Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Kūrma Supports Mandara; Hālahala Appears; Śiva Becomes Nīlakaṇṭha

देवांश्च तच्छ्‍वासशिखाहतप्रभान् धूम्राम्बरस्रग्वरकञ्चुकाननान् । समभ्यवर्षन्भगवद्वशा घना ववु: समुद्रोर्म्युपगूढवायव: ॥ १५ ॥

devāṁś ca tac-chvāsa-śikhā-hata-prabhān dhūmrāmbara-srag-vara-kañcukānanān samabhyavarṣan bhagavad-vaśā ghanā vavuḥ samudrormy-upagūḍha-vāyavaḥ

От пылающего дыхания Васуки сияние тел полубогов померкло; их одежды, гирлянды, оружие и лица почернели от дыма. Но по милости Верховной Личности Бога над морем собрались тучи, пролились ливни, и подули ветры, несущие брызги с волн, даруя полубогам облегчение.

devānthe gods
devān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tatthat
tat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; विशेषण-रूपेण समासे पूर्वपद
śvāsabreath
śvāsa:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; समासे पूर्वपद
śikhāflame
śikhā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśikhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; समासे पूर्वपद
hatastruck/afflicted
hata:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothan (धातु) → hata (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), विशेषण; समासे पूर्वपद
prabhānsplendors, radiances
prabhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; ‘देवान्’ इत्यस्य विशेष्य-विशेषणभावे विशेषणवत्
dhūmra-ambara-srak-vara-kañcuka-ānanānhaving smoky garments, garlands, excellent tunics, and faces (smoke-darkened)
dhūmra-ambara-srak-vara-kañcuka-ānanān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhūmra (प्रातिपदिक) + ambara (प्रातिपदिक) + sraj/srak (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + kañcuka (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; ‘देवान्’ इत्यस्य विशेषणम्
samabhyavarṣanthey rained down upon
samabhyavarṣan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛṣ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्ग: सम्+अभि
bhagavat-vaśāḥunder the Lord’s control
bhagavat-vaśāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘भगवतः वशाः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ‘घनाः’ इत्यस्य विशेषणम्
ghanāḥclouds
ghanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootghana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
vavuḥblew
vavuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
samudra-ūrmi-upagūḍha-vāyavaḥwinds enveloped by the ocean’s waves
samudra-ūrmi-upagūḍha-vāyavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक) + ūrmi (प्रातिपदिक) + upagūḍha (कृदन्त; √guh/√gūh) + vāyu (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ‘ववुः’ इत्यस्य कर्ता
D
Devāḥ (demigods)
B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse states that the clouds and winds acted under Bhagavān’s control—raining and blowing to relieve the demigods—showing that natural forces serve the Supreme Lord.

Because the poisonous, fiery effects (described here as scorching breath and flames) overwhelmed them, leaving their clothes, ornaments, armor, and faces darkened and their brilliance diminished.

When overwhelmed by “poison-like” crises, remember that relief can come by divine arrangement; cultivate faith, prayerful dependence, and steadiness, trusting that the Lord can turn even nature and circumstances toward protection.