यदि वा पश्येत् आयुधीयप्रायः श्रेणीप्रायो वा मे जनपदः शैलवननदीदुर्गैकद्वारारक्षो वा शक्ष्यति पराभियोगं प्रतिहन्तुम् विषयान्ते दुर्गमविषह्यमपाश्रितो वा शक्ष्यामि परकर्माण्युपहन्तुं ॥ कZ_०७.१.३३अ ॥
yadi vā paśyet āyudhīyaprāyaḥ śreṇīprāyo vā me janapadaḥ śailavananadīdurgaikadvārārakṣo vā śakṣyati parābhiyogaṃ pratihantum viṣayānte durgam aviṣahyam apāśrito vā śakṣyāmi parakarmāṇy upahantuṃ
Или, если он предвидит: «Моя территория в основном воинственна и организована в построения, подобные гильдиям; или она защищена горами, лесами, реками, крепостями и узкими охраняемыми проходами, и потому способна отразить вражеское нападение; или, укрывшись в неприступной крепости на границе, я могу наносить удары по операциям противника»—тогда (исходя из этого) он может выбрать такую политику, которая позволяет подрывать противника, оставаясь в безопасности.
A militarized/organized populace, strong natural and fort defenses, controlled chokepoints, and access to an unassailable frontier fortress enabling safe offensive disruption.
Build resilience (terrain, forts, social organization) so the state can absorb attack while continuing to degrade the adversary’s capacity.