
पितृसर्ग-श्राद्धप्रश्नाः (Pitri-Origins and Shraddha Queries)
Эта адхьяя построена как официальное вопрошание риши, за которым следует авторитетное разъяснение Суты. В начальных стихах собран плотный ряд вопросов: какова природа и происхождение Питров (Pitṛ, предков), каков их статус как небесных существ, почему они обычно невидимы, какие Питры пребывают на небесах, а какие — в аду, и каким образом им достигают именные подношения шраддхи (Śrāddha) и три подношения пинда (для отца, деда и прадеда). Также просят прояснить их классификацию и порождение: как возникают Питры, какова их мера/состав, и как они могут воздавать плодами даже находясь в неблагоприятных состояниях. Сута связывает учение с космической хронологией, утверждая, что Питры — это «devasūnavaḥ», возникающие в манвантарах, существующие как более ранние/поздние, старшие/младшие классы в упорядоченной последовательности; и что Ману причастен к установлению и распространению порядка шраддхи, тем самым соединяя ритуальную практику с управлением манвантар и циклической космологией «Брахманда-пураны».
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे ऋषिवंशवर्णनं नामाष्टमो ऽध्यायः // ८// ऋषय ऊचुः कथं द्विवारावुत्पन्ना भवानी प्राक्सती तु या / आसीद्दाक्षायणी पूर्वमुमा कथमजायत
Так в «Шри Брахманда-махапуране», изречённой Ваю, в средней части, в третьем уподдхата-паде — восьмая глава, именуемая «Описание родов риши». Риши сказали: «Как Бхавани, что прежде была Сати, родилась дважды? Та, что ранее была Дакшаяни, как родилась как Ума?»
Verse 2
मेनायां पितृकन्यायां जनयञ्छैलराट् स्वयम् / के वै ते पितरो नाम येषां मेना तु मानसी
В Мене, дочери Питри, сам царь гор породил потомство. Кто же те Питри и каковы их имена, чьей мысленной дочерью зовётся Мена?
Verse 3
मैनाकश्चैव दोहित्रो दौहित्री च तथा ह्युमा / एकपर्णा तथा चैव तथा चैवैकपाटला
Майнака был внуком, а внучкой была Ума; также Экапарна и точно так же Экапатала.
Verse 4
गङ्गा चापि सरिच्छ्रेष्ठा सर्वासां पूर्वजा तथा / सर्वमेतत्वयोद्दिष्टं निर्देशं तस्य नो वद
И Ганга — лучшая из рек и прародительница всех. Всё это ты изложил; теперь скажи нам ясно её точное указание и разъяснение.
Verse 5
श्रोतुमिच्छामि भद्रं ते श्राद्धस्य च विधिं परम् / पुत्राश्च के स्मृतास्तेषां कथं च पितरस्तु ते
Да будет тебе благо; я желаю услышать высший устав Шраддхи. Кто считается их сыновьями по Смрити, и каким образом они являются Питри?
Verse 6
कथं वा ते समुत्पन्नाः किंना मानः किमात्मकाः / स्वर्गे वै पितरो ह्येते देवानामपि देवताः
Как они возникли, какова их честь и какова их сущность? На небесах эти Питри — божества даже для богов.
Verse 7
एवं वेदितुमिच्छामि पितॄणां सर्गमुत्तममा / यथा च दत्तमस्माभिः सार्द्धं प्रीणाति वै पितॄन्
Я желаю узнать о высшем происхождении Питров — предков, и также понять, как подношение и дар, совершаемые нами со шраддхой, воистину удовлетворяют Питров.
Verse 8
यदर्थं ते न दृश्यन्ते तत्र किं कारणं स्मृतम् / स्वर्गे तु के च वर्त्तन्ते पितरो नरके व के
По какой причине они не видимы, и какова указанная причина этого? И среди Питров кто пребывает в сварге, а кто — в нараке?
Verse 9
अभिसंभाष्य पितरं पितुश्च पितरं तथा / प्रतितामहं तथा चैव त्रिषु पिण्डेषु नामतः
Обращаясь по имени к отцу, к отцу отца и к прадеду, приносят три пинды, называя каждого по имени.
Verse 10
नाम्ना दत्तानि श्राद्धानि कथं गच्छन्ति वै पितॄन् / कथं च शक्तास्ते दातुं नरकस्थाः फलं पुनः
Как шраддхи, совершённые с произнесением имени, достигают Питров? И как пребывающие в нараке могут вновь даровать плод?
Verse 11
के च ते पितरो नाम कान्यजामो वयं पुनः / देवा अपि पितॄन् स्वर्गे यजन्तीति हि नः श्रुतम्
Кто же поистине эти Питры, и кого тогда нам следует почитать? Мы слышали, что даже боги в сварге совершают почитание Питров.
Verse 12
एतदिच्छामि वै श्रोतुं विस्तरेण बहुश्रुतम् / स्पष्टाभिधान मपि वै तद्भवान्वक्तुमर्हसि
Я желаю услышать это подробно, как то многократно передавалось; прошу тебя изложить это ясно и внятно.
Verse 13
सूत उवाच अत्र वो कीर्तयिष्यामि यथाप्रज्ञं यथाश्रुतम् / मन्वन्तरेषु जायन्ते पितरो देवसूनवः
Сута сказал: Здесь я поведаю вам по мере разумения и как слышал, что в манвантарах Питри рождаются как сыновья богов.
Verse 14
अतीतानागताः श्रेष्ठाः कनिष्ठाः क्रमशस्तु वै / देवैः सार्द्धं पुरातीताः पितरो ऽन्येन्तरेषु वै
В прошедшие и грядущие времена Питри бывают высшими и низшими по порядку; в иных промежутках они из древности проходили вместе с богами.
Verse 15
वर्तन्ते सांप्रतं चे तु तान्वै पक्ष्यामि निश्चयात् / श्राद्धक्रियां मनुश्चैषां श्राद्धदेवः प्रवर्त्तयेत्
А тех Питри, что пребывают ныне, я опишу несомненно; для них Ману, именуемый Шраддхадева, установит и приведёт в действие обряд шраддхи.
Verse 16
देवान्सृजत ब्रह्मा मां यक्ष्यन्तीति च प्रभुः / तमुत्सृज्य तदात्मानमयजंस्ते फलार्थिनः
Брахма сотворил богов, и Владыка помыслил: «Они будут приносить Мне жертву (яджню)»; но, жаждущие плодов, они оставили Того, кто есть Самость, и стали поклоняться иному.
Verse 17
ते शप्ता ब्रह्मणा मूढा नष्टसंज्ञा भविष्यथ / तस्मात्किञ्चिन्न जानीत ततो लोकेषु मुह्यत
Проклятые Брахмой, вы станете омраченными и лишёнными сознания; потому не узнаете ничего и будете блуждать в смятении по мирам.
Verse 18
ते भूयः प्रणताः सर्वे याचन्ति स्म पितामहम् / अनुग्रहाय लोकानां पुनस्तानब्रवीत्प्रभुः
Тогда все они вновь пали ниц и стали молить Питамаху Брахму; и Владыка, желая даровать милость мирам, снова обратился к ним.
Verse 19
प्रायश्चित्तं चरध्वं वै व्यभिचारो हि वः कृतः / पुत्रान्स्वान्परिपृच्छध्वं ततो ज्ञानमवाप्स्यथ
Совершите, воистину, прайашчитту, ибо вы допустили отступление от дхармы. Расспросите своих сыновей — и тогда обретёте знание.
Verse 20
ततस्त स्वसुतांश्चैव प्रयश्चित्तजि घृक्षवः / अपृच्छन्संयतात्मानो विधिवच्च मिथो मिथः
Затем, желая совершить прайашчитту и обуздав себя, они по установленному обряду расспросили своих сыновей и задавали вопросы друг другу.
Verse 21
तेभ्यस्ते नियतात्मानः पुत्राः शंसुरनेकधा / प्रयश्चित्तानि धर्मज्ञावाङ्मनः कर्मजानि च
Им их сыновья, обуздавшие себя и знающие дхарму, поведали о многих видах прайашчитты — за проступки, рожденные словом, мыслью и делом.
Verse 22
ते पुत्रानब्रुवन्प्रीता लब्धसंज्ञा दिवौकसः / यूयं वै पितरो ऽस्माकं यैर्वयं प्रतिबोधिताः
Небожители, придя в сознание и возрадовавшись, сказали сыновьям: «Вы воистину наши Питры, вами мы были пробуждены».
Verse 23
धर्मं ज्ञानं च वैराग्यं को वरो वः प्रदीयताम् / पुस्तानब्रवीद्ब्रह्मा यूयं वै सत्यवादिनः
«Дхарма, знание и отрешённость — какой дар вам дать?» На это Брахма сказал: «Вы — истинноговорящие».
Verse 24
तस्माद्यदुक्तं युष्माभिस्तत्तथा न तदन्यथा / उक्तं च पितरो ऽस्माकं चेति वै तनयाः स्वकाः
Потому сказанное вами — именно так, а не иначе; и собственные сыновья сказали: «Вы — наши Питры».
Verse 25
पितरस्ते भविष्यन्ति तेभ्यो ऽयं दीयतां वरः / तेनैव वचसा ते वै ब्रह्मणः परमेष्ठिनः
Они станут Питрами; потому этот дар следует дать им — так теми же словами сказал Брахма, Парамештхин.
Verse 26
पुत्राः पितृत्वमाजग्मुः पुत्रत्वं पितरः पुनः / तस्मात्ते पितरः पुत्राः पितृत्वं तेषु तत्स्मृतम्
Сыновья достигли отцовства, а Питры вновь обрели сыновство; потому они и Питры, и сыновья — и в них памятуется то отцовство.
Verse 27
एवं स्मृत्वा पितॄन्पुत्राः पुत्रांश्चैव पितॄंस्तथा / व्याजहार पुनर्ब्रह्मा वितॄनात्मविवृद्धये
Так, вспомнив Питров и сыновей, Брахма вновь изрёк установление о предках ради возрастания Атмана.
Verse 28
यो ह्य निष्टान्पितॄञ्श्राद्धि क्रियां काञ्चितकरिष्यति / राक्षसा दानवाश्बैव फलं प्राप्स्यन्ति तस्य तत्
Кто совершит какое-либо шраддха для Питров с нечистым намерением, того плод достанется ракшасам и данавам.
Verse 29
श्राद्धैराप्यायिताश्चैव पितरः सोममव्ययम् / आप्यायमाना युष्माभिर्वर्द्धयिष्यन्ति नित्यशः
Питры, насыщенные шраддхой, обретают неистощимый Сому; будучи вами питаемы, они будут ежедневно умножать ваше благополучие.
Verse 30
श्राद्धैराप्यायितः सोमो लोकानाप्याययिष्यति / कृत्स्नं सपर्वतवनं जङ्गमाजङ्गमैर्वृतम्
Сома, напитанный шраддхой, напитает все миры — всю вселенную с горами и лесами, окружённую существами подвижными и неподвижными.
Verse 31
श्राद्धानि पुष्टिकामाश्च ये करिष्यन्ति मानवाः / तेभ्यः पुष्टिं प्रजाश्चैव दास्यन्ति पितरः सदा
Те люди, кто совершает шраддхи, желая процветания, — тем Питры всегда даруют сытость, силу и потомство.
Verse 32
श्राद्धे येभ्यः प्रदास्यन्ति त्रीन्पिण्डान्नामगोत्रतः / सर्वत्र वर्तमानास्ते पितरः प्रपितामहाः
В обряде шраддха тем, кому по имени и готре приносят три пинды, являются Питары и Прапитамахи, пребывающие повсюду.
Verse 33
तेषामाप्याययिष्यन्ति श्राद्धदानेन वै प्रजाः / एवमाज्ञा कृता पूर्वं ब्रह्मणा परमेष्ठिना
Шраддха-даром потомки будут питать тех Питаров; таков был изначальный указ Брахмы, Парамештхина.
Verse 34
तेनैतत्सर्वथा सिद्धं दानमध्ययनं तपः / ते तु ज्ञानप्रदातारः पितरो वो न संशयः
Тем самым окончательно установлено: дар, священное учение и тапас; Питары — податели знания, в этом нет сомнения.
Verse 35
इत्येते पितरो देवा देवाश्च पितरः पुनः / अन्योन्यपितरो ह्येते देवाश्च पितरश्च ह
Так Питары — это боги, и боги снова — Питары; они взаимно являются предками друг друга, и боги, и Питары.
Verse 36
एतद्ब्रह्मवचः श्रुत्वा सूतस्य विदितात्मनः / पप्रच्छुर्मुनयो भूयः सूतं तस्माद्यदुत्तरम्
Услышав это слово Брахмы из уст Суты, познавшего Атман, мудрецы вновь спросили Суту о том, каков будет дальнейший ответ.
Verse 37
ऋषय ऊचुः कियन्तो वै मुनिगणाः कस्मिन्काले च ते गणाः / पूर्वे तु देवप्रवरा देवानां सोमवर्द्धनाः
Риши сказали: сколько было тех сонмов муни и в какое время существовали они? В древности они были лучшими среди девов, умножавшими Сому для богов.
Verse 38
सूत उवाच एतद्वो ऽहं प्रवक्ष्यामि पितृसर्गमनुत्तमम् / शंयुः पप्रच्छ यत्पूर्वं पितरं वै बृहस्पतिम्
Сута сказал: я поведаю вам несравненное сказание о сотворении Питри. Прежде Шамью задал этот вопрос своему отцу — Брихаспати.
Verse 39
बृहस्पतिमुपासीनं सर्वज्ञानार्थकोविदम् / पुत्रः शंयुरिमं प्रश्नं पप्रच्छ विनयान्वितः
Брихаспати, восседавший и сведущий в смысле всякого знания, пребывал на сиденье. Его сын Шамью, исполненный почтения, задал этот вопрос.
Verse 40
क एते पितरो नाम कियन्तः के च नामतः / समुद्भूताः कथं चैते पितृत्वं समुपागताः
Кто эти Питри, сколько их и каковы их имена? Как они возникли и как достигли состояния Питри?
Verse 41
कस्माच्च पितरः पूर्वं यज्ञं पुष्णन्ति नित्यशः / क्रियाश्च सर्वा वर्त्तन्ते श्राद्धपूर्वा महात्मनाम्
И почему Питри неизменно прежде всего поддерживают жертвоприношение (ягью) изо дня в день? Все обряды великих душ совершаются, предваряемые шраддхой.
Verse 42
कस्मै श्राद्धानि देयानि किं च दत्ते महाफलम् / केषु चाप्यक्षयं श्राद्धं तीर्थेषु च नदीषु च
Кому следует совершать шраддху (śrāddha), и какое подношение приносит великий плод? В каких местах — у тиртх (tīrtha) и на реках — шраддха дарует неистощимую заслугу?
Verse 43
केषु वै सर्वमाप्तोति श्राद्धं कृत्वा द्विजोत्तमः / कश्च कालो भवेच्छ्राद्धे विधिः कश्चानुवर्त्तते
Для кого, совершив шраддху, лучший из двидж достигает всего? Каково надлежащее время для шраддхи и какой обрядовый порядок (видхи) следует соблюдать?
Verse 44
एतदिच्छामि भगवन्विस्तरेण यथा तथा / व्याख्यातमानुपूर्व्येण यत्र चोदाहृतं मया
О Бхагаван, я желаю, чтобы это было разъяснено как есть — подробно и по порядку, согласно тому, что я здесь изложил.
Verse 45
बृहस्पतिरिदं सम्यगेवं पृष्टो महामतिः / व्याजहारानुपूर्व्येण प्रश्नं प्रश्नविदां वरः
Так вопрошённый, Брихаспати, великомудрый и лучший среди знатоков вопросов, ответил на них верно и по порядку.
Verse 46
बृहस्पतिरुवाच कथ यिष्यामि ते तात यन्मां त्वं परिपृच्छसि / विनयेन यथान्यायं गम्भीरं प्रश्नमुत्तमम्
Брихаспати сказал: Дитя, то, о чём ты меня спрашиваешь — вопрос высший и глубокий, заданный с почтением и по справедливости дхармы, — я тебе изложу.
Verse 47
द्यौरंरिक्षं पृथिवी नक्षत्राणि दिशस्त था / सूर्याचन्द्रमसौ चैव तथाहोरात्रमेव च
Тогда явились небо, воздушное пространство, земля, созвездия и стороны света; также Солнце и Луна, и равно день и ночь.
Verse 48
न बभूवुस्तदा तात तमोभूतमभूज्जगत् / ब्रह्मैको दुश्चरं तत्र तताप परमं तपः
Тогда, о сын, ничего не было; мир стал тьмой. Там один лишь Брахма совершал высочайшую, труднопроходимую аскезу.
Verse 49
शंयुस्तमब्रवीद्भूयः पितरं ब्रह्मवित्तमम् / सर्ववेदव्रतस्नातः सर्वज्ञानविदां वरः / कीदृशं सर्वभूतेशस्तपस्तेपे प्रजा पतिः
И снова Шамью спросил своего отца — величайшего знатока Брахмана, очищенного всеми ведийскими обетами, лучшего среди мудрецов: «О Владыка всех существ, какую аскезу совершал Праджапати?»
Verse 50
बृहस्पतिरुवाच सर्वेषां तपसां यत्तत्तपो योगमनुत्तमम् / ध्यायंस्तदा स भगवांस्तेन लोकानवासृजत्
Брихаспати сказал: «Из всех аскез та аскеза — непревзойдённая йога. Созерцая её, Бхагаван тогда породил миры».
Verse 51
ज्ञानानि भूतभव्यानि लोका वेदाश्च सर्वशः / योगामृतास्तदा सृष्टा ब्रह्मणा लोकचक्षुषा
Знания о прошлом и будущем, миры и все Веды; и также нектар йоги — всё это тогда было сотворено Брахмой, Оком миров.
Verse 53
लोकाः संतानका नाम यत्र तिष्ठन्ति भास्वराः / वैराजा इति विख्याता देवानां दिवि देवता/ // ५२// योगेन तपसा युक्तः पूर्वमेव तदा प्रभुः / देवानसृजत ब्रह्मा योगयुक्तान्सनातनान्
В мире, именуемом «Сантанака», пребывают сияющие существа; они прославлены как «Вайраджи» — божества в небесной обители богов. Тогда Владыка Брахма, соединённый с йогой и подвижничеством, изначально сотворил вечных богов, утверждённых в йоге.
Verse 54
आदिदेवा इति ख्याता महासत्त्वा महौजसः / सर्वकामप्रदाः पूज्या देवादानवमानवैः
Они известны как «Ади-девы» — великой сущности и великого сияния. Они даруют все желания и почитаемы богами, данавами и людьми.
Verse 55
तेषां सप्त समाख्याता गणास्त्रैलोक्यपूजिताः / अमूर्त्तयस्त्रयस्तेषां चत्वारस्तु समूर्त्तयः
Сказано, что у них семь ганов, почитаемых в трёх мирах. Из них трое — бесформенные, а четверо — имеющие форму (явленные).
Verse 56
उपरिष्टात् त्रयस्तेषां वर्त्तन्ते भावमूर्त्तयः / तेषामधस्ताद्वर्त्तन्ते चत्वारः सूक्ष्ममूर्त्तयः
Вверху трое из них пребывают как «бхава-мурти» (образы состояния), а ниже — четверо как «сукшма-мурти» (тонкие образы).
Verse 57
ततो देवास्ततो भूमिरेषा लोकपरंपरा / लोके वर्षन्ति ते ह्यस्मिंस्तेभ्यः पर्जन्यसंभवः
Затем от них произошли боги, затем — эта земля: такова преемственность миров. В этом мире они проливают дожди; и от них же возникает Парджанья, бог дождя.
Verse 58
अन्नं भवति वै वृष्ट्या लोकानां संभवस्ततः / आप्याययन्ति ते यस्मात्सोमं चान्नं च योगतः
От дождя рождается пища; ею поддерживается бытие существ в мирах. Те, кто силой йоги питает Сому и пищу, насыщают и укрепляют всех.
Verse 59
ऊचुस्तान्वै पितॄंस्त स्माल्लोकानां लोकसत्तमाः / मनोजवाः स्वधाभक्ष्यः सर्वकामपरिष्कृताः
Тогда лучшие среди обитателей миров — быстрые как мысль, вкушающие подношение свадха и исполненные всех желаний — обратились к тем Питарам.
Verse 60
लोभमोहभयोपेता निश्चिन्ताः शोक वर्जिताः / एते योगं परित्यज्य प्राप्ता लोकान्सुदर्शनान्
Хотя они были сопряжены с жадностью, заблуждением и страхом, всё же оставались беззаботны и свободны от скорби. Отвергнув йогу, они достигли прекрасных для созерцания миров.
Verse 61
दिव्याः पुण्या विपाप्मानो महात्मानो भवन्त्युत / ततो युगसहस्रान्ते जायन्ते ब्रह्मवादिनः
Они становятся божественными, благочестивыми, безгрешными и великодушными. Затем, по завершении тысячи юг, они рождаются как брахмавадины — провозвестники Брахмана.
Verse 62
प्रतिलभ्य पुनर्योगं मोक्षं गच्छन्त्यमूर्त्तयः / व्यक्ताव्यक्तं परित्यज्य महायोगबलेन च
Вновь обретя йогу, они — без грубой формы — идут к мокше. Силой великой йоги они оставляют и проявленное, и непроявленное.
Verse 63
नश्यन्त्युल्केव गगने क्षणद्विद्युत्प्रभेव च / उत्सृज्य देहजालानि महायोगबलेन च
Они исчезают, как метеор в небе, и как мгновенный блеск молнии; силой Махайоги они оставляют сети телесных уз.
Verse 64
निराख्योपास्यता यान्ति सरितं सागरं यथा / क्रियया गुरुपूजाभिर्यागं कुर्वन्ति यत्नतः
Как река впадает в океан, так они достигают безымянной, достойной поклонения Реальности; через обряды и почитание гуру они усердно совершают ягью.
Verse 65
श्राद्धे प्रीतास्ततः सोमं पितरो योगमास्थिताः / आप्याययन्ति योगेन त्रैलोक्यं येन जीवति
Удовлетворённые шраддхой, Питры, пребывающие в йоге, принимают Сому; этой йогой они питают три мира, благодаря чему вселенная живёт.
Verse 66
तस्माच्छ्राद्धानि देयानि योगानां यत्नतः सदा / पितॄणां हि बलं योगो योगात्सोमः प्रवर्त्तते
Поэтому для йогинов следует всегда усердно совершать шраддху; сила Питров — йога, и из йоги проистекает Сома.
Verse 67
सहस्रशतविप्रान्वै भोजयेद्यावदागतान् / एकस्तानपि मन्त्रज्ञः सर्वानर्हति तच्छृणु
Даже если ты накормишь тысячи и сотни пришедших брахманов, один знаток мантр достоин как все они вместе; выслушай это.
Verse 68
एतानेव च मन्त्रज्ञान्भोजयेद्यः समागतान् / एकस्तान्स्नातकः प्रितः सर्वानर्हति तच्छृणु
Кто накормит собравшихся здесь знатоков мантр, тот — даже если это один довольный снатака — достоин священной заслуги, равной заслуге всех; слушай.
Verse 69
मन्त्रज्ञानां सहस्रेण स्नातकानां शतेन च / योगाचार्येण यद्भुक्तं त्रायते महातो भयात्
Равно тысяче знатоков мантр и сотне снатака: пища, принятая йогачарьей, избавляет от великого страха.
Verse 70
गृहस्थानां सहस्रेण वानप्रस्थशतेन च / ब्रह्मचारिसहस्रेण योग एव विशिष्यते
Даже по сравнению с тысячей домохозяев, сотней ванапрастх и тысячей брахмачаринов именно йога выделяется как наивысшая.
Verse 71
नास्तिको वाप्यधर्मो वा संकीर्मस्तस्करो ऽपि वा / नान्यत्र तारणं दानं योगेष्वाह प्रजापतिः
Будь он неверующим или беззаконником, с путаным нравом или даже вором,—Праджапати говорит: лишь дар, поднесённый йогинам, спасает; не иначе.
Verse 72
पितरस्तस्य तुष्यन्ति सुवृष्टेनैव कर्षकाः / पुत्रो वाप्यथ वा पौत्रो ध्यानिनं भोजयिष्यति
Как земледелец радуется доброму дождю, так радуются и его предки; и его сын или внук накормит созерцателя (дхьянина).
Verse 73
अलाभे ध्याननिष्ठानां भोजयेद्ब्रह्मचारिणम् / तदलाभे उदसीनं गूहस्थमपि भोजयेत्
Если не удаётся найти брахмачарина, стойкого в созерцании, следует накормить брахмачарина; если и его нет, следует накормить и отрешённого домохозяина (удасина).
Verse 74
यस्तिष्ठेदेकपादेन वायुभक्षः शतं समाः / ध्यानयोगी परस्तस्मादिति ब्रह्मानुशासनम्
Тот, кто сто лет стоит на одной ноге и питается лишь воздухом, всё же ниже йогина созерцания; таково наставление Брахмы.
Verse 75
आद्य एष गणः प्रोक्तः पितॄणाममितौजसाम् / भावयन्सर्वलोकान्वै स्थित एष गणः सदा
Этот сонм назван первым среди Питров, чья мощь безмерна; он пребывает вечно, оживляя и поддерживая все миры.
Verse 76
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि सर्वानपि गणान्पुनः / संततिं संस्थितिं चैव भावनां च यथाक्रमम्
Далее я вновь изложу все сонмы: их преемственность, их установление и их животворящую силу — по порядку.
Ritual doctrine is primary, with genealogy used as the addressing framework: the chapter emphasizes Pitri categories, their cosmic placement, and how Shraddha/pinda offerings are transmitted to specific ancestral generations.
Suta states that Pitrs arise in Manvantaras and exist in ordered classes (earlier/later, senior/junior), making ancestor-beings part of cyclical cosmology rather than a single historical lineage.
They encode a standardized three-generation ritual address—father, paternal grandfather, and great-grandfather—so that offerings are name-directed and genealogically precise, ensuring correct transmission of Shraddha to intended Pitrs.