Sukta 47
अध रात्रि तृष्टधूममशीर्षाणमहिं कृणु । हनू वृकस्य जम्भयास्तेन तं द्रुपदे जहि
ádha rā́tri tṛṣṭadhū́mam aśīrṣā́ṇam ahíṃ kṛṇu | hanū́ vṛ́kasya jambháyā sténa taṃ drupadé jahí
Then, O Night, make him a smoke-dark, headless serpent. With the wolf’s jaws, with the crushing bite—O thief—smite that man in the stocks.
Затем, о Ночь, сделай его дымно-тёмным, безглавым змеем (ahi). Волчьими челюстями, сокрушающим укусом — о вор — порази того человека в колодках (в плахе, в оковах).
Rishi: Atharvanic tradition (Rātri-hymn complex)
Devata: Rātri (Night)
Chandas: Predominantly anuṣṭubh-like cadence (late Atharvanic; not strictly regular)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Escalation from protective intent to punitive immobilization.","listener_experience":"Fierce resolve; a sense of ‘binding the threat’ and reclaiming safety.","intensity":9}