
Руководство по пробе и оценке, превращающее драгоценные камни, алмазы и сандал в управляемый государством доход за счёт установления официальных категорий, градаций и оснований для браковки. Оно определяет признанные типы самоцветов и их ценностные качества в сопоставлении с дефектами. Вводит подвиды и остаточные категории, чтобы закрыть лазейки в торговле и налогообложении. Для алмазов применяет классификацию по происхождению и градацию по цвету с чёткими отметками принятия/отклонения. Та же логика сенсорных критериев распространяется на лесные предметы роскоши (прежде всего сандал). Как фискальная технология, оно снижает мошенничество, стандартизирует закупки и стабилизирует запасы казны. Позволяет стратегически использовать высокоценные товары для выплат жалованья, дипломатии и экстренной ликвидности.
Sutra 1
कोशाध्यक्षः कोशप्रवेश्यं रत्नं सारं फल्गुं कुप्यं वा तज्जातकरणाधिष्ठितः प्रतिगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.११.०१ ॥
Начальник казны должен принимать в казну — будь то драгоценности, драгоценные металлы/материалы, мелкие ценности или обычные/хозяйственные товары — лишь тогда, когда их сдаёт сопровождающий ответственный чиновник, ведающий соответствующей категорией/ведомством.
Sutra 2
ताम्रपर्णिकं पाण्ड्यकवाटकं पाशिक्यं कौलेयं चौर्णेयं माहेन्द्रं कार्दमिकं स्रौतसीयं ह्रादीयं हैमवतं च मौक्तिकम् ॥ कZ_०२.११.०२ ॥
Жемчуг (mauktika) различают по источнику/местности происхождения: Tāmrparṇika, Pāṇḍyaka-vāṭaka, Pāśikya, Kauleya, Caurṇeya, Māhendra, Kārdamika, Srautasīya, Hrādīya и Haimavata.
Sutra 3
शुक्तिः शङ्खः प्रकीर्णकं च योनयः ॥ कZ_०२.११.०३ ॥
Источниками (yonayaḥ) жемчуга являются: устричная раковина (śukti), раковина конха (śaṅkha) и рассеянные/разнообразные источники (prakīrṇaka).
Sutra 4
मसूरकं त्रिपुटकं कूर्मकमर्धचन्द्रकं कञ्चुकितं यमकं कर्तकं खरकं सिक्तकं कामण्डलुकं श्यावं नीलं दुर्विद्धं चाप्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.०४ ॥
Не рекомендуются/не считаются приемлемыми жемчужины следующих видов: чечевицеобразные (masūraka), трёхлопастные (tripuṭaka), черепахообразные (kūrmaka), в форме полумесяца (ardhacandraka), покрытые оболочкой (kañcukita), парные/двойные (yamaka), срезанные (kartaka), грубые (kharaka), ошкуренные/истёртые в порошок (siktaka), тыквообразные (kāmaṇḍaluka); а также буроватые, синеватые или плохо просверленные.
Sutra 5
स्थूलं वृत्तं निस्तलं भ्राजिष्णु श्वेतं गुरु स्निग्धं देशविद्धं च प्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.०५ ॥
Жемчужины рекомендуются/считаются приемлемыми, когда они крупные, круглые, без поверхностных изъянов, блестящие, белые, тяжёлые, гладкие/с «маслянистым» блеском и правильно просверлены в нужном месте.
Sutra 6
शीर्षकमुपशीर्षकं प्रकाण्डकमवघाटकं तरलप्रतिबद्धं चेति यष्टिप्रभेदाः ॥ कZ_०२.११.०६ ॥
Разновидности древков/стержней (yaṣṭi): «с головкой» (śīrṣaka), «с подголовком» (upaśīrṣaka), «с главным стеблем/стволом» (prakāṇḍaka), «ударный/молотящий тип» (avaghāṭaka) и «гибко связанный» (tarala-pratibaddha).
Sutra 7
यष्टीनामष्टसहस्रमिन्द्रच्छन्दः ॥ कZ_०२.११.०७ ॥
Для посохов/древков (yaṣṭi) набор, называемый «Indracchanda», состоит из восьми тысяч.
Sutra 8
ततोऽर्धं विजयच्छन्दः ॥ कZ_०२.११.०८ ॥
Половина этого (Indracchanda) называется «Vijayacchanda».
Sutra 9
चतुष्षष्टिरर्धहारः ॥ कZ_०२.११.०९ ॥
Шестьдесят четыре (единицы) составляют «Ardhahāra».
Sutra 10
चतुष्पञ्चाशद् रश्मिकलापः ॥ कZ_०२.११.१० ॥
Пятьдесят четыре (единицы) составляют «Raśmikalāpa».
Sutra 11
द्वात्रिंशद्गुच्छः ॥ कZ_०२.११.११ ॥
Тридцать две (единицы) составляют «Guccha» (связку).
Sutra 12
सप्तविंशतिर्नक्षत्रमाला ॥ कZ_०२.११.१२ ॥
Двадцать семь (составляют) «Накшатрамалу» (Nakṣatramālā).
Sutra 13
चतुर्विंशतिरर्धगुच्छः ॥ कZ_०२.११.१३ ॥
Двадцать четыре (составляют) «Ардхагуччху» (половину связки).
Sutra 14
विंशतिर्माणवकः ॥ कZ_०२.११.१४ ॥
Двадцать (составляют) «Манаваку» (Māṇavaka).
Sutra 15
ततोऽर्धमर्धमाणवकः ॥ कZ_०२.११.१५ ॥
Половина этого (Мāṇavaka) — «Ардхамāṇavaka».
Sutra 16
एत एव मणिमध्यास्तन्माणवका भवन्ति ॥ कZ_०२.११.१६ ॥
Эти же самые ожерелья (описанные ранее), если имеют центральный драгоценный камень, в государственной номенклатуре называются «māṇavaka» (классификационное название/тип).
Sutra 17
एकशीर्षकः शुद्धो हारः ॥ कZ_०२.११.१७ ॥
«Чистое ожерелье» (śuddha hāra) — это тип с одним концом/одной «головкой» (ekaśīrṣaka).
Sutra 18
तद्वच्छेषाः ॥ कZ_०२.११.१८ ॥
Остальные разновидности следует понимать по тому же принципу (как определено выше).
Sutra 19
मणिमध्योऽर्धमाणवकः ॥ कZ_०२.११.१९ ॥
Ожерелье с центральным камнем — это «ardha-māṇavaka» (подтип «половинной» градации в классификации māṇavaka).
Sutra 20
त्रिफलकः फलकहारः पञ्चफलको वा ॥ कZ_०२.११.२० ॥
«Phalaka-hāra» (ожерелье из пластин/панелей) бывает из трёх пластин (triphalaka) или, иначе, из пяти пластин (pañcaphalaka).
Sutra 21
सूत्रमेकावली शुद्धा ॥ कZ_०२.११.२१ ॥
Одна нить (sūtra) образует «чистую ekāvalī» (однорядное ожерелье).
Sutra 22
सैव मणिमध्या यष्टिः ॥ कZ_०२.११.२२ ॥
Та же самая ekāvalī, если в неё вставлен центральный камень, называется «yaṣṭi».
Sutra 23
हेममणिचित्रा रत्नावली ॥ कZ_०२.११.२३ ॥
«Ratnāvalī» — это ожерелье/гирлянда, пёстро украшенная золотом и драгоценными камнями.
Sutra 24
हेममणिमुक्तान्तरोऽपवर्तकः ॥ कZ_०२.११.२४ ॥
«Apavartaka» — это ожерелье, где с чередующимися промежутками расположены золото, драгоценные камни и жемчуг.
Sutra 25
सुवर्णसूत्रान्तरं सोपानकम् ॥ कZ_०२.११.२५ ॥
«Sopānaka» — это украшение с промежутками/секциями из золотой нити (suvarṇa-sūtra), расположенными ступенчато, градуированно.
Sutra 26
मणिमध्यं वा मणिसोपानकम् ॥ कZ_०२.११.२६ ॥
Оправа для драгоценностей может быть «maṇimadhya» — с камнем, помещённым в центре, — или «maṇisopānaka» — расположенной ступенями/ярусами из камней.
Sutra 27
तेन शिरोहस्तपादकटीकलापजालकविकल्पा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.११.२७ ॥
Тем (принципом классификации) объясняются разновидности украшений для головы, рук, ног и талии, а также узоры «kalāpa» и «jālaka».
Sutra 28
मणिः कौटोमालेयकः पारसमुद्रकश्च ॥ कZ_०२.११.२८ ॥
К драгоценным камням относятся (типы, называемые) «kauṭomāleyaka» и «pārasamudraka».
Sutra 29
सौगन्धिकः पद्मरागोऽनवद्यरागः पारिजातपुष्पको बालसूर्यकः ॥ कZ_०२.११.२९ ॥
(К разновидностям относятся) «saugandhika», «padmarāga», «anavadyarāga», «pārijātapuṣpaka» и «bālasūryaka».
Sutra 30
वैडूर्यमुत्पलवर्णः शिरीषपुष्पक उदकवर्णो वंशरागः शुकपत्त्रवर्णः पुष्यरागो गोमूत्रको गोमेदकः ॥ कZ_०२.११.३० ॥
Вайḍūрья (классифицируется как) «цвета утпалы»; (есть) «śirīṣapuṣpaka»; «водяного цвета»; «vaṃśarāga»; «цвета листа попугая»; «puṣyarāga»; «gomūtraka»; и «gomedaka».
Sutra 31
इन्द्रनीलो नीलावलीयः कलायपुष्पको महानीलो जम्ब्वाभो जीमूतप्रभो नन्दकः स्रवन्मध्यः ॥ कZ_०२.११.३१ ॥
(К разновидностям относятся) «indranīla», «nīlāvalīya», «kalāyapuṣpaka», «mahānīla», «jambvābha», «jīmūtaprabha», «nandaka» и «sravanmadhya».
Sutra 32
शुद्धस्फटिको मूलाटवर्णः शीतवृष्टिः सूर्यकान्तश्च । इति मणयः ॥ कZ_०२.११.३२ ॥
(Также:) чистый хрусталь; «цвета mūlāṭa»; «śītavṛṣṭi»; и «sūryakānta». Таковы драгоценные камни.
Sutra 33
षडश्रश्चतुरश्रो वृत्तो वा तीव्ररागः संस्थानवानछः स्निग्धो गुरुरर्चिष्मानन्तर्गतप्रभः प्रभानुलेपी चेति मणिगुणाः ॥ कZ_०२.११.३३ ॥
Качества драгоценного камня таковы: шестигранный, четырёхгранный или круглый; с насыщенной окраской; правильной формы; прозрачный; гладко-лоснящийся; тяжёлый; сияющий; с внутренним блеском; и распространяющий блеск наружу.
Sutra 34
मन्दरागप्रभः सशर्करः पुष्पच्छिद्रः खण्डो दुर्विद्धो लेखाकीर्ण इति दोषाः ॥ कZ_०२.११.३४ ॥
Дефекты таковы: тусклая окраска/сияние; зернистость (с «сахароподобными» крупинками); цветковидные ямки/отверстия; трещины/сколы; плохо просверлено (для нанизывания/оправы); и испещрено полосами/линиями.
Sutra 35
विमलकः सस्यकोऽञ्जनमूलकः पित्तकः सुलभको लोहिताक्षो मृगाश्मको ज्योतीरसको मालेयकोऽहिच्छत्रकः कूर्पः प्रतिकूर्पः सुगन्धिकूर्पः क्षीरवकः श्शुक्तिचूर्णकः शिलाप्रवालकः पुलकः शुक्लपुलक इत्यन्तरजातयः ॥ कZ_०२.११.३५ ॥
Второстепенные подвиды таковы: vimalaka, sasyaka, añjanamūlaka, pittaka, sulabhaka, lohitākṣa, mṛgāśmaka, jyotīrasaka, māleyaka, ahicchatraka, kūrpa, pratikūrpa, sugandhikūrpa, kṣīravaka, śukticūrṇaka, śilāpravālaka, pulaka и śuklapulaka.
Sutra 36
शेषाः काचमणयः ॥ कZ_०२.११.३६ ॥
Все прочие (низшие/неуказанные) камни следует считать «стеклянными самоцветами» (пастой/имитацией).
Sutra 37
सभाराष्ट्रकं तज्जमाराष्ट्रकं कास्तीरराष्ट्रकं श्रीकटनकं मणिमन्तकमिन्द्रवानकं च वज्रम् ॥ कZ_०२.११.३७ ॥
Алмазы обозначаются (по происхождению/типам) как: Sabhārāṣṭraka, Tajjamārāṣṭraka, Kāstīrarāṣṭraka, Śrīkaṭanaka, Maṇimantaka и Indravānaka.
Sutra 38
खनिः स्रोतः प्रकीर्णकं च योनयः ॥ कZ_०२.११.३८ ॥
Источники (драгоценных камней): рудники, речные потоки и рассеянные залежи.
Sutra 39
मार्जाराक्षकं शिरीषपुष्पकं गोमूत्रकं गोमेदकं शुद्धस्फटिकं मूलाटीवर्णं मणिवर्णानामन्यतमवर्णमिति वज्रवर्णाः ॥ कZ_०२.११.३९ ॥
Признанные цвета алмаза: «кошачий глаз», как цветок śirīṣa, цвета коровьей мочи, как gomedaka, как чистый кристалл, цвета mūlāṭī, либо любой из цветов драгоценных камней.
Sutra 40
स्थूलं गुरु प्रहारसहं समकोटिकं भाजनलेखि तर्कुभ्रामि भ्राजिष्णु च प्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.४० ॥
Похвальны (алмазы) те, что крупные, тяжёлые, выдерживают удар, с ровными гранями, способны царапать сосуд, заставлять веретено/пряслице вращаться и блестящие.
Sutra 41
नष्टकोणं निराश्रि पार्श्वापवृत्तं चाप्रशस्तम् ॥ कZ_०२.११.४१ ॥
Неприемлемы те, у которых повреждены углы, отсутствует надлежащая опора/основание или есть сторона, загнутая/отклонённая (деформированная).
Sutra 42
प्रवालकमालकन्दकं वैवर्णिकं च रक्तं पद्मरागं च करटगर्भिणिकावर्जमिति ॥ कZ_०२.११.४२ ॥
К числу (этих) камней относят: кораллоподобные, похожие на луковицу амалаки, пёстрые и красные, а также падмарага (рубин) — за исключением разновидности караṭагарбхиника (karaṭagarbhiṇikā).
Sutra 43
चन्दनं सातनं रक्तं भूमिगन्धि ॥ कZ_०२.११.४३ ॥
Сандал (классифицируется как) сатана, красный и с земляным ароматом.
Sutra 44
गोशीर्षकं कालताम्रं मत्स्यगन्धि ॥ कZ_०२.११.४४ ॥
(К видам сандала относятся) гоширшака, тёмно-медного оттенка и с рыбным запахом.
Sutra 45
हरिचन्दनं शुकपत्त्रवर्णमाम्रगन्धि तार्णसं च ॥ कZ_०२.११.४५ ॥
(К видам сандала относятся) харичандана; цвета листа попугая; с ароматом манго; и тарнаса.
Sutra 46
ग्रामेरुकं रक्तं रक्तकालं वा बस्तमूत्रगन्धि ॥ कZ_०२.११.४६ ॥
«Grāmeruka» — красного или красно-чёрного оттенка и имеет запах, похожий на козью мочу.
Sutra 47
दैवसभेयं रक्तं पद्मगन्धि जापकं च ॥ कZ_०२.११.४७ ॥
«Daivasabheya» — красного цвета, с ароматом лотоса и (также) относится к «jāpaka» (признанному подтипу/признаку).
Sutra 48
जोङ्गकं रक्तं रक्तकालं वा स्निग्धम् तौरूपं च ॥ कZ_०२.११.४८ ॥
«Joṅgaka» — красный или красно-чёрный; он блестящий/жирный и имеет форму/вид «taurūpa».
Sutra 49
मालेयकं पाण्डुरक्तम् ॥ कZ_०२.११.४९ ॥
«Māleyaka» — бледно-красного цвета.
Sutra 50
कुचन्दनं रूक्षमगुरुकालं रक्तं रक्तकालं वा ॥ कZ_०२.११.५० ॥
«Kucandana» — сухой; (он) тёмный, как aguru, и бывает красным или красно-чёрным.
Sutra 51
कालपर्वतकं रक्तकालमनवद्यवर्णं वा ॥ कZ_०२.११.५१ ॥
«Kālaparvataka» — красно-чёрный, либо (иначе) безупречного цвета.
Sutra 52
कोशागारपर्वतकं कालं कालचित्रं वा ॥ कZ_०२.११.५२ ॥
«Kośāgāraparvataka» — чёрный, либо чёрный пёстрый/пятнистый.
Sutra 53
शीतोदकीयं पद्माभं कालस्निग्धं वा ॥ कZ_०२.११.५३ ॥
«Śītodakīya» по виду подобен лотосу, либо тёмный и блестящий.
Sutra 54
नागपर्वतकं रूक्षं शैवलवर्णं वा ॥ कZ_०२.११.५४ ॥
«Nāgaparvataka» сухой/шероховатый, либо цвета морских водорослей (зелёный).
Sutra 55
शाकलं कपिलम् । इति ॥ कZ_०२.११.५५ ॥
«Śākala» — рыжевато-бурый/коричневый. Так (список заканчивается).
Sutra 56
लघु स्निग्धमश्यानं सर्पिःस्नेहलेपि गन्धसुखं त्वगनुसार्यनुल्बणमविराग्युष्णसहं दाहग्राहि सुखस्पर्शनमिति चन्दनगुणाः ॥ कZ_०२.११.५६ ॥
Качества сандалового дерева таковы: лёгкое; маслянистое/скользкое; не чрезмерно затвердевшее; принимает покрытие из топлёного масла (гхи)/масла; аромат приятен; запах держится на коже, не будучи чрезмерным; не теряет цвета; выдерживает жар; при растирании легко отдаёт свою эссенцию; и приятно на ощупь.
Sutra 57
अगुरु जोङ्गकं कालं कालचित्रं मण्डलचित्रं वा ॥ कZ_०२.११.५७ ॥
Агаровое дерево (aguru) бывает следующих видов: joṅgaka; чёрное (kāla); чёрное пёстрое/пятнистое (kālacitra); или с кольцевым рисунком (maṇḍalacitra).
Sutra 58
श्यामं दोङ्गकम् ॥ कZ_०२.११.५८ ॥
Разновидность doṅgaka тёмная (śyāma).
Sutra 59
पारसमुद्रकं चित्ररूपमुशीरगन्धि नवमालिकागन्धि वा । इति ॥ कZ_०२.११.५९ ॥
Разновидность pārasamudraka пёстрая на вид и пахнет uśīra (ветивером) или navamālikā (свежей жасминовой гирляндой).
Sutra 60
गुरु स्निग्धं पेशलगन्धि निर्हार्यग्निसहमसम्प्लुतधूमं विमर्दसहमित्यगुरुगुणाः ॥ कZ_०२.११.६० ॥
Качества агарового дерева (aguru): тяжёлое; маслянистое; с тонким ароматом; выделяет свою эссенцию; выдерживает огонь/жар; дым не чрезмерный и не удушливый; и переносит трение/обращение — таковы качества aguru.
Sutra 61
तैलपर्णिकमशोकग्रामिकं मांसवर्णं पद्मगन्धि ॥ कZ_०२.११.६१ ॥
Разновидность tailaparṇika (также называемая aśokagrāmika) телесного цвета и пахнет лотосом.
Sutra 62
जोङ्गकं रक्तपीतकमुत्पलगन्धि गोमूत्रगन्धि वा ॥ कZ_०२.११.६२ ॥
Разновидность joṅgaka имеет красновато‑жёлтый цвет и либо пахнет водяной лилией (utpala), либо имеет запах, похожий на коровью мочу.
Sutra 63
ग्रामेरुकं स्निग्धं गोमूत्रगन्धि ॥ कZ_०२.११.६३ ॥
Разновидность grāmeruka маслянистая (скользкая) и имеет запах, похожий на коровью мочу.
Sutra 64
सौवर्णकुड्यकं रक्तपीतं मातुलुङ्गगन्धि ॥ कZ_०२.११.६४ ॥
Разновидность sauvarṇakuḍyaka красновато‑жёлтая и пахнет mātuluṅga (цитроном/цедратом).
Sutra 65
पूर्णकद्वीपकं पद्मगन्धि नवनीतगन्धि वा ॥ कZ_०२.११.६५ ॥
Разновидность pūrṇakadvīpaka либо пахнет лотосом, либо имеет аромат, похожий на свежое сливочное масло.
Sutra 66
भद्रश्रियं पारलौहित्यकं जातीवर्णम् ॥ कZ_०२.११.६६ ॥
«Бхадрашри» и «Паралаухитьяка» имеют естественную окраску данного вида/разновидности (то есть соответствуют стандартному оттенку, ожидаемому для их типа).
Sutra 67
आन्तरवत्यमुशीरवर्णम् ॥ कZ_०२.११.६७ ॥
«Āntaravatya» имеет цвет uśīra (оттенок, похожий на ветивер).
Sutra 68
उभयं कुष्ठगन्धि च । इति ॥ कZ_०२.११.६८ ॥
Обе (упомянутые выше разновидности) также имеют запах, подобный kuṣṭha (костусу); так (излагается определение).
Sutra 69
कालेयकः स्वर्णभूमिजः स्निग्धपीतकः ॥ कZ_०२.११.६९ ॥
«Kāleyaka», происходящий из «Svarṇabhūmi», блестящий и желтоватый.
Sutra 70
औत्तरपर्वतको रक्तपीतकः । इति साराः ॥ कZ_०२.११.७० ॥
«Auttarapārvataka» имеет красновато-жёлтый цвет; это высшие сорта (sāra).
Sutra 71
तेन काशिकं पौण्ड्रकं च क्षौमं व्याख्यातम् ॥ कZ_०२.११.१०६ ॥
По тем же (предшествующим) критериям также объясняются/классифицируются льняные ткани из Kāśī и Pauṇḍra.
Sutra 72
मागधिका पौण्ड्रिका सौवर्णकुड्यका च पत्त्रोर्णा ॥ कZ_०२.११.१०७ ॥
Ткани из листового волокна (pattrorṇā) таковы: Māgadhikā, Pauṇḍrikā и Sauvarṇakuḍyakā.
Sutra 73
नागवृक्षो लिकुचो बकुलो वटश्च योनयः ॥ कZ_०२.११.१०८ ॥
Источники (yonayaḥ): nāgavṛkṣa, likuca, bakula и vaṭa (деревья).
Sutra 74
पीतिका नागवृक्षिका ॥ कZ_०२.११.१०९ ॥
Разновидность на основе nāgavṛkṣa называется «pītikā» (желтоватый тип).
Sutra 75
गोधूमवर्णा लैकुची ॥ कZ_०२.११.११० ॥
Разновидность на основе likuca (laikucī) имеет пшеничный цвет (godhūma-varṇā).
Sutra 76
श्वेता बाकुली ॥ कZ_०२.११.१११ ॥
Разновидность на основе bakula (bākulī) белая (śvetā).
Sutra 77
शेषा नवनीतवर्णा ॥ कZ_०२.११.११२ ॥
Остальные разновидности имеют цвет масла (navanīta-varṇā).
Sutra 78
तासां सौवर्णकुड्यका श्रेष्ठा ॥ कZ_०२.११.११३ ॥
Среди них Sauvarṇakuḍyakā — лучшая (высшего сорта).
Sutra 79
तया कौशेयं चीनपट्टाश्च चीनभूमिजा व्याख्याताः ॥ कZ_०२.११.११४ ॥
По тому же стандарту также разъясняются (то есть оцениваются по тому же правилу) шёлк (kauśeya) и китайские шёлка (cīna-paṭṭāḥ), произведённые в земле Китая.
Sutra 80
माधुरमापरान्तकं कालिङ्गं काशिकं वाङ्गकं वात्सकं माहिषकं च कार्पासिकं श्रेष्ठम् । इति ॥ कZ_०२.११.११५ ॥
Из хлопчатобумажных тканей (kārpāsika) лучшими являются ткани из Mādhura, Aparāntaka, Kāliṅga, Kāśī, Vāṅga, Vatsa и Māhiṣa — так.
Sutra 81
श्यामिका कालिका कदली चन्द्रोत्तरा शाकुला चारोहजाः ॥ कZ_०२.११.८१ ॥
(К признанным разновидностям относятся:) Śyāmikā, Kālikā, Kadalī, Candrottarā, Śākulā и Ārohajā.
Sutra 82
कपिला बिन्दुचित्रा वा श्यामिका ॥ कZ_०२.११.८२ ॥
Śyāmikā бывает рыжевато-бурой (kapilā) или пятнистой/пестрой с точками (binducitrā).
Sutra 83
कालिका कपिला कपोतवर्णा वा ॥ कZ_०२.११.८३ ॥
Kālikā бывает рыжевато-бурой (kapilā) или голубино-серой (kapotavarṇā).
Sutra 84
तदुभयमष्टाङ्गुलायामम् ॥ कZ_०२.११.८४ ॥
Обе (две упомянутые разновидности) должны иметь длину в восемь ангул (aṅgula).
Sutra 85
परुषा कदली हस्तायता ॥ कZ_०२.११.८५ ॥
Kadalī грубой фактуры и имеет длину в одну хасту (hasta, «ладонь/рука»).
Sutra 86
सैव चन्द्रचित्रा चन्द्रोत्तरा ॥ कZ_०२.११.८६ ॥
(Разновидности кожи:) «Сайва», «с лунным узором» (candracitrā) и «превосходящая луну» (candrottarā).
Sutra 87
कदलीत्रिभागा शाकुला कोठमण्डलचित्रा कृतकर्णिकाजिनचित्रा वा । इति ॥ कZ_०२.११.८७ ॥
(К разновидностям кожи относятся:) «банан, разделённый на три части» (kadalītribhāgā), «śākulā», «пятнистая кругами, как складские круги» (koṭhamaṇḍalacitrā), и «узорчатая шкурка оленёнка с искусственно сделанными розетками/ушковидными мотивами» (kṛtakarṇikājinacitrā) — так.
Sutra 88
सामूरं चीनसी सामूली च बाह्लवेयाः ॥ कZ_०२.११.८८ ॥
Бахлавейские (бактрийские/иностранные) разновидности: sāmūra, cīnasī и sāmūlī.
Sutra 89
षट्त्रिंशदङ्गुलमञ्जनवर्णं सामूरम् ॥ कZ_०२.११.८९ ॥
Sāmūra (по определению) имеет меру в тридцать шесть aṅgula и цвет коллирия/сурьмы (тёмно‑чёрный).
Sutra 90
चीनसी रक्तकाली पाण्डुकाली वा ॥ कZ_०२.११.९० ॥
Cīnasī бывает либо красно‑чёрной (raktakālī), либо бледно‑чёрной (pāṇḍukālī).
Sutra 91
सामूली गोधूमवर्णा । इति ॥ कZ_०२.११.९१ ॥
Sāmūlī — пшеничного цвета (godhūmavarṇā) — так.
Sutra 92
सांतिना नलतूला वृत्तपृच्छा चौद्राः ॥ कZ_०२.११.९२ ॥
Разновидности Caudra: sāṃtinā, nalatūlā и vṛttapṛcchā.
Sutra 93
सातिना कृष्णा ॥ कZ_०२.११.९३ ॥
Sātinā — чёрная (kṛṣṇā).
Sutra 94
नलतूला नलतूलवर्णा ॥ कZ_०२.११.९४ ॥
Nalatūlā имеет цвет, характерный для nalatūlā (то есть стандартный оттенок «nalatūlā»).
Sutra 95
कपिला वृत्तपुच्छा च । इति चर्मजातयः ॥ कZ_०२.११.९५ ॥
Kapilā и vṛttapucchā — таковы разновидности кожи.
Sutra 96
चर्मणां मृदु स्निग्धं बहुलरोम च श्रेष्ठम् ॥ कZ_०२.११.९६ ॥
Среди кожаных изделий лучшим сортом считается то, что мягкое, лоснящееся/жирно выделанное и с густым ворсом.
Sutra 97
शुद्धं शुद्धरक्तं पक्षरक्तं चाविकं खचितं वानचित्रं खण्डसंघात्यं तन्तुविच्छिन्नं च ॥ कZ_०२.११.९७ ॥
(Шерстяная ткань) классифицируется как: чистая (без примеси), равномерно окрашенная в красный, частично/полосами красная, шерстяная; а также как: вышитая/инкрустированная, с «лесным» узором/пёстрая, сшитая из лоскутов, и с оборванными или ослабленными нитями.
Sutra 98
कम्बलः कौचपकः कुलमितिका सौमितिका तुरगास्तरणं वर्णकं तलिच्छकं वारवाणः परिस्तोमः समन्तभद्रकं चाविकम् ॥ कZ_०२.११.९८ ॥
К шерстяным изделиям относятся: kambala, kaucapaka, kulamitikā, saumitikā, конское покрывало (turagāstaraṇa), varṇaka, talicchaka, vāravāṇa, paristoma и samantabhadraka — все это шерстяные разновидности.
Sutra 99
पिच्छिलमार्द्रमिव च सूक्ष्मं मृदु च श्रेष्ठम् ॥ कZ_०२.११.९९ ॥
Ткань/волокно, которое на ощупь слегка скользкое, как бы влажное, тонкое по фактуре и мягкое, считается наилучшего качества.
Sutra 100
अष्टप्रोतिसंघात्या कृष्णा भिङ्गिसी वर्षवारणमपसारक इति नैपालकम् ॥ कZ_०२.११.१०० ॥
«Naipālaka» (шерсть непальского типа) имеет восьмипрядное/восьмислойное плетение; к признанным разновидностям относятся: чёрная, bhiṅgisī, «защита от дождя» (varṣavāraṇa) и «водоотводящая/сбрасывающая воду» (apasāraka).
Sutra 101
सम्पुटिका चतुरश्रिका लम्बरा कटवानकं प्रावरकः सत्तलिकेति मृगरोम ॥ कZ_०२.११.१०१ ॥
Изделия из оленьего волоса (mṛgaroma) называются: sampuṭikā, caturaśrikā, lambarā, kaṭavānaka, prāvaraka и sattalikā — это стандартные формы/типы.
Sutra 102
वाङ्गकं श्वेतं स्निग्धं दुकूलम् ॥ कZ_०२.११.१०२ ॥
Ткань дукула Вāṅgaka (из Ванги) белая и имеет гладкую, блестящую отделку.
Sutra 103
पौण्ड्रकं श्यामं मणिस्निग्धम् ॥ कZ_०२.११.१०३ ॥
Ткань Pauṇḍraka (из Пуṇḍры) тёмного цвета и обладает драгоценным, «как у камня», блеском/гладкостью.
Sutra 104
सौवर्णकुड्यकं सूर्यवर्णं मणिस्निग्धोदकवानं चतुरश्रवानं व्यामिश्रवानं च ॥ कZ_०२.११.१०४ ॥
Ткань Sauvarṇakuḍyaka имеет солнечно-золотой цвет, драгоценноподобный гладкий блеск и является «водообильной» (хорошо отделанной/обработанной); по переплетению/структуре она также описывается как с квадратным узором и со смешанным/комбинированным узором.
Sutra 105
एतेषामेकांशुकमध्यर्धद्वित्रिचतुरंशुकमिति ॥ कZ_०२.११.१०५ ॥
Для этих товаров стандартные меры таковы: один āṃśuka, полтора, два, три и четыре āṃśuka (в пересчёте на единицы длины).
Sutra 116
अतः परेषां रत्नानां प्रमाणं मूल्यलक्षणम् ॥ कZ_०२.११.११६ ॥
Следовательно, для прочих (оставшихся) драгоценных предметов следует установить стандартные меры и критерии оценки стоимости.
Sutra 117
जातिं रूपं च जानीयान्निधानं नवकर्म च ॥ कZ_०२.११.११७ ॥
Он должен установить вид (категорию), внешний облик, происхождение/партию и то, является ли вещь новой (недавно изготовленной/обработанной).
Sutra 118
पुराणप्रतिसंस्कारं कर्म गुह्यमुपस्करान् ॥ कZ_०२.११.११८ ॥
(Он должен выявлять) обновление/реставрацию старых вещей, скрытую обработку и (использование) спрятанных инструментов/приспособлений (для обманной переделки).
Sutra 119
देशकालपरीभोगं हिंस्राणां च प्रतिक्रियाम् ॥ कZ_०२.११.११९ ॥
Он должен оценивать пригодность по месту и времени (местные/сезонные условия и использование), а также меры противодействия опасным факторам (вредоносным рискам).
Stable markets and protected savings: standardized gem/diamond grading reduces fraud, improves trust in exchange, increases lawful trade throughput, and strengthens the treasury that funds security and public works.
This excerpt does not state a specific daṇḍa schedule; in Book 2’s administrative frame, misrepresentation/adulteration would trigger confiscation, fines, and prosecution under the relevant superintendent (assay/customs/treasury) using established inspection standards.