Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

श्रीनारद उवाच \स इत्थं दैत्यपतिना परिपृष्टो महामुनि: । स्मयमानस्तमभ्याह तद्वागमृतयन्त्रित: ॥ २० ॥

śrī-nārada uvāca sa itthaṁ daitya-patinā paripṛṣṭo mahā-muniḥ smayamānas tam abhyāha tad-vāg-amṛta-yantritaḥ

Нарада Муни продолжил: Когда святой был так расспрошен Прахладой Махараджей, царём дайтьев, он был пленён этим дождём нектарных слов и, улыбаясь, ответил на его любознательность.

śrī-nāradaḥŚrī Nārada
śrī-nāradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (उपपद) + nārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (honorific): ‘श्रीमान् नारदः’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
itthamthus
ittham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus, in this manner)
daitya-patināby the lord of the Daityas
daitya-patinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष: ‘दैत्यानां पतिः’
paripṛṣṭaḥhaving been questioned
paripṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari + pra + √prach (धातु) → pṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग: ‘having been asked’
mahā-muniḥthe great sage
mahā-muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् मुनिः’
smayamānaḥsmiling
smayamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsmi (धातु) → smayamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘smiling’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abhyāhaaddressed/spoke to
abhyāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + ā + √ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘spoke to/addressed’
tad-vāk-amṛta-yantritaḥcaptivated by the nectar of his words
tad-vāk-amṛta-yantritaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम) + vāk (प्रातिपदिक) + amṛta (प्रातिपदिक) + yantrita (कृदन्त; √yam/यन्त्र्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘तस्य वाक्-अमृतेण यन्त्रितः’ = captivated/controlled by the nectar of his words
N
Nārada Muni
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

It narrates that Nārada Muni, after being questioned by Hiraṇyakaśipu, replies smiling—suggesting a composed, compassionate delivery of dharma-teachings.

The verse indicates Nārada was serene and inwardly steady; he responded gently, moved by the ‘nectar-like’ quality of the king’s earnest inquiry, even though the questioner was a Daitya ruler.

When questioned—even by hostile or difficult people—respond with calmness, clarity, and goodwill; dharmic truth is best communicated without agitation.