Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

श्रीब्राह्मण उवाच वेदेदमसुरश्रेष्ठ भवान् नन्वार्यसम्मत: । ईहोपरमयोर्नृणां पदान्यध्यात्मचक्षुषा ॥ २१ ॥

śrī-brāhmaṇa uvāca vededam asura-śreṣṭha bhavān nanv ārya-sammataḥ īhoparamayor nṝṇāṁ padāny adhyātma-cakṣuṣā

Святой брахман сказал: О Прахлада, лучший среди асуров, признанный людьми благородными, своими врождёнными духовными очами ты ясно видишь ступени человеческой жизни — путь усилия и путь отрешения — и знаешь плоды принятия и отвержения вещей такими, каковы они есть.

śrī-brāhmaṇaḥthe venerable brāhmaṇa
śrī-brāhmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (उपपद) + brāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (honorific): ‘श्रीमान् ब्राह्मणः’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vedaknows
veda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘knows’
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
asura-śreṣṭhaO best of the asuras
asura-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष: ‘असुराणां श्रेष्ठः’
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
nanusurely/indeed
nanu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
Formअव्यय; ननु-प्रत्यवमर्श/प्रश्नार्थक (surely/indeed, interrogative-emphatic)
ārya-sammataḥapproved by the noble
ārya-sammataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootārya (प्रातिपदिक) + sammata (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+√man)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘आर्यैः सम्मतः’ = approved by the noble
īhā-uparamayoḥof endeavor and cessation
īhā-uparamayoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootīhā (प्रातिपदिक) + uparama (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-भावे, षष्ठी/सप्तमी द्विवचन; अत्र षष्ठी द्विवचन: ‘of effort and cessation’
nṝṇāmof men/people
nṝṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
padānipaths/steps (courses)
padāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
adhyātma-cakṣuṣāwith spiritual insight
adhyātma-cakṣuṣā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootadhyātma (प्रातिपदिक) + cakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘अध्यात्मस्य चक्षुः’ = spiritual eye/insight

A pure devotee like Prahlāda Mahārāja can understand the minds of others because of his pure vision in devotional service. A devotee like Prahlāda Mahārāja can study another man’s character without difficulty.

B
Brāhmaṇa
A
Asura-śreṣṭha

FAQs

This verse urges one to use inner spiritual insight to understand the real position of human life—beyond mere activity or external renunciation—by seeing the truth of the self and life’s purpose.

He acknowledges the listener’s influence and intelligence, appealing to his reputation as 'ārya-sammata' (respected as cultured) so he will seriously consider spiritual discrimination between worldly striving and genuine renunciation.

Evaluate whether your efforts increase attachment and ego (īhā) or lead to clarity, detachment, and devotion (uparama), and make choices that strengthen inner discipline, truthfulness, and God-centered living.