Adhyaya 11
AdhyakshapracharaAdhyaya 11

Adhyaya 11

Руководство по пробе и оценке, превращающее драгоценные камни, алмазы и сандал в управляемый государством доход за счёт установления официальных категорий, градаций и оснований для браковки. Оно определяет признанные типы самоцветов и их ценностные качества в сопоставлении с дефектами. Вводит подвиды и остаточные категории, чтобы закрыть лазейки в торговле и налогообложении. Для алмазов применяет классификацию по происхождению и градацию по цвету с чёткими отметками принятия/отклонения. Та же логика сенсорных критериев распространяется на лесные предметы роскоши (прежде всего сандал). Как фискальная технология, оно снижает мошенничество, стандартизирует закупки и стабилизирует запасы казны. Позволяет стратегически использовать высокоценные товары для выплат жалованья, дипломатии и экстренной ликвидности.

Sutras

Sutra 1

कोशाध्यक्षः कोशप्रवेश्यं रत्नं सारं फल्गुं कुप्यं वा तज्जातकरणाधिष्ठितः प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.११.०१ ॥

Начальник казны должен принимать в казну — будь то драгоценности, драгоценные металлы/материалы, мелкие ценности или обычные/хозяйственные товары — лишь тогда, когда их сдаёт сопровождающий ответственный чиновник, ведающий соответствующей категорией/ведомством.

Sutra 2

ताम्रपर्णिकं पाण्ड्यकवाटकं पाशिक्यं कौलेयं चौर्णेयं माहेन्द्रं कार्दमिकं स्रौतसीयं ह्रादीयं हैमवतं च मौक्तिकम् ॥ कZ_०२.११.०२ ॥

Жемчуг (mauktika) различают по источнику/местности происхождения: Tāmrparṇika, Pāṇḍyaka-vāṭaka, Pāśikya, Kauleya, Caurṇeya, Māhendra, Kārdamika, Srautasīya, Hrādīya и Haimavata.

Sutra 3

शुक्तिः शङ्खः प्रकीर्णकं च योनयः ॥ कZ_०२.११.०३ ॥

Источниками (yonayaḥ) жемчуга являются: устричная раковина (śukti), раковина конха (śaṅkha) и рассеянные/разнообразные источники (prakīrṇaka).

Sutra 4

मसूरकं त्रिपुटकं कूर्मकमर्धचन्द्रकं कञ्चुकितं यमकं कर्तकं खरकं सिक्तकं कामण्डलुकं श्यावं नीलं दुर्विद्धं चाप्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.०४ ॥

Не рекомендуются/не считаются приемлемыми жемчужины следующих видов: чечевицеобразные (masūraka), трёхлопастные (tripuṭaka), черепахообразные (kūrmaka), в форме полумесяца (ardhacandraka), покрытые оболочкой (kañcukita), парные/двойные (yamaka), срезанные (kartaka), грубые (kharaka), ошкуренные/истёртые в порошок (siktaka), тыквообразные (kāmaṇḍaluka); а также буроватые, синеватые или плохо просверленные.

Sutra 5

स्थूलं वृत्तं निस्तलं भ्राजिष्णु श्वेतं गुरु स्निग्धं देशविद्धं च प्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.०५ ॥

Жемчужины рекомендуются/считаются приемлемыми, когда они крупные, круглые, без поверхностных изъянов, блестящие, белые, тяжёлые, гладкие/с «маслянистым» блеском и правильно просверлены в нужном месте.

Sutra 6

शीर्षकमुपशीर्षकं प्रकाण्डकमवघाटकं तरलप्रतिबद्धं चेति यष्टिप्रभेदाः ॥ कZ_०२.११.०६ ॥

Разновидности древков/стержней (yaṣṭi): «с головкой» (śīrṣaka), «с подголовком» (upaśīrṣaka), «с главным стеблем/стволом» (prakāṇḍaka), «ударный/молотящий тип» (avaghāṭaka) и «гибко связанный» (tarala-pratibaddha).

Sutra 7

यष्टीनामष्टसहस्रमिन्द्रच्छन्दः ॥ कZ_०२.११.०७ ॥

Для посохов/древков (yaṣṭi) набор, называемый «Indracchanda», состоит из восьми тысяч.

Sutra 8

ततोऽर्धं विजयच्छन्दः ॥ कZ_०२.११.०८ ॥

Половина этого (Indracchanda) называется «Vijayacchanda».

Sutra 9

चतुष्षष्टिरर्धहारः ॥ कZ_०२.११.०९ ॥

Шестьдесят четыре (единицы) составляют «Ardhahāra».

Sutra 10

चतुष्पञ्चाशद् रश्मिकलापः ॥ कZ_०२.११.१० ॥

Пятьдесят четыре (единицы) составляют «Raśmikalāpa».

Sutra 11

द्वात्रिंशद्गुच्छः ॥ कZ_०२.११.११ ॥

Тридцать две (единицы) составляют «Guccha» (связку).

Sutra 12

सप्तविंशतिर्नक्षत्रमाला ॥ कZ_०२.११.१२ ॥

Двадцать семь (составляют) «Накшатрамалу» (Nakṣatramālā).

Sutra 13

चतुर्विंशतिरर्धगुच्छः ॥ कZ_०२.११.१३ ॥

Двадцать четыре (составляют) «Ардхагуччху» (половину связки).

Sutra 14

विंशतिर्माणवकः ॥ कZ_०२.११.१४ ॥

Двадцать (составляют) «Манаваку» (Māṇavaka).

Sutra 15

ततोऽर्धमर्धमाणवकः ॥ कZ_०२.११.१५ ॥

Половина этого (Мāṇavaka) — «Ардхамāṇavaka».

Sutra 16

एत एव मणिमध्यास्तन्माणवका भवन्ति ॥ कZ_०२.११.१६ ॥

Эти же самые ожерелья (описанные ранее), если имеют центральный драгоценный камень, в государственной номенклатуре называются «māṇavaka» (классификационное название/тип).

Sutra 17

एकशीर्षकः शुद्धो हारः ॥ कZ_०२.११.१७ ॥

«Чистое ожерелье» (śuddha hāra) — это тип с одним концом/одной «головкой» (ekaśīrṣaka).

Sutra 18

तद्वच्छेषाः ॥ कZ_०२.११.१८ ॥

Остальные разновидности следует понимать по тому же принципу (как определено выше).

Sutra 19

मणिमध्योऽर्धमाणवकः ॥ कZ_०२.११.१९ ॥

Ожерелье с центральным камнем — это «ardha-māṇavaka» (подтип «половинной» градации в классификации māṇavaka).

Sutra 20

त्रिफलकः फलकहारः पञ्चफलको वा ॥ कZ_०२.११.२० ॥

«Phalaka-hāra» (ожерелье из пластин/панелей) бывает из трёх пластин (triphalaka) или, иначе, из пяти пластин (pañcaphalaka).

Sutra 21

सूत्रमेकावली शुद्धा ॥ कZ_०२.११.२१ ॥

Одна нить (sūtra) образует «чистую ekāvalī» (однорядное ожерелье).

Sutra 22

सैव मणिमध्या यष्टिः ॥ कZ_०२.११.२२ ॥

Та же самая ekāvalī, если в неё вставлен центральный камень, называется «yaṣṭi».

Sutra 23

हेममणिचित्रा रत्नावली ॥ कZ_०२.११.२३ ॥

«Ratnāvalī» — это ожерелье/гирлянда, пёстро украшенная золотом и драгоценными камнями.

Sutra 24

हेममणिमुक्तान्तरोऽपवर्तकः ॥ कZ_०२.११.२४ ॥

«Apavartaka» — это ожерелье, где с чередующимися промежутками расположены золото, драгоценные камни и жемчуг.

Sutra 25

सुवर्णसूत्रान्तरं सोपानकम् ॥ कZ_०२.११.२५ ॥

«Sopānaka» — это украшение с промежутками/секциями из золотой нити (suvarṇa-sūtra), расположенными ступенчато, градуированно.

Sutra 26

मणिमध्यं वा मणिसोपानकम् ॥ कZ_०२.११.२६ ॥

Оправа для драгоценностей может быть «maṇimadhya» — с камнем, помещённым в центре, — или «maṇisopānaka» — расположенной ступенями/ярусами из камней.

Sutra 27

तेन शिरोहस्तपादकटीकलापजालकविकल्पा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.११.२७ ॥

Тем (принципом классификации) объясняются разновидности украшений для головы, рук, ног и талии, а также узоры «kalāpa» и «jālaka».

Sutra 28

मणिः कौटोमालेयकः पारसमुद्रकश्च ॥ कZ_०२.११.२८ ॥

К драгоценным камням относятся (типы, называемые) «kauṭomāleyaka» и «pārasamudraka».

Sutra 29

सौगन्धिकः पद्मरागोऽनवद्यरागः पारिजातपुष्पको बालसूर्यकः ॥ कZ_०२.११.२९ ॥

(К разновидностям относятся) «saugandhika», «padmarāga», «anavadyarāga», «pārijātapuṣpaka» и «bālasūryaka».

Sutra 30

वैडूर्यमुत्पलवर्णः शिरीषपुष्पक उदकवर्णो वंशरागः शुकपत्त्रवर्णः पुष्यरागो गोमूत्रको गोमेदकः ॥ कZ_०२.११.३० ॥

Вайḍūрья (классифицируется как) «цвета утпалы»; (есть) «śirīṣapuṣpaka»; «водяного цвета»; «vaṃśarāga»; «цвета листа попугая»; «puṣyarāga»; «gomūtraka»; и «gomedaka».

Sutra 31

इन्द्रनीलो नीलावलीयः कलायपुष्पको महानीलो जम्ब्वाभो जीमूतप्रभो नन्दकः स्रवन्मध्यः ॥ कZ_०२.११.३१ ॥

(К разновидностям относятся) «indranīla», «nīlāvalīya», «kalāyapuṣpaka», «mahānīla», «jambvābha», «jīmūtaprabha», «nandaka» и «sravanmadhya».

Sutra 32

शुद्धस्फटिको मूलाटवर्णः शीतवृष्टिः सूर्यकान्तश्च । इति मणयः ॥ कZ_०२.११.३२ ॥

(Также:) чистый хрусталь; «цвета mūlāṭa»; «śītavṛṣṭi»; и «sūryakānta». Таковы драгоценные камни.

Sutra 33

षडश्रश्चतुरश्रो वृत्तो वा तीव्ररागः संस्थानवानछः स्निग्धो गुरुरर्चिष्मानन्तर्गतप्रभः प्रभानुलेपी चेति मणिगुणाः ॥ कZ_०२.११.३३ ॥

Качества драгоценного камня таковы: шестигранный, четырёхгранный или круглый; с насыщенной окраской; правильной формы; прозрачный; гладко-лоснящийся; тяжёлый; сияющий; с внутренним блеском; и распространяющий блеск наружу.

Sutra 34

मन्दरागप्रभः सशर्करः पुष्पच्छिद्रः खण्डो दुर्विद्धो लेखाकीर्ण इति दोषाः ॥ कZ_०२.११.३४ ॥

Дефекты таковы: тусклая окраска/сияние; зернистость (с «сахароподобными» крупинками); цветковидные ямки/отверстия; трещины/сколы; плохо просверлено (для нанизывания/оправы); и испещрено полосами/линиями.

Sutra 35

विमलकः सस्यकोऽञ्जनमूलकः पित्तकः सुलभको लोहिताक्षो मृगाश्मको ज्योतीरसको मालेयकोऽहिच्छत्रकः कूर्पः प्रतिकूर्पः सुगन्धिकूर्पः क्षीरवकः श्शुक्तिचूर्णकः शिलाप्रवालकः पुलकः शुक्लपुलक इत्यन्तरजातयः ॥ कZ_०२.११.३५ ॥

Второстепенные подвиды таковы: vimalaka, sasyaka, añjanamūlaka, pittaka, sulabhaka, lohitākṣa, mṛgāśmaka, jyotīrasaka, māleyaka, ahicchatraka, kūrpa, pratikūrpa, sugandhikūrpa, kṣīravaka, śukticūrṇaka, śilāpravālaka, pulaka и śuklapulaka.

Sutra 36

शेषाः काचमणयः ॥ कZ_०२.११.३६ ॥

Все прочие (низшие/неуказанные) камни следует считать «стеклянными самоцветами» (пастой/имитацией).

Sutra 37

सभाराष्ट्रकं तज्जमाराष्ट्रकं कास्तीरराष्ट्रकं श्रीकटनकं मणिमन्तकमिन्द्रवानकं च वज्रम् ॥ कZ_०२.११.३७ ॥

Алмазы обозначаются (по происхождению/типам) как: Sabhārāṣṭraka, Tajjamārāṣṭraka, Kāstīrarāṣṭraka, Śrīkaṭanaka, Maṇimantaka и Indravānaka.

Sutra 38

खनिः स्रोतः प्रकीर्णकं च योनयः ॥ कZ_०२.११.३८ ॥

Источники (драгоценных камней): рудники, речные потоки и рассеянные залежи.

Sutra 39

मार्जाराक्षकं शिरीषपुष्पकं गोमूत्रकं गोमेदकं शुद्धस्फटिकं मूलाटीवर्णं मणिवर्णानामन्यतमवर्णमिति वज्रवर्णाः ॥ कZ_०२.११.३९ ॥

Признанные цвета алмаза: «кошачий глаз», как цветок śirīṣa, цвета коровьей мочи, как gomedaka, как чистый кристалл, цвета mūlāṭī, либо любой из цветов драгоценных камней.

Sutra 40

स्थूलं गुरु प्रहारसहं समकोटिकं भाजनलेखि तर्कुभ्रामि भ्राजिष्णु च प्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.४० ॥

Похвальны (алмазы) те, что крупные, тяжёлые, выдерживают удар, с ровными гранями, способны царапать сосуд, заставлять веретено/пряслице вращаться и блестящие.

Sutra 41

नष्टकोणं निराश्रि पार्श्वापवृत्तं चाप्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.४१ ॥

Неприемлемы те, у которых повреждены углы, отсутствует надлежащая опора/основание или есть сторона, загнутая/отклонённая (деформированная).

Sutra 42

प्रवालकमालकन्दकं वैवर्णिकं च रक्तं पद्मरागं च करटगर्भिणिकावर्जमिति ॥ कZ_०२.११.४२ ॥

К числу (этих) камней относят: кораллоподобные, похожие на луковицу амалаки, пёстрые и красные, а также падмарага (рубин) — за исключением разновидности караṭагарбхиника (karaṭagarbhiṇikā).

Sutra 43

चन्दनं सातनं रक्तं भूमिगन्धि ॥ कZ_०२.११.४३ ॥

Сандал (классифицируется как) сатана, красный и с земляным ароматом.

Sutra 44

गोशीर्षकं कालताम्रं मत्स्यगन्धि ॥ कZ_०२.११.४४ ॥

(К видам сандала относятся) гоширшака, тёмно-медного оттенка и с рыбным запахом.

Sutra 45

हरिचन्दनं शुकपत्त्रवर्णमाम्रगन्धि तार्णसं च ॥ कZ_०२.११.४५ ॥

(К видам сандала относятся) харичандана; цвета листа попугая; с ароматом манго; и тарнаса.

Sutra 46

ग्रामेरुकं रक्तं रक्तकालं वा बस्तमूत्रगन्धि ॥ कZ_०२.११.४६ ॥

«Grāmeruka» — красного или красно-чёрного оттенка и имеет запах, похожий на козью мочу.

Sutra 47

दैवसभेयं रक्तं पद्मगन्धि जापकं च ॥ कZ_०२.११.४७ ॥

«Daivasabheya» — красного цвета, с ароматом лотоса и (также) относится к «jāpaka» (признанному подтипу/признаку).

Sutra 48

जोङ्गकं रक्तं रक्तकालं वा स्निग्धम् तौरूपं च ॥ कZ_०२.११.४८ ॥

«Joṅgaka» — красный или красно-чёрный; он блестящий/жирный и имеет форму/вид «taurūpa».

Sutra 49

मालेयकं पाण्डुरक्तम् ॥ कZ_०२.११.४९ ॥

«Māleyaka» — бледно-красного цвета.

Sutra 50

कुचन्दनं रूक्षमगुरुकालं रक्तं रक्तकालं वा ॥ कZ_०२.११.५० ॥

«Kucandana» — сухой; (он) тёмный, как aguru, и бывает красным или красно-чёрным.

Sutra 51

कालपर्वतकं रक्तकालमनवद्यवर्णं वा ॥ कZ_०२.११.५१ ॥

«Kālaparvataka» — красно-чёрный, либо (иначе) безупречного цвета.

Sutra 52

कोशागारपर्वतकं कालं कालचित्रं वा ॥ कZ_०२.११.५२ ॥

«Kośāgāraparvataka» — чёрный, либо чёрный пёстрый/пятнистый.

Sutra 53

शीतोदकीयं पद्माभं कालस्निग्धं वा ॥ कZ_०२.११.५३ ॥

«Śītodakīya» по виду подобен лотосу, либо тёмный и блестящий.

Sutra 54

नागपर्वतकं रूक्षं शैवलवर्णं वा ॥ कZ_०२.११.५४ ॥

«Nāgaparvataka» сухой/шероховатый, либо цвета морских водорослей (зелёный).

Sutra 55

शाकलं कपिलम् । इति ॥ कZ_०२.११.५५ ॥

«Śākala» — рыжевато-бурый/коричневый. Так (список заканчивается).

Sutra 56

लघु स्निग्धमश्यानं सर्पिःस्नेहलेपि गन्धसुखं त्वगनुसार्यनुल्बणमविराग्युष्णसहं दाहग्राहि सुखस्पर्शनमिति चन्दनगुणाः ॥ कZ_०२.११.५६ ॥

Качества сандалового дерева таковы: лёгкое; маслянистое/скользкое; не чрезмерно затвердевшее; принимает покрытие из топлёного масла (гхи)/масла; аромат приятен; запах держится на коже, не будучи чрезмерным; не теряет цвета; выдерживает жар; при растирании легко отдаёт свою эссенцию; и приятно на ощупь.

Sutra 57

अगुरु जोङ्गकं कालं कालचित्रं मण्डलचित्रं वा ॥ कZ_०२.११.५७ ॥

Агаровое дерево (aguru) бывает следующих видов: joṅgaka; чёрное (kāla); чёрное пёстрое/пятнистое (kālacitra); или с кольцевым рисунком (maṇḍalacitra).

Sutra 58

श्यामं दोङ्गकम् ॥ कZ_०२.११.५८ ॥

Разновидность doṅgaka тёмная (śyāma).

Sutra 59

पारसमुद्रकं चित्ररूपमुशीरगन्धि नवमालिकागन्धि वा । इति ॥ कZ_०२.११.५९ ॥

Разновидность pārasamudraka пёстрая на вид и пахнет uśīra (ветивером) или navamālikā (свежей жасминовой гирляндой).

Sutra 60

गुरु स्निग्धं पेशलगन्धि निर्हार्यग्निसहमसम्प्लुतधूमं विमर्दसहमित्यगुरुगुणाः ॥ कZ_०२.११.६० ॥

Качества агарового дерева (aguru): тяжёлое; маслянистое; с тонким ароматом; выделяет свою эссенцию; выдерживает огонь/жар; дым не чрезмерный и не удушливый; и переносит трение/обращение — таковы качества aguru.

Sutra 61

तैलपर्णिकमशोकग्रामिकं मांसवर्णं पद्मगन्धि ॥ कZ_०२.११.६१ ॥

Разновидность tailaparṇika (также называемая aśokagrāmika) телесного цвета и пахнет лотосом.

Sutra 62

जोङ्गकं रक्तपीतकमुत्पलगन्धि गोमूत्रगन्धि वा ॥ कZ_०२.११.६२ ॥

Разновидность joṅgaka имеет красновато‑жёлтый цвет и либо пахнет водяной лилией (utpala), либо имеет запах, похожий на коровью мочу.

Sutra 63

ग्रामेरुकं स्निग्धं गोमूत्रगन्धि ॥ कZ_०२.११.६३ ॥

Разновидность grāmeruka маслянистая (скользкая) и имеет запах, похожий на коровью мочу.

Sutra 64

सौवर्णकुड्यकं रक्तपीतं मातुलुङ्गगन्धि ॥ कZ_०२.११.६४ ॥

Разновидность sauvarṇakuḍyaka красновато‑жёлтая и пахнет mātuluṅga (цитроном/цедратом).

Sutra 65

पूर्णकद्वीपकं पद्मगन्धि नवनीतगन्धि वा ॥ कZ_०२.११.६५ ॥

Разновидность pūrṇakadvīpaka либо пахнет лотосом, либо имеет аромат, похожий на свежое сливочное масло.

Sutra 66

भद्रश्रियं पारलौहित्यकं जातीवर्णम् ॥ कZ_०२.११.६६ ॥

«Бхадрашри» и «Паралаухитьяка» имеют естественную окраску данного вида/разновидности (то есть соответствуют стандартному оттенку, ожидаемому для их типа).

Sutra 67

आन्तरवत्यमुशीरवर्णम् ॥ कZ_०२.११.६७ ॥

«Āntaravatya» имеет цвет uśīra (оттенок, похожий на ветивер).

Sutra 68

उभयं कुष्ठगन्धि च । इति ॥ कZ_०२.११.६८ ॥

Обе (упомянутые выше разновидности) также имеют запах, подобный kuṣṭha (костусу); так (излагается определение).

Sutra 69

कालेयकः स्वर्णभूमिजः स्निग्धपीतकः ॥ कZ_०२.११.६९ ॥

«Kāleyaka», происходящий из «Svarṇabhūmi», блестящий и желтоватый.

Sutra 70

औत्तरपर्वतको रक्तपीतकः । इति साराः ॥ कZ_०२.११.७० ॥

«Auttarapārvataka» имеет красновато-жёлтый цвет; это высшие сорта (sāra).

Sutra 71

तेन काशिकं पौण्ड्रकं च क्षौमं व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.११.१०६ ॥

По тем же (предшествующим) критериям также объясняются/классифицируются льняные ткани из Kāśī и Pauṇḍra.

Sutra 72

मागधिका पौण्ड्रिका सौवर्णकुड्यका च पत्त्रोर्णा ॥ कZ_०२.११.१०७ ॥

Ткани из листового волокна (pattrorṇā) таковы: Māgadhikā, Pauṇḍrikā и Sauvarṇakuḍyakā.

Sutra 73

नागवृक्षो लिकुचो बकुलो वटश्च योनयः ॥ कZ_०२.११.१०८ ॥

Источники (yonayaḥ): nāgavṛkṣa, likuca, bakula и vaṭa (деревья).

Sutra 74

पीतिका नागवृक्षिका ॥ कZ_०२.११.१०९ ॥

Разновидность на основе nāgavṛkṣa называется «pītikā» (желтоватый тип).

Sutra 75

गोधूमवर्णा लैकुची ॥ कZ_०२.११.११० ॥

Разновидность на основе likuca (laikucī) имеет пшеничный цвет (godhūma-varṇā).

Sutra 76

श्वेता बाकुली ॥ कZ_०२.११.१११ ॥

Разновидность на основе bakula (bākulī) белая (śvetā).

Sutra 77

शेषा नवनीतवर्णा ॥ कZ_०२.११.११२ ॥

Остальные разновидности имеют цвет масла (navanīta-varṇā).

Sutra 78

तासां सौवर्णकुड्यका श्रेष्ठा ॥ कZ_०२.११.११३ ॥

Среди них Sauvarṇakuḍyakā — лучшая (высшего сорта).

Sutra 79

तया कौशेयं चीनपट्टाश्च चीनभूमिजा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.११.११४ ॥

По тому же стандарту также разъясняются (то есть оцениваются по тому же правилу) шёлк (kauśeya) и китайские шёлка (cīna-paṭṭāḥ), произведённые в земле Китая.

Sutra 80

माधुरमापरान्तकं कालिङ्गं काशिकं वाङ्गकं वात्सकं माहिषकं च कार्पासिकं श्रेष्ठम् । इति ॥ कZ_०२.११.११५ ॥

Из хлопчатобумажных тканей (kārpāsika) лучшими являются ткани из Mādhura, Aparāntaka, Kāliṅga, Kāśī, Vāṅga, Vatsa и Māhiṣa — так.

Sutra 81

श्यामिका कालिका कदली चन्द्रोत्तरा शाकुला चारोहजाः ॥ कZ_०२.११.८१ ॥

(К признанным разновидностям относятся:) Śyāmikā, Kālikā, Kadalī, Candrottarā, Śākulā и Ārohajā.

Sutra 82

कपिला बिन्दुचित्रा वा श्यामिका ॥ कZ_०२.११.८२ ॥

Śyāmikā бывает рыжевато-бурой (kapilā) или пятнистой/пестрой с точками (binducitrā).

Sutra 83

कालिका कपिला कपोतवर्णा वा ॥ कZ_०२.११.८३ ॥

Kālikā бывает рыжевато-бурой (kapilā) или голубино-серой (kapotavarṇā).

Sutra 84

तदुभयमष्टाङ्गुलायामम् ॥ कZ_०२.११.८४ ॥

Обе (две упомянутые разновидности) должны иметь длину в восемь ангул (aṅgula).

Sutra 85

परुषा कदली हस्तायता ॥ कZ_०२.११.८५ ॥

Kadalī грубой фактуры и имеет длину в одну хасту (hasta, «ладонь/рука»).

Sutra 86

सैव चन्द्रचित्रा चन्द्रोत्तरा ॥ कZ_०२.११.८६ ॥

(Разновидности кожи:) «Сайва», «с лунным узором» (candracitrā) и «превосходящая луну» (candrottarā).

Sutra 87

कदलीत्रिभागा शाकुला कोठमण्डलचित्रा कृतकर्णिकाजिनचित्रा वा । इति ॥ कZ_०२.११.८७ ॥

(К разновидностям кожи относятся:) «банан, разделённый на три части» (kadalītribhāgā), «śākulā», «пятнистая кругами, как складские круги» (koṭhamaṇḍalacitrā), и «узорчатая шкурка оленёнка с искусственно сделанными розетками/ушковидными мотивами» (kṛtakarṇikājinacitrā) — так.

Sutra 88

सामूरं चीनसी सामूली च बाह्लवेयाः ॥ कZ_०२.११.८८ ॥

Бахлавейские (бактрийские/иностранные) разновидности: sāmūra, cīnasī и sāmūlī.

Sutra 89

षट्त्रिंशदङ्गुलमञ्जनवर्णं सामूरम् ॥ कZ_०२.११.८९ ॥

Sāmūra (по определению) имеет меру в тридцать шесть aṅgula и цвет коллирия/сурьмы (тёмно‑чёрный).

Sutra 90

चीनसी रक्तकाली पाण्डुकाली वा ॥ कZ_०२.११.९० ॥

Cīnasī бывает либо красно‑чёрной (raktakālī), либо бледно‑чёрной (pāṇḍukālī).

Sutra 91

सामूली गोधूमवर्णा । इति ॥ कZ_०२.११.९१ ॥

Sāmūlī — пшеничного цвета (godhūmavarṇā) — так.

Sutra 92

सांतिना नलतूला वृत्तपृच्छा चौद्राः ॥ कZ_०२.११.९२ ॥

Разновидности Caudra: sāṃtinā, nalatūlā и vṛttapṛcchā.

Sutra 93

सातिना कृष्णा ॥ कZ_०२.११.९३ ॥

Sātinā — чёрная (kṛṣṇā).

Sutra 94

नलतूला नलतूलवर्णा ॥ कZ_०२.११.९४ ॥

Nalatūlā имеет цвет, характерный для nalatūlā (то есть стандартный оттенок «nalatūlā»).

Sutra 95

कपिला वृत्तपुच्छा च । इति चर्मजातयः ॥ कZ_०२.११.९५ ॥

Kapilā и vṛttapucchā — таковы разновидности кожи.

Sutra 96

चर्मणां मृदु स्निग्धं बहुलरोम च श्रेष्ठम् ॥ कZ_०२.११.९६ ॥

Среди кожаных изделий лучшим сортом считается то, что мягкое, лоснящееся/жирно выделанное и с густым ворсом.

Sutra 97

शुद्धं शुद्धरक्तं पक्षरक्तं चाविकं खचितं वानचित्रं खण्डसंघात्यं तन्तुविच्छिन्नं च ॥ कZ_०२.११.९७ ॥

(Шерстяная ткань) классифицируется как: чистая (без примеси), равномерно окрашенная в красный, частично/полосами красная, шерстяная; а также как: вышитая/инкрустированная, с «лесным» узором/пёстрая, сшитая из лоскутов, и с оборванными или ослабленными нитями.

Sutra 98

कम्बलः कौचपकः कुलमितिका सौमितिका तुरगास्तरणं वर्णकं तलिच्छकं वारवाणः परिस्तोमः समन्तभद्रकं चाविकम् ॥ कZ_०२.११.९८ ॥

К шерстяным изделиям относятся: kambala, kaucapaka, kulamitikā, saumitikā, конское покрывало (turagāstaraṇa), varṇaka, talicchaka, vāravāṇa, paristoma и samantabhadraka — все это шерстяные разновидности.

Sutra 99

पिच्छिलमार्द्रमिव च सूक्ष्मं मृदु च श्रेष्ठम् ॥ कZ_०२.११.९९ ॥

Ткань/волокно, которое на ощупь слегка скользкое, как бы влажное, тонкое по фактуре и мягкое, считается наилучшего качества.

Sutra 100

अष्टप्रोतिसंघात्या कृष्णा भिङ्गिसी वर्षवारणमपसारक इति नैपालकम् ॥ कZ_०२.११.१०० ॥

«Naipālaka» (шерсть непальского типа) имеет восьмипрядное/восьмислойное плетение; к признанным разновидностям относятся: чёрная, bhiṅgisī, «защита от дождя» (varṣavāraṇa) и «водоотводящая/сбрасывающая воду» (apasāraka).

Sutra 101

सम्पुटिका चतुरश्रिका लम्बरा कटवानकं प्रावरकः सत्तलिकेति मृगरोम ॥ कZ_०२.११.१०१ ॥

Изделия из оленьего волоса (mṛgaroma) называются: sampuṭikā, caturaśrikā, lambarā, kaṭavānaka, prāvaraka и sattalikā — это стандартные формы/типы.

Sutra 102

वाङ्गकं श्वेतं स्निग्धं दुकूलम् ॥ कZ_०२.११.१०२ ॥

Ткань дукула Вāṅgaka (из Ванги) белая и имеет гладкую, блестящую отделку.

Sutra 103

पौण्ड्रकं श्यामं मणिस्निग्धम् ॥ कZ_०२.११.१०३ ॥

Ткань Pauṇḍraka (из Пуṇḍры) тёмного цвета и обладает драгоценным, «как у камня», блеском/гладкостью.

Sutra 104

सौवर्णकुड्यकं सूर्यवर्णं मणिस्निग्धोदकवानं चतुरश्रवानं व्यामिश्रवानं च ॥ कZ_०२.११.१०४ ॥

Ткань Sauvarṇakuḍyaka имеет солнечно-золотой цвет, драгоценноподобный гладкий блеск и является «водообильной» (хорошо отделанной/обработанной); по переплетению/структуре она также описывается как с квадратным узором и со смешанным/комбинированным узором.

Sutra 105

एतेषामेकांशुकमध्यर्धद्वित्रिचतुरंशुकमिति ॥ कZ_०२.११.१०५ ॥

Для этих товаров стандартные меры таковы: один āṃśuka, полтора, два, три и четыре āṃśuka (в пересчёте на единицы длины).

Sutra 116

अतः परेषां रत्नानां प्रमाणं मूल्यलक्षणम् ॥ कZ_०२.११.११६ ॥

Следовательно, для прочих (оставшихся) драгоценных предметов следует установить стандартные меры и критерии оценки стоимости.

Sutra 117

जातिं रूपं च जानीयान्निधानं नवकर्म च ॥ कZ_०२.११.११७ ॥

Он должен установить вид (категорию), внешний облик, происхождение/партию и то, является ли вещь новой (недавно изготовленной/обработанной).

Sutra 118

पुराणप्रतिसंस्कारं कर्म गुह्यमुपस्करान् ॥ कZ_०२.११.११८ ॥

(Он должен выявлять) обновление/реставрацию старых вещей, скрытую обработку и (использование) спрятанных инструментов/приспособлений (для обманной переделки).

Sutra 119

देशकालपरीभोगं हिंस्राणां च प्रतिक्रियाम् ॥ कZ_०२.११.११९ ॥

Он должен оценивать пригодность по месту и времени (местные/сезонные условия и использование), а также меры противодействия опасным факторам (вредоносным рискам).

Frequently Asked Questions

Stable markets and protected savings: standardized gem/diamond grading reduces fraud, improves trust in exchange, increases lawful trade throughput, and strengthens the treasury that funds security and public works.

This excerpt does not state a specific daṇḍa schedule; in Book 2’s administrative frame, misrepresentation/adulteration would trigger confiscation, fines, and prosecution under the relevant superintendent (assay/customs/treasury) using established inspection standards.