Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa
त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् । विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान् यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो ॥ २८ ॥
tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā vīryāpaho durmada-vīra-māninām vijitya loke ’khila-daitya-dānavān yad rājasūyena purāyajat prabho
Ты — хранитель целой области мироздания и владыка широкой славы, отнимающий силу у воинов, опьянённых дерзостью и гордыней. Победив в мире всех дайтьев и данавов, ты некогда совершил раджасую — жертвоприношение Господу.
This verse praises Viṣṇu as the universal guardian and supreme ruler who curbs the power of arrogant, demonic forces and maintains cosmic order.
They represent disruptive, anti-dharmic powers; the verse glorifies the Lord as the conqueror of all such forces, restoring balance in the universe.
It reminds a seeker that pride is defeated by surrender to the Supreme; cultivating humility and devotion protects one from the downfall caused by arrogance.