
Vaivasvata-Manu Sarga and the Re-Manifestation of the Saptarṣis (वैवस्वतसर्गः—सप्तर्षिप्रादुर्भावः)
Глава открывается торжественным переходом, напоминающим колофон: завершено изложение прежней манвантары и начинается средняя часть. Шāṃśапāяна побуждает расширить повествование о грядущей третьей Паде (Upodghāta), и Сӯта обещает дать подробное, последовательное (vistareṇa anupūrvyā) изложение nisarga/sarga и связанных преданий в нынешнем контексте Вайвасвата-Ману. Текст соотносит космическое время с исчислением юг и манвантар и наполняет космологическую картину множеством классов существ—pitṛs, gandharvas, yakṣas, rākṣasas, bhūtas, nāgas, люди, звери, птицы и неподвижные—утверждая пуранническую полноту. Главная доктринальная линия — повторное явление Саптариши: мудрецы спрашивают, как семь ṛṣi могут называться «уморождёнными» (mānasāḥ) и при этом быть назначенными сыновьями Своямбхӯ (Брахмы). Сӯта объясняет их возвращение переходами манвантар (от Свāямбхувы к Вайвасвате) и мотивом проклятия, связанным с Бхавой/Махешварой, из-за чего они вновь проявляются в человеческой сфере и творение возобновляется по порядку. Так глава соединяет циклическую космологию с генеалогическим утверждением авторитета первозданных мудрецов.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे मन्वन्तरवर्णनं नामाष्टात्रिंशत्तमो ऽध्यायः समाप्तो ऽयं ब्रह्माण्डमहापुराणपूर्वभागः श्रीगणेशाय नमः अथ ब्रह्माण्डमहापुराणमध्यभागप्रारम्भः / शांशपायन उवाच पादः शेक्तो द्वितीयस्तु अनुषङ्गेन नस्त्वया / तृतीयं विस्तरात्पादं सोपोद्धातं प्रवर्त्तय
Так, в «Шри Брахманда-махапуране», изречённой Ваю, в предшествующей части, во втором анушанга-паде, завершилась тридцать восьмая глава под названием «Описание манвантар». Это — предшествующая часть Брахманда-махапураны. Поклонение Шри Ганеше. Ныне начинается средняя часть Брахманда-махапураны. Шамшапаяна сказал: «О Су́та, ты изложил вторую паду вместе с анушангой; теперь разверни подробно третью паду, с вступлением».
Verse 2
सूत उवाच कीर्त्तयिष्ये तृतीयं वः सोपोद्धातं सविस्तरम् / पादं समुच्चयाद्विप्रा गदतो मे निबोधत
Сута сказал: «О випры, я возвещу вам третью паду — со вступлением и подробно; внимайте моим словам, которые я излагаю как свод».
Verse 3
मनोर्वैवस्वतस्येमं सांप्रतं तु महात्मनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च निसर्गं शृणुत द्विजाः
О дважды-рождённые, ныне внимайте подробно и по порядку этому сказанию о творении великого Ману Вайвасваты.
Verse 4
चतुर्युगैकस प्तत्या संख्यातं पूर्वमेव तु / मह देवगणैश्चैव ऋषिभिर्दानवैस्सह
Это издавна было исчислено как семьдесят один чатурьюга, вместе с сонмами богов, риши и данавов.
Verse 5
पितृगन्धर्वयक्षैश्च रक्षोभूतमहोरगैः / मानुषैः पशुभिश्चैव पक्षिभिः स्थावरैः सह
Вместе с питри, гандхарвами и якшами, ракшасами, бхутами и великими нагами; с людьми, зверями, птицами и неподвижными существами.
Verse 6
मन्वादिकं भविष्यान्तमाख्यानैर्बहुभिर्युतम् / वक्ष्ये वैवस्वतं सर्गं नमस्कृत्य विवस्वते
От первых Ману до конца грядущего, с множеством преданий, я изложу творение Вайвасваты, предварив речь поклонением Вивасвану.
Verse 7
आद्ये मन्वन्तरे ऽतीताः सर्गप्रावर्त्तकास्तु ये / स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वं सप्तासन्ये महर्षयः
В первом манвантаре те, кто уже миновал и был зачинателем творения, до манвантары Сваямбхувы были иными семью великими риши.
Verse 8
चाक्षुषस्यान्तरे ऽतीते प्राप्ते वैवस्वते पुनः / दक्षस्य च ऋषीणां च भृग्वादीनां महौजसाम्
Когда миновал манвантара Чакшуши и вновь наступил манвантара Вайвасваты, явились Дакша и могучие риши, такие как Бхригу и другие.
Verse 9
शापान्महेश्वरस्यासीत्प्रादुर्भावो महात्मनाम् / भूयः सप्तर्षयस्त्वेवमुत्पन्नाः सप्त मानसाः
Из-за проклятия Махешвары произошло явление тех великих душ; так вновь возникли Семь Риши — семеро, рождённые мыслью.
Verse 10
पुत्रत्वे कल्पिताश्चैव स्वयमेव स्वयंभुवा / प्रजासंतानकृद्भिस्तैरुत्पदद्भिर्महात्मभिः
Сам Сваямбху (Брахма) назначил их своими сыновьями; и те великие души родились, чтобы продолжать и умножать род существ.
Verse 11
पुनः प्रवर्त्तितः सर्गो यथापूर्वं यथाक्रमम् / तेषां प्रसूतिं वक्ष्यामि विशुद्धज्ञानकर्मणाम्
Затем творение вновь пошло, как прежде, в должном порядке; теперь я поведаю о рождении тех, чьи знание и деяния чисты.
Verse 12
समासव्यासयोगाभ्यां यथावदनुपूर्वशः / येषामन्वयसंभूतैलर् एको ऽयं सचराचरः / पुनरापूरितः सर्वो ग्रहनक्षत्रमण्डितः
Соединяя краткое и подробное изложение, я расскажу должным образом и по порядку; рожденные в их роду вновь наполнили этот единый мир — движущийся и неподвижный, и вся вселенная снова стала полной, украшенной планетами и созвездиями.
Verse 13
ऋषय ऊचुः कथं सप्तर्षयः पूर्वमुत्पन्नाः सप्त मनसाः / पुत्रत्वे कल्पिताश्चैव तन्नो निगद सत्तम
Риши сказали: «О наилучший! Как прежде возникли Семь Риши? И как те семь “манасов” были помыслены как сыновья? Поведай нам».
Verse 14
सूत उवाच पूर्वं सप्तर्षयः प्रोक्ता ये वै स्वायंभुवेंऽतरे / मनोरन्तरमासाद्य पुनर्वैवस्वतं किल
Сута сказал: «Те Семь Риши, о которых прежде говорилось в манвантаре Сваямбхувы, с наступлением иной манвантары вновь явились в манвантаре Вайвасваты».
Verse 15
भवाभिशाप संविद्धा अप्राप्तास्ते तदा तपः / उपपन्ना जने लोके सकृदागमनास्तु त
Поражённые проклятием Бхавы (Шивы), тогда они не достигли подвига тапаса; они явились в Джаналоке, и их пришествие было лишь единожды.
Verse 16
ऊचुः सर्वे सदान्योन्यं जनलोके महार्षयः / एत एव महाभागा वरुणे वितते ऽध्वरे
В Джаналоке те махариши постоянно говорили друг другу: «Вот они, велико-благие, пребывающие на широко развернутом жертвоприношении (адхваре) Варунe».
Verse 17
सर्वे वयं प्रसूयामश्चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / पितामहात्मजाः सर्वे तन्नः श्रेयो भविष्यति
Пусть все мы родимся в манвантаре Чакшуша-Ману; все мы — сыновья Питамахи (Брахмы), и это будет нам во благо.
Verse 18
एवमुक्त्वा तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / स्वायंभुवेन्तरे प्राप्ताः सृष्ट्यर्थं ते भवेन तु
Сказав так, все они в эпоху манвантары Чакшуши, в промежутке манвантары Сваямбхувы, прибыли туда ради дела творения.
Verse 19
जज्ञिरे ह पुनस्ते वै जनलोकादिहागताः / देवस्य महतो यज्ञे वारुणीं बिभ्रतस्तनुम्
Те, что пришли сюда из Джаналоки, вновь родились; и на великом жертвоприношении божества приняли тело в облике Варуни.
Verse 20
ब्रह्मणो जुह्वतः शुक्रमग्रौ पूर्वं प्रजेप्सया / ऋषयो जज्ञिरे दीर्घे द्वितीयमिति नः श्रुतम्
Желая породить творения, когда Брахма совершал возлияния, сперва в огне явилось его светозарное семя; из него родились долгоживущие риши — так мы слышали о втором возникновении.
Verse 21
भृग्वङ्गिरा मरीचिश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः / अत्रिश्चैव वसिष्ठश्च ह्यष्टौ ते ब्रह्मणः सुताः
Бхригу, Ангира, Маричи, Пуластья, Пулахa, Крату, Атри и Васиштха — эти восемь суть сыновья Брахмы.
Verse 22
तथास्य वितते यज्ञे देवाः सर्वे समागताः / यज्ञाङ्गानि च सर्वाणि वषठ्कारश्च मूर्त्तिमान्
На его широко развернутом жертвоприношении собрались все боги; присутствовали все части яджны, и также явился Вашаṭкара, обретший зримый образ.
Verse 23
मूर्त्तिमन्ति च सामानि यजूंषि च सहस्रशः / ऋग्वेदश्चाभवत्तत्र यश्च क्रमविभूषितः
Там тысячами явились овеществлённые песнопения Самаведы и мантры Яджуса; и там же возник Ригведа, украшенная стройным порядком чтения.
Verse 24
यजुर्वेदश्च वृत्ताढ्य ओङ्कारवदनोज्ज्वलः / स्थितो यज्ञार्थसंपृक्तः सूक्तब्राह्मणमन्त्रवान्
Яджурведа, богатая размерами, сияла ликом, подобным Омкаре; она пребывала, сопряжённая с целью жертвоприношения, обладая суктами, брахманами и мантрами.
Verse 25
सामवेदश्च वृत्ताढ्यः सर्वगेयपुरः सरः / विश्वावस्वादिभिः सार्द्धं गन्धर्वैः संभृतो ऽभवत्
Самаведа, богатая размерами, была словно озеро всех песнопений; она стала полной вместе с гандхарвами — Вишвавасу и другими.
Verse 26
ब्रह्मवेदस्तथा घोरैः कृत्वा विधिभिरन्वितः / प्रत्यङ्गिरसयोगैश्च द्विशरीरशिरो ऽभवत्
Брахмаведа также, соединённая с грозными обрядами и йогами Пратьянгираса, приняла вид, словно с двумя телами и одной головой.
Verse 27
लक्षणा विस्तराः स्तोभा निरुक्तस्वर भक्तयः / आश्रयस्तु वषट्कारो निग्रहप्रग्रहावपि
Признаки, развертывания, стобхи, нирукта, интонации (свара) и формы преданности; опорой же служит возглас ваṣат̣ка̄ра, а также ниграха и праграхa.
Verse 28
दीप्तिमूर्त्तिरिलादेवी दिशश्चसदिगीश्वराः / देवकन्याश्च पत्न्यश्च तथा मातर एव च
Там присутствовали сияющая обликом богиня Ила, стороны света и их владыки, дочери богов, супруги и также почитаемые матери.
Verse 29
आययुः सर्व एवैते देवस्य यजतो मखे / मूर्तिमन्तः सुरूपाख्या वरुणस्य वपुर्भृतः
Все они пришли на жертвенный обряд божества — воплощённые, прекрасного вида, несущие на себе облик Варуны.
Verse 30
स्वयंभु वस्तु ता दृष्ट्वा रेतः समपतद्भुवि / ब्रह्मर्षिभाविनोर्ऽथस्य विधानाच्च न संशयः
Увидев их, Самосущий уронил семя на землю; и замысел, которому предстояло стать состоянием брахмариши, совершился по предустановлению — без сомнения.
Verse 31
धृत्वा जुहाव हस्ताभ्यां स्रुवेण परिगृह्य च / आस्रवज्जुहुयां चक्रे मन्त्रवच्च पितामहः
Тогда Питамаха, удержав это обеими руками и зачерпнув жертвенной ложкой (срува), совершил возлияние с мантрами; и даже пролитое он обратил в подношение в хоме.
Verse 32
ततः स जनयामास भूतग्रामं प्रजापतिः / तस्यार्वाक्तेजसश्चैव जज्ञे लोकेषु तैजसम्
Затем Праджапати породил весь сонм существ; и из его прежнего сияния в мирах возник таиджаса-принцип, исполненный света.
Verse 33
तमसा भावि याप्यत्वं यथा सत्त्वं तथा रजः / आज्यस्थाल्यामुपादाय स्वशुक्रं हुतवांश्च ह
Угасание, рождаемое тамасом, как присутствует в саттве, так же есть и в раджасе. Тогда Хутаваха, священный Агни, взяв сосуд с гхи, принес в жертву собственное семя как ахути.
Verse 34
शुक्रे हु ते ऽथ तस्मिंस्तु प्रादुर्भूता महर्षयः / ज्वलन्तो वपुषा युक्ताः सप्रभावैः स्वकैर्गुणैः
Когда семя было принесено в жертву, из него явились великие риши — пылающие телом, сияющие силой своих собственных качеств.
Verse 35
हुते चाग्नौ सकृच्छुक्रे ज्वालाया निसृतः कविः / हिरण्यगर्भस्तं दृष्ट्वा ज्वालां भित्त्वा विनिर्गतम्
Когда семя было однажды принесено в огонь, из пламени вышел риши по имени «Кави». Хираньягарбха увидел, как он, рассекши языки огня, явился наружу.
Verse 36
भृगुस्त्वमिति चोवाच यस्मात्तस्मात्स वै भृगुः / महादेवस्तथोद्भूतो दृष्ट्वा ब्रह्माणमब्रवीत्
Он сказал: «Ты — Бхригу»; потому и стал он именоваться Бхригу. Так же явился и Махадева и, увидев Брахму, обратился к нему.
Verse 37
ममैष पुत्रकामस्य दीक्षितस्य त्वया प्रभो / विजज्ञे प्रथमं देव मम पुत्रो भवत्वयम्
О Владыка! Для меня, прошедшего посвящение ради желания сына, тобою он родился первым. О Боже, да будет он моим сыном!
Verse 38
तथेति समनुज्ञातो महादेवः स्वयंभुवा / पुत्रत्वे कल्पयामास महादेव स्तदा भृगुम्
Получив согласие Самосущего Брахмы словами «да будет так», Махадева тогда утвердил Бхригу как своего сына.
Verse 39
वारुणा भृगवस्तस्मात्तदपत्यं च स प्रभुः / द्वितीयं च ततः शुक्रमङ्गारेष्वजुहोत्प्रभुः
Оттуда произошли Бхригу, связанные с Варуной, и тот Владыка стал источником их потомства. Затем Владыка во второй раз принес Шукру в жертву, возложив его на угли.
Verse 40
अङ्गारेष्वङ्गिरो ऽङ्गानि संहतानि ततोङ्गिराः / संभूतिं तस्य तां दृष्ट्वा वह्निर्ब्रह्माणमब्रवीत्
В углях части тела Ангираса соединились, и оттуда явился Ангирас. Увидев это рождение, Агни обратился к Брахме.
Verse 41
रेतोधास्तुभ्यमेवाहं द्वितीयो ऽयं ममास्त्विति / एवमस्त्विति सो ऽप्युक्तो ब्रह्मणा सदसस्पतिः
Агни сказал: «О Брахма, Ретодха — это я; пусть этот второй будет моим». И Брахма ответил владыке собрания: «Да будет так».
Verse 42
जग्रा हाग्निस्त्वङ्गिरस आग्नेया इति नः श्रुतम् / षट् कृत्वा तु पुनः शुक्रे ब्रह्मणा लोककारिणा
Мы слышали, что Агни принял Ангираса; потому их называют «Агнея». Затем Брахма, устроитель миров, повторил это вновь шесть раз в отношении Шукры.
Verse 43
हुते समभवंस्तस्मिन्यद् ब्रह्माण इति श्रुतिः / मरीचिः प्रथमं तत्र मरीचिभ्यः समुत्थितः
В том огненном жертвоприношении, как говорит шрути, явился именуемый «Брахма». Там первым проявился Маричи, почитаемый восставшим из Маричей.
Verse 44
क्रतौ तस्मिन्क्रतुर्जज्ञे यतस्तस्मात्स वै क्रतुः / अहं तृतीय इत्यत्रिस्तस्मादत्रिः स कीर्त्यते
В том яджне родился Крату; потому он и зовётся «Крату». А тот, кто сказал: «Я — третий», есть Атри; потому он прославляется именем Атри.
Verse 45
केशैस्तु निचितैर्भूतः पुलस्त्यस्तेन स स्मृतः / केशैर्लंबैः समुद्भूतस्तस्मात्स पुलहः स्मृतः
Сложенный из густых, собранных волос, он помнится как Пуластья. А возникший из длинных волос — потому помнится как Пулахa.
Verse 46
वसुमध्यात्समुत्पन्नो वशी च वसुमान् स्वयम् / वसिष्ठ इति तत्त्वज्ञैः प्रोच्यते ब्रह्मवादिभिः
Возникший из среды Васу, сам владеющий собой и исполненный богатства, — знатоки истины, брахмавадины, называют его «Васиштха».
Verse 47
इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः षण्महर्षयः / लोकस्य सन्तानकरा यैरिमा वर्द्धिताः प्रजाः
Таковы они — мысленные сыновья Брахмы, шесть великих риши. Они творят продолжение рода в мире; ими эти существа были умножены.
Verse 48
प्रजापतय इत्येवं पठ्यन्ते ब्रह्मणःसुताः / अपरे पितरो नाम एतैरेव महर्षिभिः
Сыновья Брахмы так и воспеваются как «Праджапати»; тех же великих риши иные называют также «Питри» — предками-отцами.
Verse 49
उत्पादिता देवगणाः सप्त लोकेषु विश्रुताः / अजेयाश्च गणाः सप्त सप्तलोकेषु विश्रुताः
Порождённые сонмы богов — семь, прославленные в семи мирах; и сонмы непобедимых также семь, известные во всём сапталоке.
Verse 50
मारीया भार्गवाश्चैव तथैवाङ्गिरसो ऽपरे / पौलस्त्याः पौलहाश्चैव वासिष्ठाश्चैव विश्रुताः
Марийи, Бхаргавы и другие Ангирасы; также Пауланстьи, Паулхи и Васиштхи — все они прославлены.
Verse 51
आत्रेयाश्च गणाः प्रोक्ता पितॄणां लोकवर्द्धनाः / एते समासतः ख्याताः पुनरन्ये गणास्त्रयः
Также названы сонмы Атреев — умножающие мир Питри; они известны вкратце, а затем следуют ещё три иных сонма.
Verse 52
अमर्त्ताश्चाप्रकाशाश्च ज्योतिष्मन्तश्च विश्रुताः / तेषां राजायमो देवो यमैर्विहतकल्मषः
Амартты, Апракаши и Джйотишманты прославлены; их царь — бог Яма, без скверны благодаря яма-нияме.
Verse 53
अपरं प्रजानां यतयस्ताञ्छृमुध्वमतन्द्रिताः / कश्यपः कर्दमः शेषो विक्रान्तः सुश्रवास्तथा
Теперь, о неусыпные, выслушайте и о других яти среди существ: Кашьяпа, Кардама, Шеша, Викранта и Сушрава также были.
Verse 54
बहुपुत्रः कुमारश्च विवस्वान्स शुचिव्रतः / प्रचेतसोरिष्टनेमिर्बहुलश्च प्रजापतिः
Бахупутра, Кумара и Вивасван — он был хранителем чистого обета; а также Прачетаc, Ариштанеми и Бахула — они тоже были Праджапати.
Verse 55
इत्येवमादयो ऽन्ये ऽपि बहवो वै प्रजेश्वराः / कुशोच्चया वालखिल्याः सभूताः परमर्षयः
Так же и другие — многие владыки существ. Кушоччая и Валахильи — высшие риши, собравшиеся вместе.
Verse 56
मनोजवाः सर्वगताः सर्वभोगाश्च ते ऽभवन् / जाताश्च भस्मनो ह्यन्ये ब्रह्मर्षिगणसंमताः
Они стали стремительны, как мысль, вездесущи и наделены всеми наслаждениями. А иные родились из пепла, признанные сонмом брахмариши.
Verse 57
वैखानसा मुनिगणास्तपः श्रुतपरायणाः / नस्तो द्वावस्य चोत्पन्नावश्विनौ रूपसंमतौ
Муни-вайкханасы были преданы тапасу и шрути. У Насто родились два сына — Ашвиникумары, прославленные красотой облика.
Verse 58
विदुर्जन्मर्क्षरजसो तथा तन्नेत्रसंचरात् / अन्ये प्रजानां पतयः श्रोतोभ्यस्तस्य जज्ञिरे
Они знают: рождение произошло из пыли созвездий и из движения Его очей; а иные владыки существ возникли из Его ушей.
Verse 59
ऋषयो रोमकूपेभ्यस्तथा स्वेदमलोद्भवाः / अयने ऋतवो मासर्द्धमासाः पक्षसंधयः
Риши родились из Его пор, а другие — из осадка пота; и явились аяны, времена года, месяцы, полумесяцы, половины лунного месяца и их стыки.
Verse 60
वत्सरा ये त्वहोरात्राः पित्तं ज्योतिश्च दारुणम् / रौद्रं लोहितमित्याहुर्लोहितं कनकं स्मृतम्
То, что является годами и днями-ночами, есть также желчь и грозный свет; его называют «Раудра» и «Лохита», а Лохита помнят и как «Канака».
Verse 61
तत्तैजसमिति प्रोक्तं धूमाश्च पशवः स्मृताः / ये ऽर्चिषस्तस्य ते रुद्रास्तथादित्याः समृद्गताः
Это названо «Тайджаса», а дым поминается как животные; Его языки пламени — это Рудры, и Адитьи также достигли изобилия.
Verse 62
अङ्गारेभ्यः समुत्पन्ना अर्चिषो दिव्यमानुषाः / आदिभूतो ऽस्य लोकस्य ब्रह्मा त्वं ब्रह्मसंभवः
Искры, возникшие из углей, стали божественными людьми; о Брахма, первооснова этого мира, ты рожден от Брахмана.
Verse 63
सर्वकामदमित्याहुस्तथा वाक्यमुदाहरन् / ब्रह्मा सुरगुरुस्तत्र त्रिदशैः संप्रसादितः
Его называют «дарующим все желания» и произносят такие слова. Там Брахма, наставник богов, был умилостивлён тридцатью тремя богами.
Verse 64
इमेवै जनयिष्यन्ति प्रजाः सर्वाः प्रचेश्वराः / सर्वे प्रजानां पतयः सर्वे चापि तपस्विनः
Именно эти Прачешвары породят все существа. Все они будут владыками созданий, и все также будут подвижниками-аскетами.
Verse 65
त्वत्प्रसादादिमांल्लोकान्धारयेयुरिमाः क्रियाः / त्वद्वंशवर्द्धनाः शश्वत्तव तेजोविवर्द्धनाः
По твоей милости пусть эти деяния поддерживают эти миры. Пусть они вечно умножают твой род и приумножают твоё сияние.
Verse 66
भवेयुर्वेदविद्वांसः सर्वे वाक्पतयस्तथा / वेदमन्त्रधराः सर्वे प्रजापतिसमुद्भवाः
Пусть все они будут знатоками Вед и владыками речи. Пусть все они будут носителями ведических мантр, произошедшими от Праджапати.
Verse 67
श्रयन्तु ब्रह्मसत्यं तु तपश्च परमं भुवि / सर्वे हि वयमेते च तवैव प्रसवः प्रभो
Пусть они прибегнут к истине Брахмана и совершат на земле высочайшую тапасью. О Владыка, все мы и все они — твоё собственное порождение.
Verse 68
ब्रह्म च ब्रह्माणाश्चैव लोकश्चैव चराचराः / मरीचिमादितः कृत्वा देवाश्च ऋषिभिः सह
Брахма и сонмы Брахм, и весь мир — движущийся и недвижный: дэвы вместе с риши, поставив Маричи и прочих во главе, собрались.
Verse 69
अपत्यानीति संचिन्त्य ते ऽपत्ये कामयामहे / तस्मिन् यज्ञे महाभागा देवाश्च ऋषयश्च ये
Помыслив: «Да будет потомство», они сказали: «Мы желаем детей». В том жертвоприношении присутствовали благословенные дэвы и риши.
Verse 70
एते त्वद्वंशसंभूताः स्थानकालाभिमानिनः / तव तेनैव रूपेण स्थापयेयुरिमाः प्रजाः
Они рождены из твоего рода, ведающие место и время; пусть в твоём же облике они утвердят эти создания.
Verse 71
युगादिनिधनाश्चापि स्थापयन्तु इति द्विजाः / ततो ऽब्रवील्लोकगुरुः परमित्यभिधार यन्
Дваждырождённые сказали: «Пусть они установят также начало и конец юг». Тогда Учитель мира изрёк: «Считайте это высшим установлением и храните».
Verse 72
एतदेव विनिश्चित्य मया सृष्टा न संशयः / भवतां वंशसंभूताः पुनरेते महर्षयः
Именно так, утвердив это решение, я сотворил — без сомнения. И эти махариши вновь произошли из вашего рода.
Verse 73
तेषां भृगोः कीर्त्तयिष्ये वंशं पूर्वं महात्मनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च प्रथमस्य प्रजापतेः
Ныне я прежде воспою род великодушного Бхригу и также, по порядку и подробно, поведаю о первом Праджапати.
Verse 74
भार्ये भृगोरप्रतिमे उत्तमाभिजने शुभे / हिरण्यकशिपो कन्या दिव्या नाम परिश्रुता
Жена Бхригу была несравненной, благой и из высшего рода; она — дочь Хираньякашипу, прославленная именем Дивья.
Verse 75
पुलोम्नश्चव पौलोमी दुहिता वरवर्णिनी / भृगोस्त्वजनयद्दिव्या पुत्रं ब्रह्मविदां वरम्
Пауломи, дочь Пуломана, была прекраснейшего облика; Дивья родила Бхригу сына — лучшего среди ведающих Брахмана.
Verse 76
देवासुराणामाचार्यं शुक्रं कविवरं ग्रहम् / शुक्र एवोशना नित्यमतः काव्यो ऽपि नामतः
Шукра, наставник богов и асуров, — планета, величайшая среди поэтов; сам Шукра вечно именуется Ушана, потому по имени зовётся также Кавья.
Verse 77
पितॄणां मानसी कन्या सोमपानां यशस्विनी / शुक्रस्य भार्या गौर्नाम विजज्ञे चतुरः सुतान्
Гау, мысленная дочь Питров, славная среди Сомапанов, стала супругой Шукры и родила четырёх сыновей.
Verse 78
त्वष्टा चैव वरत्री च शण्डामकारै च तावुभौ / तेजसादित्यसंकाशा ब्रह्मकल्पाः प्रभावतः
Твашта и Варатри, а также Шандамакара — оба сияли, как солнце, и по могуществу были подобны кальпе Брахмы.
Verse 79
रजतः पृथुरश्मिश्च विद्वान्यश्च बृहङ्गिराः / वरत्रिणः सुता ह्येते ब्रह्मिष्ठा दैत्ययाजकाः
Раджата, Притхурашми, Видванья и Брихангира — сыновья Варатри; утверждённые в Брахмане, они совершали жертвоприношения для дайтьев.
Verse 80
इज्याधर्मविनाशार्थं मनुमेत्याभ्ययाजयन् / निरस्यमानं वै धर्मं दृष्ट्वेन्द्रो मनुमाब्रवीत्
Чтобы погубить дхарму жертвоприношения, они пришли к Ману и заставили его совершать обряды. Увидев, как дхарму оттесняют, Индра сказал Ману.
Verse 81
एतैरेव तु कामं त्वां प्रापयिष्यामि याजनम् / श्रुत्वेन्द्रस्य तु तद्वाक्यं तस्माद्देशादपाक्रमन्
«Именно через них я непременно приведу тебя к желанному плоду жертвоприношения». Услышав эти слова Индры, они удалились из той страны.
Verse 82
तिरोभूतेषु तेष्विन्द्रो मनुपत्नीमचेतनाम् / ग्रहेण मोचयित्वा च ततश्चानुससार ताम्
Когда они скрылись, Индра освободил лишённую чувств жену Ману из хватки Грахи (Раху) и затем последовал за ней.
Verse 83
तत इन्द्रविनाशाय यतमानान्मुनींस्तु तान् / तानागतान्पुनर्दृष्ट्वा दुष्टानिन्द्रो विहस्य तु
Тогда, увидев, что те муни, стремившиеся к погибели Индры, вновь пришли, порочный Индра расхохотался с насмешкой.
Verse 84
ततस्ता नदहत्क्रुद्धो वेद्यर्द्धे दक्षिणे ततः / तेषां तु धृष्यमाणानां तत्र शालावृकैः सह
Затем, разгневавшись, он сжёг их на южной стороне жертвенника; там они терпели мучения вместе со шалаавриками.
Verse 85
शीर्षाणि न्यपतंस्तानि खर्जूरा ह्यभवंस्ततः / एवं वरत्रिणः पुत्रा इन्द्रेण निहताः पुरा
Их головы пали; затем они стали финиковыми пальмами. Так в древности сыновья Варатри были убиты Индрой.
Verse 86
जयन्त्यां देवयानी तु शुक्रस्य दुहिताभवत् / त्रिशिरा विश्वरूपस्तु त्वष्टुः पुत्रो ऽभवन्महान्
От Джаянти родилась Деваяни, дочь Шукра; и Тришира Вишварупа, великий сын Тваштри, также появился на свет.
Verse 87
यशोधरायामुत्पन्नो वैरोचन्यां महायशाः / विश्वरूपानुजश्चैव विश्वकर्मा च यः स्मृतः
От Яшодхары, в Вайрочани, родился великий славой — младший брат Вишварупы, памятуемый как Вишвакарма.
Verse 88
भृगोस्तु भृगवो देवा जज्ञिरे द्वादशात्मजाः / दिव्यानुसुषुवे कन्या काव्यस्यैवानुजा प्रभोः
От Бхригу родились двенадцать божественных сыновей, именуемых Бхригава. Также родилась небесная дева, младшая сестра владыки Кавьи.
Verse 89
भुवनोभावनश्चैव अन्त्यश्चान्त्यायनस्तथा / क्रतुः शुचिः स्वमूर्द्धा च व्याजश्च वसुदश्च यः
Бхуванобхавана, Антья и Антьяяна; также Крату, Шучи, Свамурддха, Вьяжа и Васуда — таковы их имена.
Verse 90
प्रभवश्चाव्ययश्चैव द्वादशो ऽधिपतिः स्मृतः / इत्येते भृगवो देवाः स्मृता द्वादश यज्ञियाः
Были также Прабхава и Авьяя; двенадцатый же помнится как Адхипати. Так названы двенадцать божеств Бхригава, достойных жертвоприношения.
Verse 91
पौलोम्यजनयत्पुत्रं ब्रह्मिष्ठं वशिनं द्विजम् / व्यादितः सो ऽष्टमे मासिगर्भः क्रूरेण रक्षसा
Пауломи родила сына-дваждырождённого, стойкого в Брахмане и владеющего собой. Но на восьмом месяце тот плод был разорван жестоким ракшасом.
Verse 92
च्यवनाच्च्यवनः सो ऽथ चेतनात्तु प्रचेतनः / प्रचेताः श्च्यवनः क्रोधाद्दग्धवान्पुरुषादकान्
Из-за «падения/соскальзывания» он был назван Чьяваной, а из-за сознания — Прачета́ной. В гневе Прачета Чьявана испепелил людоедов.
Verse 93
जनयामास पुत्रौ द्वौ सुकन्यायां सभार्गवः / आप्रवानं दधीचं च तावुभौ साधुसंमतौ
Тот Бхаргава породил от Сукани двух сыновей — Аправану и Дадхичу; оба были почитаемы и одобряемы праведниками.
Verse 94
सारस्वतः सरस्वत्यां दधीचस्योदपद्यत / ऋची पत्नी महाभागा अप्रवानस्य नाहुषी
У Дадхичи на Сарасвати родился сын по имени Сарасвата; а благочестивая супруга Аправаны была Ричи Нахуши.
Verse 95
तस्यामौर्व ऋषिर्जज्ञे ऊरुं भित्तवा महायशाः / और्वस्यासीदृचीकस्तु दीप्तो ऽग्निसमतेजसा
В ней родился прославленный риши Аурва, прорвав бедро; а сын Аурвы, Ричика, сиял мощью, подобной огню.
Verse 96
जमदग्निरृचीकस्य सत्यवत्यामजायत / भृगोश्चरुविपर्यासे रौद्रवैष्णवयौः पुरा
У Ричики от Сатьявати родился Джамадагни; это произошло в древности из‑за перестановки жертвенного чару Бхригу между долей Раудры и долей Вайшнавы.
Verse 97
जमनाद्वैष्मवस्याग्नेर्जमदग्निरजायत / रेणुकाजमदग्नेश्च शक्रतुल्यपराक्रमम्
Из «джаманы» вайшнавского огня родился Джамадагни; а от Ренуки у Джамадагни родился сын, доблестью равный Шакре (Индре).
Verse 98
ब्रह्मक्षत्रमयं रामं सुषुवे ऽमिततेजसम् / ओर्वस्यासीत्पुत्रशतं जमदग्निपुरोगमम्
Урва родила Раму, соединяющего природу брахмана и кшатрия, сияющего безмерным светом. У Урвы было сто сыновей, и впереди них стоял Джамадагни.
Verse 99
तेषां पुत्र सहस्राणि भार्गवाणां परस्परात् / ऋष्यतरेषु वै बाह्या बहवो भार्गवाः स्मृताः
Среди тех Бхаргавов, один от другого, родились тысячи сыновей. И в ветвях, называемых Ришьятара, помнят многих Бхаргавов как «внешних» (бахья).
Verse 100
वत्सा विदा आर्ष्टिषेणा यस्का वैन्याश्च शौनकाः / मित्रेयुः सप्तमा ह्येते पक्षा ज्ञेयास्तु भार्गवाः
Ватса, Вида, Арштишена, Яска, Вайнья и Шаунака, а также Митрейю как седьмой — их следует знать как «пакша», то есть группы ветвей Бхаргавов.
Verse 101
शृणुताङ्गिरसो वंशमग्नेः पुत्रस्य धीमतः / यस्यान्ववाये संभूता भारद्वाजाः सगौतमाः
Слушайте род Аṅгираса, мудрого сына Агни; в его преемстве возникли риши, включая Бхарадваджу и Гаутаму.
Verse 102
देवाश्चाङ्गिरसो मुख्यास्त्त्विषिमन्तो महौजसः / सुरूपा चैव मारीची कार्दमी च तथा स्वराट्
Главные, божественной природы, сыновья Ангираса были сияющими и исполненными великой силы; также появились Сурупа, Маричи, Кардми и Сварат.
Verse 103
पथ्या च मानवी कन्या तिस्रो भार्या ह्यथर्वणः / अथर्वणस्तु दायादास्तासु जाताः कुलोद्वहाः
Патхья и дева Манави были тремя супругами Атхарвы. От них родились наследники Атхарвы — сыновья, несущие и продолжающие род.
Verse 104
उत्पन्ना महता चैव तपसा भावितात्मनः / बृहस्पतिं सुरूपायां गौतमं सुषुवे स्वराट्
Они произошли от Сварата, чья душа была взращена великим подвижничеством. В лоне Сурупы родились Брихаспати и Гаутама.
Verse 105
अयास्यं वामदेवं च उतथ्यमुशितिं तथा / धृष्णिः पुत्रस्तु पथ्यायाः संवर्त्तश्चैव मानसः
Родились также Аясья, Вамадева, Утатхья и Ушити. Сыном Патхьи был Дхришни, а от Манави родился Самвартта.
Verse 106
कितवश्चाप्ययास्यस्य शरद्वांश्चप्युतथ्यजः / अथोशिजो दीर्घतमा बृहदुक्थो वामदेवजः
Китава был сыном Аясьи, а Шарадван родился от Утатхьи. От Атхошиджи родился Диргхатама, а от Вамадевы — Брихадуктха.
Verse 107
धृष्णेः पुत्रः सुधन्वा तु ऋषभश्च सुधन्वनः / रथकाराः स्मृता देवा ऋभवो ये परिश्रुताः
Сыном Дхришни был Судханва, а сыном Судханвы — Ришабха. Прославленные Рибху почитаются как боги-ратхакары, божественные мастера колесниц.
Verse 108
बृहस्पतेर्भरद्वाजो विश्रुतः सुमहायशाः / बृहस्पतिं सुरूपायां गौतमं सुषुवे स्वराट्
В роду Брихаспати прославился Бхарадваджа, исполненный великой славы. Сварат от Сурупы породил Гаутаму и Брихаспати.
Verse 109
औरसांगिरसः पुत्राः सुरूपायां विजज्ञिरे / आधार्यायुर्द्दनुर्दक्षो दमः प्राणस्त थैव च
В чреве Сурупы родились законные сыновья Ангирасы: Адхарьяю, Дану, Дакша, Дама и Прана.
Verse 110
हविष्यांश्च हविष्णुश्च ऋतः सत्यश्च ते दश / अयास्याश्चप्युतथ्याश्च वामदेवास्तथौशिजाः
Среди тех десяти были Хавишьямша, Хавишну, Рита, Сатья; а также Аясья, Утатхья, Вамадева и Аушиджа.
Verse 111
भारद्वाजाः सांकृतयो गर्गाः कण्वरथीतराः / मुद्गला विष्णुवृद्धाश्च हरिताः कपयस्तथा
Ветвями были: Бхарадваджа, Санкритйя, Гарга, Канва, Ратхитара; также Мудгала, Вишнувриддха, Харита и Капи.
Verse 112
तथा रूक्षभरद्वाजा आर्षभाः कितवस्तथा / एते चाङ्गिरसां पक्षा विज्ञेया दश पञ्च च
Также есть Рукшабхарадваджа, Аршабха и Китава. Таковы ветви рода Ангирасы: десять и пять, всего пятнадцать.
Verse 113
ऋष्यन्तरेषु वै बाह्या बहवोङ्गिरसः स्मृताः / मरीचेरपि वक्ष्यामि भेद मुत्तमपूरुषम्
В иных линиях риши также помнят многих риши рода Ангираса. Ныне я изложу и различение, связанное с Маричи, о Высочайшем Пуруше.
Verse 114
यस्यान्ववाये संभूतं जगत्स्थावरजङ्गमम् / मरीचिरापश्चकमे नाभिध्यायन्प्रजेप्सया
Из его преемства возник весь мир — неподвижный и подвижный. Маричи, желая обрести потомство, сосредоточил ум в созерцании и возжелал опереться на воды.
Verse 115
पुत्रः सर्वगुणोपेतः प्रजावान्प्रभवेदिति / संयुज्यात्मानमेवन्तु तपसा भावितः प्रभुः
«Да родится сын, наделённый всеми достоинствами и богатый потомством», — таков был замысел. Владыка, укреплённый тапасом, собрал воедино и утвердил собственное естество.
Verse 116
आहताश्च ततः सर्वा आपः समभवंस्तदा / तासु प्रणिहितात्मानमेकं सो ऽजनयत्प्रभुः
Тогда все воды возникли и разлились. Утвердив в них свой дух, Владыка породил одно существо.
Verse 117
पुत्रमप्रतिमं नाम्नारिष्टनेमिं प्रजापतिम् / पुत्रं मरीचिस्तपसि निरतः सो ऽप्स्वतीतपत्
Маричи, преданный тапасу, совершал суровую аскезу в водах и породил несравненного сына-Праджапати по имени Ариштанеми.
Verse 118
प्रध्याय हि सतीं वाचं पुत्रार्थी सरिरे स्थितः / सप्तवर्षसहस्राणि ततः सो ऽप्रतिमो ऽभवत्
Желая сына, пребывая в теле, он созерцал святую Речь; по прошествии семи тысяч лет он стал несравненным.
Verse 119
कश्यपः सवितुर्विद्वांस्तेजसा ब्रह्मणा समः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु ब्रह्मणोंऽशेन जायते
Кашьяпа, мудрый как Савитар и сиянием равный Брахме, во всех манвантарах рождается как доля Брахмы.
Verse 120
कन्यानिमित्तमत्युक्तो दक्षेण कुपितः प्रभुः / अपिबत्स तदा कश्यं कश्यं मद्यमिहोच्यते
Из‑за дочери Дакша чрезмерно оскорбил, и Владыка разгневался; тогда он выпил «кашья» — здесь так называют хмельной напиток.
Verse 121
हास्ये कशिर्हि विज्ञेयो वाङ्मनः कश्यमुच्यते / कश्यं मद्यं स्मृतं विप्रैः कश्यपानां तु कश्यपः
В смехе распознаётся «каши», а речь и ум зовутся «кашьям»; «кашьям» брахманы помнят как хмельной напиток, и среди кашьяпов Кашьяпа — главный.
Verse 122
कशेति नाम यद्वाचो वाचा क्रूरमुदात्दृतम् / दक्षाभिशप्तः कुपितः कश्यपस्तेन सो ऽभवत्
Имя «каша» в речи произносится сурово и резко; Кашьяпа, разгневанный проклятием Дакши, потому и стал таким.
Verse 123
तस्माच्च कश्यपायोक्तो ब्रह्मणा परमेष्ठिना / तस्मै प्राचेतसो दक्षः कन्यास्ताः प्रत्यपादयत्
Потому Парамештхин Брахма обратился к Кашьяпе; и Дакша, сын Прачеты, передал ему тех дочерей.
Verse 124
सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यः सर्वा वै लोकमातरः / इत्येतमृषिसर्गं तु पुण्यं यो वेद वारुणम्
Все они — провозглашающие Брахман и все — Матери миров; блажен тот, кто знает это святое происхождение риши, именуемое Варуна.
Verse 125
आयुष्मान्पुण्यवाञ्छुद्धः सुखमाप्नोति शाश्वतम् / धारणाच्छ्रवणाद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते
Он становится долголетним, исполненным заслуг и чистым, обретая вечное счастье; даже удерживая в памяти или лишь слушая, он освобождается от всех грехов.
The Vaivasvata manvantara is foregrounded; it functions as the ‘present’ cosmic administration in many Purāṇic accounts, allowing the text to anchor re-creation, sage reappearance, and lineage continuity in a familiar temporal frame.
It treats ‘mind-born’ (mānasāḥ) as the mode of origination while ‘sonship’ is an appointed genealogical status (putratve kalpitāḥ) granted by Svayambhū to authorize them as progenitors and transmitters of creation-order across manvantaras.
It supplies (1) temporal indexing (yuga/manvantara context), (2) entity registers (classes of beings and named progenitors like Dakṣa, Bhṛgu), and (3) causal motifs (curse → reappearance) that link cyclic cosmology to genealogical recurrence.