
Vaivasvata-Manuputra Vamsha and the Marutta–Samvarta Episode (Genealogical Catalogue)
Эта глава (в изложении Суты) продолжает родословный перечень, сосредоточенный на потомстве Вайвасваты Ману и связанных с ним царских линиях. В начале обозначается тема «висарги» (вторичного излияния/расширения) сыновей Ману и сразу показывается, как нравственное нарушение определяет общественный исход: Пр̣шадхра, повредив корову гуру, навлекает проклятие и утрачивает свой варна-статус. Далее следуют краткие формулы родства—имена потомков и царей-преемников—служащие скорее династическим указателем, чем связным повествованием. Особенно выделяется вставной эпизод о Марутте: его величие как чакравартина связано с великим яджной, который совершает Самварта, что вызывает спор с Брихаспати и раскрывает жреческую власть, соперничество и космическую значимость ритуального процветания. Затем глава вновь возвращается к цепи происхождения (например, Наришьянта → Дама → Раштравардхана и далее), упоминает таких персонажей, как Будха и Тринабинду, и говорит об основании города Вишала царём Вишалой. В целом адхьяя выступает как структурированные «метаданные» вамши, опирающиеся на осознание юг (упоминание Трета-юги) и на причинность ритуала.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे मध्यमभागे वायुप्रोक्ते वैवस्वतमनोः सृष्टिर्नाम षष्टितमो ऽध्यायः // ६०// सूत उवाच विसर्गं मनुपुत्राणां विस्तरेण निबोधत / पृषध्रो हिंसयित्वा तु गुरोर्गां निशि तत्क्षये
Так в «Шри Брахманда-махапуране», в средней части, согласно сказанному Ваю, — шестидесятая глава, именуемая «Творение Вайвасваты Ману» (60). Сута сказал: «Внимайте подробно излиянию потомства сыновей Ману. Пришадхра, ночью причинив вред корове гуру, в тот же миг…»
Verse 2
शापाच्छूद्रत्वमापन्नश्च्यवनस्य महात्मनः / करूषस्य तु कारूषाः क्षत्त्रिया युद्धदुर्मदाः
По проклятию великого мудреца Чьяваны он пал в состояние шудры. А потомки Каруши — каруша-кшатрии — были надменны и одержимы воинственным неистовством.
Verse 3
सहस्रं क्षत्त्रियगणो विक्रान्तः संबभूव ह / नाभागो दिष्टपुत्रस्तु विद्वानासीद्भलन्दनः
Возникло доблестное воинство из тысячи кшатриев. А Набхага, сын Дишты, прозванный Бхаланданой, был мудрецом.
Verse 4
भलन्दनस्य पुत्रो ऽभूत्प्रांशुर्नाम महाबलः / प्रांशोरेको ऽभवत्पुत्रः प्रजापतिसमो नृपः
Сыном Бхаланданы был Праншу, могучий силой. У Праншу родился единственный сын — царь, равный Праджапати.
Verse 5
संवर्तेन दिवं नीतः ससुहृत्सहबान्धवः / विवादो ऽत्र महानासीत्संवर्त्तस्य बृहस्पतेः
Самварта вознёс его на небо вместе с друзьями и родичами. Здесь разгорелся великий спор между Самвартой и Брихаспати.
Verse 6
ऋद्धिं दृष्ट्वा तु यज्ञस्य क्रुद्धस्तस्य बृहस्पतिः / संवर्त्तेन तते यज्ञे चुकोप स भृशं तदा
Увидев богатство жертвоприношения, Брихаспати разгневался. На том яджне, совершённом Самвартой, он тогда воспылал сильным гневом.
Verse 7
लोकानां सहि नाशाय दैवतैर्हि प्रसादितः / मरुत्तश्चक्रवर्त्ती स नरिष्यन्तमवासवान्
Ради гибели миров боги умилостивили его; Марутта, чакравартин, стал опорой Наришьянты, лишённого Индры (авасаван).
Verse 8
नरिष्यन्तस्य दायादो राजा दण्डधरो दमः / तस्य पुत्रस्तु विज्ञातो राजासीद्राष्ट्रवर्द्धनः
Наследником Наришьянты был царь Дама, держащий данда — жезл кары; его сыном стал прославленный царь Раштравардхана, умноживший державу.
Verse 9
सुधृतिस्तस्य पुत्रस्तु नरः सुधृतितः पुनः / केवलस्य पुत्रस्तु बन्धुमान्केवलात्मजः
Его сыном был Судхрити; от Судхрити вновь родился Нара. А у Кевалы сыном был Бандхуман, истинный сын Кевалы.
Verse 10
अथ बन्धुमतः पुत्रोधर्मात्मा वेगवान्नृप / बुधो वेगवतः पुत्रस्तृणबिन्दुर्बुधात्मजः
Затем сыном Бандхумана стал царь Вегаван, праведный душой. Сыном Вегавана был Будха, а сыном Будхи — Тринабинду.
Verse 11
त्रेतायुगमुखे राजा तृतीये संबभूव ह / कन्या तु तस्येडविडामाता विश्रवसो हि सा
В начале Трета-юги, в третьем поколении, явился тот царь. Его дочерью была Идавида — она и стала матерью Вишраваса.
Verse 12
पुत्रो यो ऽस्य विशालो ऽभूद्राजा परमधार्मिकः / दाश्वान्प्रख्यातवीर्य्यौजा विशाला येन निर्मिता
Его сын Вишала был царём высочайшей праведности — щедрым, прославленным доблестью и мощью; им была основана городская обитель Вишала.
Verse 13
विशालस्य सुतो राजा हेमचन्द्रो महाबलः / सुचन्द्र इति विख्यातो हेमचन्द्रादनन्तरः
Сыном Вишалы был царь Хемачандра, могучий силой. После Хемачандры воцарился прославленный Сучандра.
Verse 14
सुचन्द्रतनयो राजा धूम्राश्व इति विश्रुतः / धूम्राश्वतनयो विद्वान्सृंजयः समपद्यत
Сыном Сучандры был прославленный царь Дхумрашва. У Дхумрашвы родился мудрый Сринджая.
Verse 15
सृञ्जयस्य सुतः श्रीमान्सहदेवः प्रतापवान् / कृशाश्वः सहदेवस्य पुत्रः परमधार्मिकः
Сыном Сринджаи был славный и доблестный Сахадева. Сыном Сахадевы был Кришашва, весьма праведный в дхарме.
Verse 16
कृशाश्वस्य महातेजा सोमदत्तः प्रतापवान् / सोमदत्तस्य राजर्षेः सुतो ऽभूज्जनमेजयः
Сыном Кришашвы был Сомадатта, великий сиянием и доблестью. У царя-риши Сомадатты родился сын Джанамеджая.
Verse 17
जनमेजयात्मजश्चैव प्रमतिर्नाम विश्रुतः / तृणबिन्दुप्रभावेण सर्वे वैशालका नृपाः
Сын Джанамеджаи также прославился под именем Прамати. Благодаря влиянию риши Тринбинду все цари вайшалаки стали знамениты.
Verse 18
दीर्घायुषो महात्मानो वीर्यवन्तः सुधार्मिकाः / शर्यातेर्मिथुनं त्वासीदानर्त्तो नाम विश्रुतः
Они были долголетни, великодушны, исполнены доблести и тверды в дхарме. В роду Шарьяти родился прославленный по имени Анартта.
Verse 19
पुत्रः सुकन्या कन्या च भार्या या च्यवनस्य च / आनर्त्तस्य तु दायादो रेवो नाम सुवीर्यवान्
Была дочь по имени Суканья, ставшая супругой риши Чьяваны. А наследником Анартты был Рева, весьма доблестный.
Verse 20
आनर्त्तविषयो यस्य पुरी चापि कुशस्थली / रेवस्य रैवतः पुत्रः ककुद्मी नाम धार्मिकः
Его страна называлась Анартта, а столица — Кушастхали. Сыном Ревы был Райвата; а у Райваты был праведный сын по имени Какудми.
Verse 21
ज्येष्ठो भ्रातृशतस्यासीद्राज्यं प्राप्य कुशस्थलीम् / कन्यया सह श्रुत्वा च गान्धर्वं ब्रह्मणोंऽतिके
Он был старшим из ста братьев; получив царство Кушастхали, он вместе с дочерью слушал гандхарвское пение в присутствии Брахмы.
Verse 22
मुहर्त्तं देवदेवस्य मार्त्यं बहुयुगं विभो / आजगाम युवा चैव स्वां पुरीं यादवैर्वृताम्
О могучий! То, что для Бога богов было лишь одним мухуртой, для смертных стало многими югами. Он вернулся, оставаясь юным, в свой город, окружённый ядавами.
Verse 23
कृतां द्वारवतीं नाम बहुद्वारां मनोरमाम् / भोजवृष्ण्यन्धकैर्गुप्तां वसुदेवपुरोगमैः
Был создан прекрасный город по имени Двараавати, многовратный и дивный; его охраняли бходжи, вришни и андхаки во главе с Васудевой.
Verse 24
तां कथां रेवतः श्रुत्वा यथातत्त्वमरिन्दमः / कन्यां तु बलदेवाय सुव्रतां नाम रेवतीम् / दत्त्वा जगाम शिखरं मेरोस्तपसि संस्थितः
Выслушав рассказ о Ревате в его истинном виде, царь, сокрушающий врагов, отдал Баладеве свою дочь Ревати, по имени Суврата; затем, утвердившись в подвижничестве, он ушёл на вершину Меру.
Verse 25
रेमे रामश्च धर्मात्मा रेवत्या सहितः किल / तां कथामृषयः श्रुत्वा पप्रच्छुक्तदनन्तरम्
Рама, исполненный дхармы (Баларама), воистину радовался вместе с Ревати. Услышав этот рассказ, риши тотчас же задали вопрос.
Verse 26
ऋषय ऊचुः कथं बहुयुगे काले समतीते महामते / न जरा रेवतीं प्राप्ता रैवतं वा ककुद्मिनम् / एतच्छुश्रूषमाणान्नो गान्धर्वं वद चैव हि
Риши сказали: «О великий мудрец, хотя прошло время многих юг, как старость не коснулась ни Ревати, ни Райваты Какудмина? Мы желаем это услышать; поведай также гандхарвское предание».
Verse 27
सूत उवाच न जरा क्षुत्पिपासे वा न च मृत्युभयं ततः / न च रोगः प्रभवति ब्रह्मलोकं गतस्य ह
Сута сказал: «Для достигшего Брахмалоки нет ни старости, ни голода и жажды, ни страха смерти; и болезнь там не возникает».
Verse 28
गान्धर्वं प्रति यच्चापि पृष्टस्तु मुनिसत्तमाः / ततो ऽहं संप्रवक्ष्यामि याथातथ्येन सुव्रताः
О лучшие из мудрецов, о том, что вы спросили относительно гандхарвического учения, я ныне поведаю поистине, о соблюдающие благие обеты.
Verse 29
सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्छनास्त्वेकविंशतिः / तानाश्चैकोनपञ्चाशदित्येत्स्वरमण्डलम्
Семь — свары, три — грама, двадцать одна — мурчхана, и сорок девять — тана: таково звуковое круговращение, сварамандала.
Verse 30
षड्जषभौ च गान्धारो मध्यमः पञ्चमस्तथा / धैवतश्चापि विज्ञेयस्तथा चापि निषादकः
Следует знать свары: Шадджа, Ришабха, Гандхара, Мадхьяма, Панчама, Дхайвата и Нишада.
Verse 31
सौवीरा मध्यमा ग्रामा हरिणाश्च तथैव च
Саувира, Мадхьяма и Харина — таковы также три грама.
Verse 32
तस्याः कालोयनोपेताश्चतुर्थाशुद्धमध्यमाः / नग्निं च पौषा वै देव दृष्ट्वा काञ्च यथाक्रमः
В этом грама имеются «четвёртые», сопряжённые с калояной, и «чистые мадхьямы» (мурчханы); а также по порядку называемые Нагни, Пауша, Дева, Дриштва и Канч.
Verse 33
मध्यमग्रामिकाख्याता षड्जग्रामा निबोधत / उत्तरं मन्द्रा रजनी तथा वाचोन्नरायताः
Познайте ṣaḍja-grāma, именуемый Madhyama-grāmikā; Uttara, Mandrā, Rajanī и Vāconnarāyatā — его разновидности.
Verse 34
मध्यषड्जा तथा चैव तथान्या चाभिमुद्गणा / गान्धारग्रामिका श्यामा कीर्तिमाना निबोधत
Познайте также Madhya-ṣaḍjā и другую, именуемую Abhimudgaṇā; а также Gāndhāra-grāmikā, Śyāmā и Kīrtimānā.
Verse 35
अग्निष्टोमं तु माद्यं तु द्वितीयं वाजपेयिकम् / यवरातसूयस्तु षष्ठवत्तु सुवर्मकम्
Agniṣṭoma — первый; второй зовётся Vājapeyika; затем Yavarātasūya и, подобно шестому, Suvarmaka — таков изложенный порядок.
Verse 36
सप्त गौसवना नाम महावृष्टिकताष्टमाम् / ब्रह्मदानं च नवमं प्राजापत्यमनन्तरम् / नागयक्षाश्रयं विद्वान् तद्गोत्तरतथैव च
Седьмое зовётся Gausavanā, восьмое — Mahāvṛṣṭikā; девятое — Brahmadāna, затем Prājāpatya; и мудрецу следует знать также Nāgayakṣāśraya и Tadgottara.
Verse 37
पदक्रान्तमृगक्रान्तं विष्णुक्रान्तमनोहरा / सूर्यकान्तधरेण्यैव संतकोकिलविश्रुतः
Padakrānta, Mṛgakrānta и чарующий Viṣṇukrānta; также Sūryakānta-dhareṇī и Santa-kokila-viśruta — эти имена тоже прославлены.
Verse 38
तेनवानित्यपवशपिशाचातीवनह्यपि / सावित्रमर्धसावित्रं सर्वतोभद्रमेव च
Его силой утихают даже страх перед пишачами, постоянно оскверняющими, и ужас дремучего леса; также произносятся мантры Савитри, Полу‑Савитри и «Сарватобхадра».
Verse 39
मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुषेसेष्टमथो विष्णुवैणवरावुभौ
Он известен под именами Манохара, Мадхатриья и Гандхарванупата; также славны Аламбуша‑Сештха и Вишну‑Вайнава‑Рава — оба.
Verse 40
सागराविजयं चैव सर्वभूतमनोहरः / हतोत्सृष्टो विजानीत स्कन्धं तु प्रियमेव च
Есть и имена Сагаравиджая и «Очаровывающий всех существ»; знай также имя Хатотсришта; а Сканда воистину всегда любим.
Verse 41
मनोहरमधात्र्यं च गन्धर्वानुपतश्च यः / अलंबुसेष्टस्य तथा नारदप्रिय एव च
Тот, кого зовут Манохара, Мадхатриья и Гандхарванупата, связан также с Аламбуша‑Сештхой и именуется Нарадаприя — любимец Нарады.
Verse 42
कथितो भीमसेनेन नगरातानयप्रियः / विकलोपनीतविनताश्रीराख्यो भार्गवप्रियः
По словам Бхимасены, есть именуемый Нагаратанаьяприя; и прославленный под именем Викалопанита‑Вината‑шри, любимец Бхаргавы.
Verse 43
चतुर्दश तथा पञ्चदशेच्छन्तीह नारदः / ससौवीरां सुसोवीरा ब्रह्मणो ह्यपगीयते
Здесь Нарада желает также четырнадцатого и пятнадцатого различия звука; «Сасавира» и «Сусовира» воспеваются как песнопения Брахмы.
Verse 44
उत्तरादिस्वरश्चैव ब्रह्मा वै देवतास्त्रयः / हरिदेशसमुत्पन्ना हरिणस्याव्यजायत
Брахма и три божества — покровители звуков «уттара» и прочих; возникнув в земле Хари, они явились ради Хари.
Verse 45
मूर्छना हरिणा ते वै चन्द्रस्यास्याधिदैवतम् / करोपनीता विवृतावनुद्रिः स्वरमण्डले
Эти мурчханы, установленные Хари, — божество-покровитель лунного тона; в круге звуков «Анудри» была поднята рукой и широко раскрыта.
Verse 46
साकलोपनतातस्मान्मनुतस्यान्नदैवतः / मनुदेशाः समुत्पन्ना मूर्च्छनाशुद्धमात्मना
Из того «Сакалопаната» было установлено божество пищи Ману; из мурчхан с очищенной сущностью возникли «земли Ману».
Verse 47
तस्मात्तस्मान्मृगामर्गीमृगेन्द्रोस्याधिदैवता / सावश्रमसमाद्युम्ना अनेकापौरुषानखान्
Оттуда возникла «Мригамарги», чьё божество-покровитель — Мригендра; она, с усилием и сиянием Адьюмны, несёт множество когтей, не созданных человеком.
Verse 48
मूर्च्छनायोजनाह्येषास्याद्रजसारजनीततः / तानि उत्तर मद्रांसपद्गदैवतकं विदुः
Эта мурчхана зовётся «Айоджана» и считается порождённой гуной раджас и началом раджани (ночью). Мудрецы знают, что она соотнесена с Уттара-Мадра, Амсапада и Гадайватака.
Verse 49
तस्मादुत्तरतायावत्प्रथमं स्वायमं विदुः / तमोदुत्तरमैद्रोयदेवतास्याद्रुवेन च
Потому первый шаг к северу называют «Свайама». То, что севернее тамаса, именуют «Айдра»; и его божество считается сопряжённым с Дхрувой.
Verse 50
अपामदुत्तरत्वावधैवतस्योत्तरायणः / स्यादिजमूर्छनाह्येच पितरः श्राद्धदेवताः
Пограничное божество «северности» водной стихии (āp) зовётся «Уттараяна». Это также именуют «Иджа-мурчхана»; а Питры поминаются как божества шраддхи.
Verse 51
शुद्धषड्जस्वर कृत्वा यस्मादग्निमहर्षयः / उपैति तस्मान्नजानी याच्छुद्धयच्छिकरासभा
Установив чистый звук Шадджа (Ṣaḍja), махариши приближаются к Агни; отсюда известна мурчхана по имени «Наджани». Её также называют «Шуддха-яччикарasabha».
Verse 52
इत्येता मूर्छनाः कृत्वा यस्यामीदृशभावनः / पक्षिणां मूर्छनाः श्रुत्वा पक्षोका मूर्छनाः स्मृताः
Так, совершив эти мурчханы, тот, в ком пребывает такое созерцание, услышав мурчханы птиц, вспоминает мурчханы, называемые «Пакшока».
Verse 53
नागादृष्टिविषागीतानोपसर्पन्तिमूर्छनाः / नानासाधारमश्चैववडवात्रिविदस्तथा
Согласно «взору наги» и «песни яда» и прочему, приближаются мӯрчханы; они многообразны, необычайны и также называются тройственными — «вадава».
It indexes Vaivasvata Manu-related descent lines, moving through named successions (e.g., Nariṣyanta → Dama → Rāṣṭravardhana and onward) and extending into sub-lines featuring Budha, Tṛṇabindu, and kings associated with the founding of Viśālā.
It frames yajña-success as a site of cosmological power and priestly legitimacy: Saṃvarta’s conduct of Marutta’s rite generates prosperity and political supremacy, triggering Bṛhaspati’s rivalry and highlighting how ritual authority shapes worldly sovereignty.
No. The sampled material is predominantly genealogical and episodic (vamsha + yajña narrative), not bhuvana-kośa measurements, and it is not part of the Lalitopakhyana-focused Shakta esoterica.