्रजाः / ऊर्ध्वरेताः स्थितः स्थाणुर्यावदाभूतसंप्लवम्

С тех пор тот бог более не порождал существ. С вознесённой силой семени он стоял неподвижно как Стхану до великой пралайи.

Verse 89

यस्मात्प्रोक्तं स्थितो ऽस्मीति तस्मात्स्थाणुर्बुधैः स्मृतः / ज्ञानं तपश्च सत्यं च ह्यैश्वर्यं धर्म एव च

Поскольку он сказал: «Я стою утверждённым», мудрецы помнят его как Стхану. В нём — знание, подвижничество, истина, владычество и дхарма.

Verse 90

वैराग्यमात्मसंबोधः कृत्स्नान्येतानि शङ्करे / सर्वान्देवानृषींश्चैव समेतानसुरैः सह

Бесстрастие и пробуждение Атмана — всё это в полноте в Шанкаре; и так явилось всем собравшимся: богам, риши и асурам вместе.

Verse 91

अत्येति तेजसा देवो महादेवस्ततः स्मृतः / अत्येति देवा नैश्वर्याद्वलेन च महासुरान्

Этот бог превосходит всех своим сиянием, потому и помнится как Махадева. Владычеством он превосходит даже богов, а силой — великих асуров.

Verse 92

ज्ञानेन च मुनीन्सर्वान्योगाद्भूतानि सर्वशः / एवमेव महादेवः सर्वदेवनमस्कृतः / प्रजामनु द्यामां सृष्ट्वा सर्गादुपरराम ह

Знанием он превосходит всех муни, а йогой всецело объемлет и превосходит все существа. Так Махадева, почитаемый всеми богами, создав для живых порядок небес, прекратил дело творения.

Frequently Asked Questions

Five functional agents are projected—Rudra, Dharma, Manas, Ruci, and Ākṛti—each serving as a stabilizing cause for creatures (order, cognition, form, and affective inclination/faith), setting conditions for the world’s maintenance and growth.

The chapter links the epithet to triadic sacrificial/metrical structures (e.g., threefold implements/“kapālas” and the Vedic meters gāyatrī, triṣṭubh, jagatī), presenting Tryambaka as a ritual-cosmological designation rather than a purely mythic nickname.

Beings do not proliferate; the creator observes a tamas-dominant movement, repels it, and from that repulsion arises a paired emergence associated with adharma leading to hiṃsā and śoka. Subsequently a feminine generative principle—Śatarūpā—manifests, indicating the needed complement for increase of beings.