Adhyaya 6
KantakashodhanaAdhyaya 6

Adhyaya 6

Глава 4.6 превращает внутреннюю безопасность в управляемую систему, разделяя городскую полицейскую деятельность на (1) внутренний, основанный на доказательствах контроль и (2) внешнюю юрисдикцию поиска и преследования. Daṇḍanīti реализуется как муниципальная процедура, а не как нравоучение. Durga — это администрируемая экология безопасности (улицы, ворота, караул, дознание). Pradeṣṭā и sagopasthānika отвечают за внешние обыски и маршруты погони за ворами. Nāgarika ведает полицией внутри крепости/города, руководствуясь предварительными признаками (nirdiṣṭa-hetu). Цель: снизить транзакционные издержки безопасности, сдержать кражи, защитить домохозяйства и доходы. Стратегическая логика: устойчивый внутренний порядок повышает способность к завоеваниям и свободу действий.

Sutras

Sutra 1

सिद्धप्रयोगादूर्ध्वं शङ्कारूपकर्माभिग्रहः ॥ कZ_०४.६.०१ ॥

После применения проверенных оперативных методов следует приступать к задержанию/аресту на основании подозрительного поведения и признаков.

Sutra 2

विरात्रे छन्नकुड्यच्छायासंचारिणं विरूपद्रव्याणामदेशकालविक्रेतारं जातवैरशयं हीनकर्मजातिं ॥ कZ_०४.६.०२f ॥

(Подозрителен тот, кто) по ночам передвигается вдоль скрытых стен и в тени, продаёт необычные товары в неподходящих местах и в неподходящее время, питает укоренившуюся склонность к вражде и относится к низкому/жестокому роду занятий.

Sutra 3

रूपाभिग्रहस्तु नष्टापहृतमविद्यमानं तज्जातव्यवहारिषु निवेदयेत् ॥ कZ_०४.६.०३ ॥

В «rūpābhigraha» (установление/контроль по опознанию и заявлению прав) следует сообщать о пропавшем или похищенном имуществе, которое не найдено, торговцам/посредникам, занимающимся товарами такого рода.

Sutra 4

तच्चेन्निवेदितमासाद्य प्रच्छादयेयुः साचिव्यकरदोषमाप्नुयुः ॥ कZ_०४.६.०४ ॥

Если, получив такое уведомление, они это скрывают, то несут вину, равную вине соучастника (sācivya-kara-doṣa).

Sutra 5

अजानन्तोऽस्य द्रव्यस्यातिसर्गेण मुच्येरन् ॥ कZ_०४.६.०५ ॥

Те, кто не знал (о его незаконном характере), освобождаются от ответственности, сдав имущество.

Sutra 6

न चानिवेद्य संस्थाध्यक्षस्य पुराणभाण्डानामाधानं विक्रयं वा कुर्युः ॥ कZ_०४.६.०६ ॥

Также им не следует закладывать/сдавать на хранение или продавать старые товары, не уведомив начальника учреждения (saṃsthādhyakṣa).

Sutra 7

तच्चेन्निवेदितमासाद्येत रूपाभिगृहीतमागमं पृच्छेत्कुतस्ते लब्धमिति ॥ कZ_०४.६.०७ ॥

Если после такого уведомления вещь будет изъята/опознана, следует спросить о её происхождении: «Откуда ты её получил?»

Sutra 8

स चेत्ब्रूयात्दायाद्यादवाप्तममुष्माल् लब्धं क्रीतं कारितमाधिप्रच्छन्नमयमस्य देशः कालश्चोपसम्प्राप्तेः अयमस्यार्घः प्रमाणं लक्षणं मूल्यं च इति तस्यागमसमाधौ मुच्येत ॥ कZ_०४.६.०८ ॥

Если он заявит: «Это получено по наследству (и т. п.); получено от того человека; куплено; заказано/изготовлено; или взято в залог»,—и укажет место и время приобретения, а также цену, меру/размер, отличительные признаки и оценочную стоимость, то после установления происхождения он освобождается.

Sutra 9

नाष्टिकश्चेत्तदेव प्रतिसंदध्यात् यस्या पूर्वो दीर्घश्च परिभोगः शुचिर्वा देशस्तस्य द्रव्यमिति विद्यात् ॥ कZ_०४.६.०९ ॥

Если нет заявителя о пропаже, то это же (имущество) следует перераспределить. Владельцем следует признать того, чьё владение и пользование были более ранними и длительными, либо того, чья местность/владение «чисты» (не оспариваются и пользуются доброй репутацией).

Sutra 10

चतुष्पदद्विपदानामपि हि रूपलिङ्गसामान्यं भवति किमङ्ग पुनरेकयोनिद्रव्यकर्तृप्रसूतानां कुप्याभरणभाण्डानामिति ॥ कZ_०४.६.१० ॥

Даже среди четвероногих и двуногих бывает сходство по облику и отличительным признакам; тем более — у товаров вроде изделий ручной работы, украшений и сосудов, изготовленных из одного и того же исходного материала и одним и тем же мастером, то есть они могут выглядеть одинаково.

Sutra 11

स चेद्ब्रूयात् याचितकमवक्रीतकमाहितकं निक्षेपमुपनिधिं वैयावृत्यकर्म वामुष्य इति तस्यापसारप्रतिसंधानेन मुच्येत ॥ कZ_०४.६.११ ॥

Если он заявит: «Это принадлежит тому человеку как вещь, взятая взаймы, купленная вещь, вещь, отданная в залог/на хранение, вклад (депозит), скрытый вклад или плата за службу», то он может быть освобождён, вернув её законному владельцу (то есть возместив изъятие).

Sutra 12

नैवमित्यपसारो वा ब्रूयात् रूपाभिगृहीतः परस्य दानकारणमात्मनः प्रतिग्रहकारणमुपलिङ्गनं वा दायकदापकनिबन्धकप्रतिग्राहकोपद्रष्टृभिरुपश्रोतृभिर्वा प्रतिसमानयेत् ॥ कZ_०४.६.१२ ॥

Если он говорит: «Не так», или утверждает: «это было изъято/перемещено», то—когда лицо задержано/опознано по внешности—суд должен потребовать подтверждения: основания дарителя для передачи, основания получателя для принятия или иные опознавательные признаки, устанавливаемые через дарителя, устроителя передачи, составителя документа, получателя, очевидцев или слышавших.

Sutra 13

उज्झितप्रनष्टनिष्पतितोपलब्धस्य देशकाललाभोपलिङ्गनेन शुद्धिः ॥ कZ_०४.६.१३ ॥

Для того, кто получил вещь, которая была брошена, потеряна, заблудилась/сбежала или была найдена позднее, оправдание достигается подтверждением обстоятельств места, времени и способа приобретения.

Sutra 14

अशुद्धस्तच्च तावच्च दण्डं दद्यात् ॥ कZ_०४.६.१४ ॥

Если он не оправдан, то в соответствующем объёме и за соответствующий срок он должен уплатить штраф.

Sutra 15

अन्यथा स्तेयदण्डं भजेत । इति रूपाभिग्रहः ॥ कZ_०४.६.१५ ॥

Иначе он подлежит наказанию за кражу. Так заканчивается раздел «опознание по внешности/приметам» (rūpābhigraha).

Sutra 16

कर्माभिग्रहस्तु मुषितवेश्मनः प्रवेशनिष्कसनमद्वारेण द्वारस्य संधिना बीजेन वा वेधमुत्तमागारस्य जालवातायननीप्रवेधमारोहणावतरणे च कुड्यस्य वेधमुपखननं वा गूढद्रव्यनिक्षेपणग्रहणोपायमुपदेशोपलभ्यमभ्यन्तरच्छेदोत्करपरिमर्दोपकरणमभ्यन्तरकृतं विद्यात् ॥ कZ_०४.६.१६ ॥

Что касается «опознания по действиям» (karmābhigraha): в ограбленном доме — вход и выход не через дверь; сверление в стыках двери или с помощью ключа/приспособления; прокалывание решётки/окна/вентиляционного проёма в большом доме; подъём/спуск через пробивание стены или рытьё подкопа; способы прятать и извлекать ценности, усвоенные по наставлению, — эти признаки, вместе со следами разрезов, кучами, пятнами/следами трения и инструментами, найденными внутри, указывают на «внутреннюю» работу.

Sutra 17

विपर्यये बाह्यकृतमुभयत उभयकृतम् ॥ कZ_०४.६.१७ ॥

В обратном случае это дело внешних; а когда признаки есть с обеих сторон, значит, сделано обоими (внутренними и внешними) вместе.

Sutra 18

परिचारकजनं वा तद्विधाचारमतिस्वप्नं निद्राक्लान्तमाविग्नं शुष्कभिन्नस्वरमुखवर्णमनवस्थितं ॥ कZ_०४.६.१८ब् ॥

Или подозревать слуг/прислугу, проявляющих такое поведение: чрезмерная сонливость, усталость от недосыпа, возбуждённость, сухой и изменившийся голос, изменившееся лицо/цвет и неустойчивость.

Sutra 28

अतिप्रलापिनमुच्चारोहणसंरब्धगात्रं विलूननिघृष्टभिन्नपाटितशरीरवस्त्रं जातकिणसंरब्धहस्तपादं ॥ कZ_०४.६.१८च् ॥

Sutra 29

पांसुपूर्णकेशनखं विलूनभुग्नकेशनखं वा सम्यक्स्नातानुलिप्तं तैलप्रमृष्टगात्रं सद्योदौतहस्तपादं वा ॥ कZ_०४.६.१८द् ॥

Sutra 30

पांसुपिच्छिलेषु तुल्यपादपदनिक्षेपं प्रवेशनिष्कसनयोर्वा तुल्यमाल्यमद्यगन्धवस्त्रच्छेदविलेपनस्वेदं परीक्षेत ॥ कZ_०४.६.१८ए ॥

Sutra 31

चोरं पारदारिकं वा विद्यात् ॥ कZ_०४.६.१९ ॥

Sutra 32

सगोपस्थानिको बाह्यं प्रदेष्टा चोरमार्गणम् ॥ कZ_०४.६.२०अब् ॥

Sutra 33

कुर्यान्नागरिकश्चान्तर्दुर्गे निर्दिष्टहेतुभिः ॥ कZ_०४.६.२०च्द् ॥

Frequently Asked Questions

Lower theft and sexual predation inside and around the fort-city, producing safer commerce and households, steadier tax-yield, and higher public confidence in the king’s protection—thus stabilizing the durga and indirectly strengthening kośa.

This excerpt assigns duties rather than stating punishments; non-compliance is implied to be dereliction of office (disciplinary daṇḍa by the king), while identified offenders (thieves/adulterers) fall under the chapter’s broader punitive scheme elsewhere in Book 4 (graded fines, corporal punishment, or harsher penalties depending on offense and circumstance).