Adhyaya 33
Anushanga PadaAdhyaya 3337 Verses

Adhyaya 33

Trailokya-vijaya Kavacha (Śrī Kṛṣṇa-kavaca) — त्रैलोक्यविजयकवचम्

Эта глава оформлена как диалог: царь Сагара просит вседейственный кавaча — защитный «панцирь», дарующий «trailokya-vijaya», то есть победу и охрану в трёх мирах. Мудрец Васиштха отвечает, открывая «paramādbhuta» кавaча и его мантрическую технологию: (i) маха-мантру типа daśārṇa, завершающуюся svāhā; (ii) традиционные сведения мантра-шастры — ṛṣi, chandas, devatā, viniyoga; и (iii) схему aṅga-nyāsa, где божественные имена Кришны и эпитеты вроде Govinda, Gopāla, Mukunda, Hari, Viṣṇu, Rāmeśvara, Rādhikeśa и др. назначаются хранителями частей тела — головы, глаз, ушей, горла, плеч, спины, живота, рук и т. д. Тем самым адхьяя выступает как ритуальное руководство внутри пуранического повествования, соединяя защиту, бхакти и сакральное царство через точные указания к чтению и утверждая Кришну как покровителя благополучия (bhukti) и освобождения (mukti).

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते द्वात्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३२// सगर उवाच श्रुतं सर्वं मुनिश्रेष्ठ कीर्त्यमानं त्वया विभो / कवचं वद सर्वत्र त्रैलोक्यविजयप्रदम्

Так, в «Шри Брахманда-махапуране», в средней части, изречённой Ваю, в третьем вступительном разделе, в повествовании о Бхаргавах, завершается тридцать вторая глава. Сагара сказал: «О лучший из мудрецов, я выслушал всё, что ты прославлял; о Владыка, поведай кавачу, дарующую повсюду победу над тремя мирами».

Verse 2

वसिष्ठ उवाच शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि कवचं परमाद्भुतम् / मन्त्र च सिद्धिद शश्वत्साधकानां सुखावहम्

Васиштха сказал: «Слушай, дитя; я поведаю кавачу, поистине дивную. Это мантра, дарующая сиддхи и неизменно приносящая счастье практикующим (садхакам)».

Verse 3

गोपीजनपदस्यात वल्लभाय समुच्चरेत् / स्वाहान्तो ऽयं महामन्त्रो दशार्णो भुक्तिमुक्तिदः

Следует произнести: «gopī-janapadasyāt vallabhāya». Этот десятисложный маха-мантра, оканчивающийся «svāhā», дарует и мирские блага, и освобождение (мокшу).

Verse 4

सदाशिवस्त्वस्य ऋषिः पङ्क्तिश्छन्द उदाहृतम् / देवता कृष्ण उदितो विनियोगो ऽखिलाप्तये

Риши этого мантра — Садашива; размер провозглашён «панкти». Божество — явленный Кришна; назначение — для обретения всех достижений.

Verse 5

त्रैलोक्यविजयस्याथ कवचस्य प्रजापतिः / ऋषिश्छन्दश्च जगती देवो राजेश्वरः स्वयम्

Для кавáчи «Победа над тремя мирами» риши — Праджапати. Размер — джагати; божество — сам Раджешвара.

Verse 6

त्रैलोक्यविजयप्राप्तौ विनियोगः प्रकीर्त्तितः / प्रणवो मेशिरः पातु श्रीकृष्णाय नमः सदा

Назначение провозглашено для обретения победы над тремя мирами. Пусть Пранава хранит мою главу; всегда поклонение Шри Кришне.

Verse 7

पायात्कपालं कृष्णाय स्वाहेति सततं मम / कृष्णेति पातु नेत्रे मे कृष्णस्वाहेति तारकाम्

Пусть «Кришная сваха» непрестанно хранит мой череп и лоб. Пусть «Кришна» хранит мои глаза; а «Кришна-сваха» — зрачки (тарака).

Verse 8

हरये नम इत्येष भ्रूलतां पातु मे सदा / ॐ गोविन्दाय स्वाहेति नासिकां पातु संततम्

Пусть «Харае намах» всегда хранит мои брови. Пусть «Ом Говиндая сваха» непрестанно хранит мой нос.

Verse 9

गोपालाय नमो गण्डं पातु मे सततं मनुः / क्लीं कृष्णाय नमः कर्णौं पातु कल्पतरुर्मम

Поклон Гопале: да хранит эта мантра мои щёки непрестанно. «Клӣм, поклон Кришне»: да оберегает мои уши, как Калпатару.

Verse 10

श्रीं कृष्णाय नमः पातु नित्यं मे ऽधरयुग्मकम् / ॐ गोपीशाय स्वाहेति दन्तपङ्क्तिं ममावतु

«Шрӣм, поклон Кришне» — да хранит всегда мои губы. «Ом, Гопиша, сваха» — да оберегает мой ряд зубов.

Verse 11

श्रीकृष्णेति रदच्छिद्रं पातुमे त्र्यक्षरो मनुः / ॐ श्रीकृष्णाय स्वाहेति जिह्विकां पातु मे सदा

«Шри-Кришна» — да защитит эта трёхсложная мантра промежутки между моими зубами. «Ом Шри-Кришная сваха» — да хранит мой язык всегда.

Verse 12

रामेश्वराय स्वाहेति तालुकं पातु मे सदा / राधिकेशाय स्वाहेति कण्ठं मे पातु सर्वदा

«Рамешваре сваха» — да хранит всегда моё нёбо. «Радхикеше сваха» — да оберегает моё горло во всякое время.

Verse 13

नमो गोपीगणेशाय ग्रीवां मे पातु सर्वदा / ॐ गोपेशाय स्वाहेति स्कन्धौ पातु सदा मम

Поклон Гопи-Ганеше: да хранит всегда мою шею. «Ом, Гопеше, сваха» — да оберегает мои плечи непрестанно.

Verse 14

नमः किशोरवेषाय स्वाहा पृष्ठं ममावतु / उदरं पातु मे नित्यं मुकुन्दाय नमो मनुः

Поклон Господу в юном облике, сваха: да хранит Он мою спину. Поклон Мукунде: да оберегает Он мой живот вечно.

Verse 15

ह्नीं श्रीङ्क्लीङ्कृष्णाय स्वाहा करौ पातु सदा मम / ॐ विष्णवे नमः स्वाहा बाहुयुग्मं ममावतु

Хнӣṃ шрӣṃ клӣṃ Кришне, сваха: да хранит Он мои руки всегда. Ом Вишну, сваха: да защитит Он обе мои руки-локти.

Verse 16

ॐ ह्रींभगवते स्वाहा नखपङ्क्तिं ममावतु / नमो नारायणायेति नखरन्ध्रं ममावतु

Ом хрӣṃ Бхагавану, сваха: да хранит Он ряд моих ногтей. С «намо Нараяная»: да оберегает Он щели ногтей.

Verse 17

ॐ ह्रींश्रींपद्मनाभाय नाभिं पातु सदा मम / ॐ सर्वेशाय स्वाहेति केशान्मम सदावतु

Ом хрӣṃ шрӣṃ Падманабхе: да хранит Он мой пупок всегда. Ом Сарвеше, сваха: да оберегает Он мои волосы непрестанно.

Verse 18

नमः कृष्णाय स्वाहेति ब्रह्मरन्ध्रं सदावतु / ॐ माधवाय स्वाहेति भालं मे सर्वदावतु

С «намах Кришная, сваха»: да будет вечно защищён мой брахмарандхра. С «ом Мадхавая, сваха»: да хранится мой лоб всегда.

Verse 19

ॐ ह्रींश्रींरसिकेशाय कटिं मम सदावतु / नमो गोपीजनेशाय ऊरू पातु सदा मम

Ом хрим-шрим, поклон Расикеше; да хранит Он всегда мою талию. Поклон Гопиджанеше; да оберегает Он вечно мои бёдра.

Verse 20

ॐ नमो दैत्यनाशाय स्वाहेत्यवतु जानुनी / यशोदानन्दनायेति नमोतो जङ्घके ऽवतु

Ом, поклон Истребителю дайтьев; с возгласом «сваха» да хранит Он мои колени. Поклон Сыну Яшоды; да оберегает Он мои голени.

Verse 21

रासारंभप्रियायेति स्वाहान्तो हीं ममावतु / वृन्दाप्रियाय स्वाहेति सकलाङ्गानि मे ऽवतु

Произнося «Возлюбленный начала расы» и завершая «сваха… хиṃ», да защитит меня это повторение. Произнося «Возлюбленный Вринды» с «сваха», да хранит оно все мои члены.

Verse 22

परिबुर्णमनाः कृष्मः प्राच्यां मां सर्वदावतु / स्वयं गोलोकनाथो मामाग्नेय्यां दिशि रक्षतु

Да хранит меня Кришна с совершенным сердцем на востоке всегда. Да защитит меня Сам Владыка Голоки на юго-востоке (огненная сторона).

Verse 23

पूर्णब्रह्मस्वरूपश्च दक्षिणे मां सदावतु / नैरृत्यां पातु मां कृष्णाः पश्चिमे पातु मां हरिः

Да хранит меня на юге Господь, чья сущность — Полный Брахман. На юго-западе да защитит меня Кришна; на западе да хранит меня Хари.

Verse 24

गोविन्दः पातु वायव्यामुत्तरे रसिकेश्वरः / ऐशान्यां मे सदा पातु वृन्दावनविहार कृत्

Да хранит меня Говинда на северо‑западе; на севере — Расикешвара, Владыка блаженства. На северо‑востоке да оберегает меня всегда Господь, странствующий во Вриндаване.

Verse 25

वृन्दाप्राणेश्वरः शश्वत्पातु मामूर्द्ध्वदेशतः / सदैव मामधः पातु बलिध्वंसी महाबलः

Свыше да хранит меня Вриндапранешвара непрестанно. Снизу да оберегает меня всегда Махабала, сокрушитель Бали.

Verse 26

जले स्थले चान्तरिक्षे नृसिंहः पातु मां सदा / स्वप्ने जागरणे चैव पातु मां माधवः स्वयम्

В воде, на суше и в небесном пространстве да хранит меня всегда Нрисимха. Во сне и наяву да оберегает меня Сам Мадхава.

Verse 27

सर्वान्तरात्मा निर्लिप्तः पातु मां सर्वतो विभुः / इति ते कथितं भूप सर्वाघौघविनाशनम्

Да защитит меня со всех сторон Владыка всепроникающий, Внутренний Атман всех, незапятнанный. О царь, так было тебе сказано: это уничтожает все скопления грехов.

Verse 28

त्रैलोक्यविजयं नाम कवचं परमेशितुः / मया श्रुतं शिवमुखात्प्रवक्तव्यं न कस्यचित्

Это кавча Верховного Владыки, именуемая «Трайлокьявиджая» — Победа над тремя мирами. Я услышал её из уст Шивы; не следует открывать её кому бы то ни было.

Verse 29

गुरुमभ्यर्च्य विधिवत्कवचं धारयेत्तु यः / कण्ठे वा दक्षिणे बाहौ सो ऽपि विष्णुर्न संशयः

Кто, почтив гуру по установленному обряду, носит кавaчу на шее или на правой руке, тот и сам — Вишну; в этом нет сомнения.

Verse 30

स साधको ऽवसद्यत्र तत्र वाणीरमे स्थिते / यदि स्यात्सिद्धकवचो जीवन्मुक्तो न संशयः

Где бы ни пребывал этот садхака, там утверждается Вани-рама (обитель Сарасвати); если его кавaча достигла сиддхи, он — дживанмукта, без сомнения.

Verse 31

निश्चितं कोटिवर्षाणां पूजायाः फलमाप्नुयात् / राजसूर्यसहस्राणि वाजपेयशतानि च

Он несомненно обретает плод поклонения за миллионы лет — как от тысяч раджасуя и сотен ваджапея.

Verse 32

महादानानि यान्येव भुवश्चापि प्रदक्षिणा / त्रैलोक्यविजयस्यास्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्

Ни великие дары, ни обход земли по кругу не стоят и шестнадцатой доли этого «Победителя трёх миров».

Verse 33

व्रतोपवासनियमाः स्वाध्यायाध्ययने तथा / स्नानं च सर्वतीर्थेषु नास्यार्हन्ति कलामपि

Обеты, посты и правила, священное чтение и изучение, и омовения во всех тиртхах — всё это не стоит даже малой доли этого.

Verse 34

सिद्धत्वममरत्वं च दासत्वं श्रीहरेरपि / यदि स्यात्सिद्धकवचः सर्वं प्राप्नोति निश्चितम्

Сиддхи, бессмертие и даже преданное служение Шри Хари — если у кого есть совершенный Кавача, тот несомненно обретает всё.

Verse 35

स भवेत्सिद्धकवचो दशलक्षं जपेत्तु यः / यो भवेत्सिद्धकवचो विजयी स भवेद् ध्रुवम्

Тот, кто совершит джапу в десять лакхов раз, становится обладателем совершенного Кавача; а обладатель такого Кавача несомненно победоносен.

Verse 36

राज्यं देयं शिरो देयं प्राणा देयाश्च भूपते / एतत्तु कवचं वत्स न देयं संकटे ऽपि च

О царь, можно отдать царство, можно отдать голову, можно отдать и жизнь; но, дитя, этот Кавача не следует отдавать никому даже в беде.

Verse 37

मया प्रकाशितं यत्ते चैतेषां त्राणकारणात् / ममाज्ञाकरणाच्चैव तद्विद्धि कुलभास्कर / इदं धृत्वा तु कवचं चक्रवर्त्ती भवान्भव

О Кулабхаскара, я открыл это тебе ради их защиты и ради исполнения моего повеления — знай так. Надев этот Кавача, стань чакравартином.

Frequently Asked Questions

King Sagara petitions Vasiṣṭha for a kavaca described as ‘sarvatra’ effective and ‘trailokya-vijaya-prada’—protective power/victory extending across the three worlds.

The chapter explicitly supplies mantra metadata: one segment assigns Sadāśiva as ṛṣi with Paṅkti chandas and Kṛṣṇa as devatā for all-attainment; another frames the Trailokya-vijaya kavaca with Prajāpati as ṛṣi, Jagatī as chandas, and a sovereign deity-form (Rājeśvara) with viniyoga aimed at attaining tri-loka victory.

Through a systematic body-part mapping (nyāsa-like structure) where specific names/mantras of Kṛṣṇa and related epithets are recited to ‘guard’ the head, eyes, nose, ears, mouth, tongue, throat, shoulders, back, abdomen, hands, and arms—turning devotion into an all-limbs protective enclosure.