Adhyaya 254
VyavaharaAdhyaya 25450 Verses

Adhyaya 254

Divya-pramāṇa-kathana (Explanation of Divine Proofs / Ordeals and Evidentiary Procedure)

Господь Агни продолжает наставление по Вьявахаре (судебному праву), определяя надёжных свидетелей и категории, лишённые права свидетельствовать, но допуская более широкий круг показаний при неотложных преступлениях — краже и насилии. Далее утверждается нравственная тяжесть свидетельства: сокрытие истины или ложь разрушает заслугу и влечёт тяжкий грех, а царь может принуждать к исполнению через возрастающие наказания. Глава излагает правила устранения сомнений — предпочитать многих, добродетельных и более квалифицированных — и рассматривает противоречия и лжесвидетельство с градуированными карами (включая изгнание для некоторых). Затем переход от устных показаний к документальному доказательству: как составлять долговые и договорные грамоты, удостоверять их, исправлять, заменять при порче и подтверждать расписками. Наконец, Агни описывает дивья-праманы (божественные испытания) для тяжких обвинений — весы, огонь, воду, яд и koṣa — с условиями процедуры, мантрами и пригодностью по варне и телесной силе, завершая «лёгкими» клятвами при малом сомнении (перед божествами, у стоп гуру и заслугой iṣṭa–pūrta).

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे व्यवहारो नाम त्रिपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः दिव्यप्रमाणकथनं अग्निर् उवाच तपस्विनो दानशीलाः कुलीनाः सत्यवादिनः धर्मप्रधाना ऋजवः पुत्रवन्तो धनान्विताः

Так в «Агни-махапуране» завершается двести пятьдесят третья глава, именуемая «Вьявахара» (Судебная процедура). Ныне начинается двести пятьдесят четвёртая глава: «Изложение божественных доказательств (Divya-pramāṇa)». Агни сказал: «Достойны доверия аскеты, склонные к дарению, благородного рода, правдивые в речи, первенствующие в дхарме, прямодушные, имеющие сыновей и наделённые богатством».

Verse 2

पञ्चयज्ञक्रियायुक्ताः साक्षिणः पञ्च वा त्रयः यथाजाति यथावर्ण सर्वे सर्वेषु वा स्मृताः

Свидетелями должны быть лица, исполняющие пять жертвенных обязанностей (pañca-yajña); их должно быть либо пять, либо трое. Их выбирают согласно общине (jāti) и варне (varṇa); либо же, как учат, во всех делах могут приниматься достойные люди из всех групп.

Verse 3

स्त्रीवृद्धबालकितवमत्तोन्मत्ताभिशस्तकाः रङ्गावतारिपाषण्डिकूटकृद्विकलेन्द्रियाः

Женщины, глубокие старики, дети, игроки, пьяные, безумные, находящиеся под обвинением или порицанием, сценические исполнители, еретические сектанты, подделыватели и лица с ослабленными способностями считаются недопущенными (в формальных правовых делах, таких как свидетельство).

Verse 4

पतिताप्तान्नसम्बन्धिसहायरिपुतस्कराः अमाक्षिणः सर्वसाक्षी चौर्यपारुष्यसाहसे

Падшие нравственно (patita), близкие люди, живущие на твоём содержании, родственники, союзники, враги и воры не допускаются в качестве свидетелей; однако в делах о краже, насилии/побоях и насильственном надругательстве свидетелем может быть любой.

Verse 5

उभयानुमतः साक्षी भवत्येकोपि धर्मवित् अब्रुवन् हि नरः साक्ष्यमृणं सदशबन्धकम्

Даже один свидетель, признанный обеими сторонами и знающий дхарму/закон, становится действительным свидетелем. Ибо человек, который, зная, удерживает свидетельство, превращает (вину) своего свидетельства в долг, навеки связывающий его словно десятью узами.

Verse 6

राज्ञा सर्वं प्रदाप्यः स्यात् षट्चत्वारिंशके ऽह्ननि न ददाति हि यः साक्ष्यं जानन्नपि नराधमः

На сорок шестой день царь должен заставить его лишиться всего (конфисковать всё имущество). Ибо тот низший из людей, хотя и знает (обстоятельства), не даёт свидетельства.

Verse 7

स कूटसाक्षिणां पापैस्तुल्यो दण्डेन चैव हि साक्षिणः श्रावयेद्वादिप्रतिवादिसमीपगान्

Он поистине равен лжесвидетелям и в грехе, и в наказании; потому следует допрашивать (или приводить к показанию) свидетелей в присутствии истца и ответчика, находящихся рядом.

Verse 8

ये पातककृतां लोका महापातकिनां तथा अग्निदानाञ्च ये लोका ये च स्त्रीबालघातिनां

Миры (обители), принадлежащие обычным грешникам, равно как и великим грешникам; миры поджигателей и миры убийц женщин и детей — всё это (здесь) описывается.

Verse 9

तान् सर्वान् समवाप्नोति यः साक्ष्यमनृतं वदेत् सुकृतं यत्त्वया किञ्चिज्जन्मान्तरशतैः कृतम्

Кто произносит ложь как свидетельство, тот навлекает на себя все те (грехи и последствия); и какая бы заслуга ни была тобою накоплена — пусть даже малая — за сотни рождений, она тем самым уничтожается и утрачивается.

Verse 10

तत्सर्वं तस्य जानीहि यं पराजयसे मृषा द्वैधे बहूनां वचनं समेषु गुणिनान्तथा

Знай: всё это принадлежит тому, кого ты побеждаешь ложью. При сомнении следует принять слово многих; так же и среди равных — слово добродетельных.

Verse 11

गुणिद्वैधे तु वचनं ग्राह्यं ये गुणवत्तराः यस्योचुः साक्षिणः सत्यां प्रतिज्ञां स जयी भवेत्

Когда возникает сомнение в степени достоверности (качеств) сторон, следует принять слово тех, чьи достоинства выше. Тот, за кого свидетели подтверждают истинность заявления (или обета), становится победителем в деле.

Verse 12

अन्यथा वादिनो यस्य ध्रूवस्तस्य पराजयः उक्ते ऽपि साक्षिभिः साक्ष्ये यद्यन्ये गुणवत्तराः

Если тяжущийся утверждает иначе, чем уже установлено, его поражение несомненно. Даже когда свидетели уже дали показания, если найдутся другие, более надежные и достойные, их свидетельство имеет преимущество.

Verse 13

द्विगुणा वान्यथा ब्रूयुः कूटाः स्युःपूर्वसाक्षिणः पृथक् पृथग्दण्डनीयाः कूटकृत्साक्षिणस् तथा

Если прежние свидетели говорят иначе (противореча своему прежнему показанию), их следует считать лжесвидетелями. И сочинителей лжи, и свидетелей, поддерживающих такую подделку, надлежит наказывать раздельно — каждого по его деянию.

Verse 14

विवादाद्द्विगुणं दण्डं विवास्यो ब्राह्मणः स्मृतः यः साक्ष्यं श्रावितो ऽन्येभ्यो निह्नुते तत्तमोवृतः

За отрицание в споре наказание объявляется двойным; а брахман, совершивший такое, подлежит изгнанию. Тот, чье свидетельство было услышано другими и кто затем его отрицает, считается покрытым тьмой (тамас).

Verse 15

स दाप्यो ऽष्टगुणम् दण्डं ब्राह्मणन्तु विवासयेत् वर्णिनां हि बधो यत्र तत्र साक्ष्यअनृतं वदेत्

Его следует обязать уплатить штраф в восьмикратном размере; но брахмана вместо этого надлежит изгнать. Ибо там, где как следствие могла бы последовать казнь представителей (трех) варн, там следует сказать неправду в свидетельстве.

Verse 16

यः कश्चिदर्थो ऽभिमतः स्वरुच्या तु परस्परं लेख्यं तु साक्षिमत् कार्यं तस्मिन् धनिकपूर्वकम्

Всякое дело, признанное сторонами по взаимному согласию согласно их воле, следует оформить письменным документом, подтвержденным свидетелями, составленным в присутствии кредитора.

Verse 17

समामासतदर्हाहर् नामजातिस्वगोत्रजैः सब्रह्मचारिकात्मीयपितृनामादिचिह्नितम्

Следует обозначить год и месяц и надлежащий день, а также установить тождество по имени лица, его касте (jāti) и собственному готре; вместе с (именами) соучеников-брахмачаринов, а также именем его отца и прочими отличительными сведениями.

Verse 18

समाप्ते ऽर्थे ऋणी नाम स्वहस्तेन निवेशयेत् मतं मे ऽमुकपुत्रस्य यदत्रोपरिलेखितं

По завершении сделки должник должен собственноручно вписать своё имя (в знак признания), заявив: «Это моё согласие — такого-то, сына такого-то — как написано выше в этом документе».

Verse 19

साक्षिणश् च स्वहस्तेन पितृनामकपूर्वकम् अत्राहममुकः साक्षी लिखेयुरिति ते समाः

И свидетели должны собственноручно, предваряя запись именем отца, написать в документе: «Здесь я, такой-то, свидетель» — так и следует составлять эти удостоверения.

Verse 20

अलिपिज्ञ ऋणी यः स्यालेकयेत् स्वमतन्तु सः साक्षी वा साक्षिणान्येन सर्वसाक्षिसमीपतः

Если должник неграмотен, то его собственное заявление следует записать; и он (должник) должен выступить свидетелем, либо это сделает другой (надлежащий) человек, в присутствии всех свидетелей.

Verse 21

उभयाभ्यर्थितेनैतन्मया ह्य् अमुकसूनुना लिखितं ह्य् अमुकेनेति लेखको ऽथान्ततो लिखेत्

Затем в конце писец должен написать: «Это написано мною — таким-то, сыном такого-то — по просьбе обеих сторон, (и) для такого-то».

Verse 22

विनापि साक्षिभिर् लेख्यं स्वहस्तलिखितञ्च यत् तत् प्रमाणं स्मृतं सर्वं बलोपधिकृतादृते

Письменный документ — даже без свидетелей — и всё, что написано собственной рукой, считается действительным доказательством, кроме случаев, когда оно составлено под принуждением или посредством обмана.

Verse 23

ऋणं लेख्यकृतं देयं पुरुषैस्त्रिभिरेव तु आधिस्तु भुज्यते तावद्यावत्तन्न प्रदीयते

Долг, оформленный письменным актом, подлежит уплате согласно установленному, при подтверждении (и исполнении) на основании свидетельства трёх лиц. Но заложенное имущество (ādhi) кредитор вправе пользоваться лишь до тех пор, пока этот долг не будет возвращён.

Verse 24

देशान्तरस्थे दुर्लेख्ये नष्टोन्मृष्टे हृते तथा भिन्ने च्छिन्ने तथा दग्धे लेख्यमन्यत्तु कारयेत्

Если письменная грамота хранится в другой стране, трудно читаема, утрачена, стёрта, похищена, разорвана, разрезана или сожжена, следует составить другой документ взамен.

Verse 25

सन्दिग्धार्थविशुद्ध्यर्थं स्वहस्तलिखितन्तु यत् युक्तिप्राप्तिक्रियाचिह्नसम्बन्धागमहेतुभिः

Чтобы прояснить сомнительный смысл, следует опираться на написанное собственной рукой и устанавливать его по основаниям: рассуждение, подтверждённая проверка, практическая процедура, опознавательные знаки, контекстная связь и авторитетная традиция (āgama).

Verse 26

लेख्यस्य पृष्ठे ऽभिलिखेत् प्रविष्टमधमर्णिनः धनी चोपगतं दद्यात् स्वहस्तपरिचिह्नितम्

На обороте письменного акта следует записать внесение отметки (то есть факт уплаты/расчёта), сделанной должником; а кредитор, получив платёж, должен выдать расписку, отмеченную собственной рукой (подписью или ручным знаком).

Verse 27

दत्वर्णं पाटयेल्लेख्यं शुद्ध्यै चान्यत्तु कारयेत् साक्षिमच्च भवेद्यत्तु तद्दातव्यं ससाक्षिकं

После внесения недостающих или исправленных букв следует дать прочитать вслух составленный документ; а ради исправления надлежит изготовить и другой, новый документ. И всё, что должно подтверждаться свидетелями, следует совершать и передавать вместе со свидетелями.

Verse 28

तुलाग्न्यापो विषं कोषो दिव्यानीह विशुद्धये महाभियोगेष्वेतानि शीर्षकस्थे ऽभियोक्तरि

Здесь, для установления чистоты (невиновности), божественные испытания таковы: весы (взвешивание), огонь, вода, яд и испытание коṣа; они применяются при тяжких обвинениях, когда обвинитель — лицо высокого положения.

Verse 29

रुच्या वान्यतरः कुर्यादितरो वर्तयेच्छिरः विनापि शीर्षकात् कुर्यान्नृपद्रोहे ऽथ पातके

По своему усмотрению один (палач) может совершить действие, а другой отворачивает голову; или же, даже без плахи, это следует совершать в случаях измены царю и при иных тяжких грехах.

Verse 30

नासहस्राद्धरेत् फालं न तुलान्न विषन्तथा नृपार्थेष्वभियोगेषु वहेयुः शुचयः सदा

Не следует принимать ни лемех, даже ценой в тысячу, ни весы для взвешивания, ни также яд. В обвинениях и тяжбах, касающихся интересов царя, чистые должны всегда нести свой долг с неподкупной честностью.

Verse 31

सहस्रार्थे तुलादीनि कोषमल्पे ऽपि दापयेत् शतार्धं दापयेच्छुद्धमशुद्धो दण्डभाग् भवेत्

В деле стоимостью в тысячу следует принудить виновного уплатить по части весов, гирь и тому подобного, и взыскать также коṣа, пусть даже малую. Если измерение/сделка чиста, следует взыскать половину от ста; если же нечиста (обманна или порочна), он становится подлежащим наказанию и штрафной доле.

Verse 32

सचेलस्नातमाहूय सूर्योदय उपोषितम् कारयेत्दर्वदिव्यानि नृपब्राह्मणसन्निधौ

Созвав этого человека — омывшегося, не снимая одежд, и постившегося на восходе солнца, — следует подвергнуть его испытаниям с травой дарбха в присутствии царя и брахманов.

Verse 33

तुला स्त्रीबालवृद्धान्धपङ्गुब्राह्मणरोगिणां अग्निर्ज्वलं वा शूद्रस्य यवाः सप्त विषस्य वा

Для женщин, детей, стариков, слепых, хромых, брахманов и больных испытание совершается весами (взвешиванием). Для шудры — пылающим огнём; либо, как иной способ, ядом в мере семи зёрен ячменя.

Verse 34

तुलाधारणविद्वद्भिरभियुक्तस्तुलाश्रितः प्रतिमानसमीभूतो रेखां कृत्वावतारितः

Затем, по наставлению знатоков, искусных в обряде взвешивания, испытуемый встаёт на весы; после уравнивания со стандартной гирей проводят отметку (линию) и его снимают.

Verse 35

आदित्यचन्द्रावनिलो ऽनलश् च द्यौर्भूमिरापोहृदयं यमश् च अहश् च रात्रिश् च उभे च सन्ध्ये धर्मश् च जानाति नरस्य वृत्तम्

Солнце и Луна, Ветер и Огонь, Небо, Земля, Воды, собственное Сердце и Яма; День и Ночь, обе сумеречные поры (рассвет и закат), и сама Дхарма — все они знают поступки человека.

Verse 36

त्वं तुले सत्यधामासि पुरा देवैर् विनिर्मिता सत्यं वदस्व कल्याणि संशयान्मां विमोचय

О Весы, ты — обитель истины, созданная некогда богами. О благостная, изреки правду и освободи меня от всех сомнений.

Verse 37

यद्यस्मि पापकृन्मातस्ततो मां त्वमधो नय शुद्धश्चेद्गमयोर्ध्वम्मां तुलामित्यभिमन्त्रयेत्

«Если я творящий грех, о Мать, то веди меня вниз; но если я чист, веди меня вверх»—так следует произносить эту мантру при совершении обряда взвешивания (tulā).

Verse 38

करौ विमृदितव्रीहेर्लक्षयित्वा ततो न्यसेत् सप्ताश्वप्त्यस्य पत्राणि तावत् सूत्रेण वेष्टयेत्

Отметив обе руки растёртыми зёрнами риса, затем следует совершить наложение (nyāsa). После этого нужно обвить нитью семь листьев ашвапти (aśvaptī).

Verse 39

त्वमेव सर्वभूतानामन्तश् चरसि पावक साक्षिवत् पुण्यपापेभ्यो ब्रूहि सत्यङ्गरे मम

Ты один, о Павaka (Огонь), движешься внутри сердец всех существ как свидетель. О заслуге и грехе скажи истину моим собственным членам, о Уголья (Агни).

Verse 40

तस्येत्युक्तवतो लौहं पञ्चाशत्पलिकं समम् अग्निर्वर्णं न्यसेत् पिण्डं हस्तयोरुभयोरपि

Для того, кто так наставлен, следует положить в обе руки комок ровной железной массы весом в пятьдесят пал, огненного цвета.

Verse 41

स तमादाय सप्तैव मण्डलानि शतैर् व्रजेत् षोडशाङ्गुलकं ज्ञेयं मण्डलं तावदन्तरम्

Взяв эту меру за основу, следует продвигаться сотнями до семи мандал. Мандала понимается как шестнадцать ангул (aṅgula), и промежуток между мандалами должен быть той же величины.

Verse 42

मुक्त्वाग्निं मृदितव्रीहिरदग्धः शुद्धिमाप्नुयात् अन्तरा पतिते पिण्डे सन्देहे वा पुनर्हरेत्

If the fire has been set aside, the (rice-grain) offering—made from crushed rice and not scorched—brings about purification. But if the rice-ball (piṇḍa) falls in the middle (of the rite), or if there is any doubt (about its correctness), it should be taken/removed again and repeated.

Verse 43

पवित्राणां पवित्र त्वं शोध्यं शोधय पावन सत्येन माभिरक्षस्व वरुणेत्यभिशस्तकम्

O Varuṇa—purest among the pure—O purifier, purify what is to be purified. By truth, protect me; thus is the (mantra) called the Abhiśastaka.

Verse 44

नाभिदघ्नोदकस्थस्य गृहीत्वोरू जलं विशेत् समकालमिषुं मुक्तमानीयान्यो जवो नरः

Standing in water up to the navel, he should grasp his thighs and plunge into the water; another man—swift—should, in the same time, release an arrow and bring it back (retrieve it).

Verse 45

यदि तस्मिन्निमग्नाङ्गं पश्येच्च शुद्धिमाप्नुयात् त्वं विष ब्रह्मणः पुत्र सत्यधर्मे व्यवस्थित

If one sees a body (or limb) sunk in that (water), he would obtain purification. You, O Viṣa, son of Brahmā, are established in the dharma of truth.

Verse 46

त्रायस्वास्मादभीशापात् सत्येन भव मे ऽमृतम् एवमुक्त्वा विषं सार्ङ्गं भक्षयेद्धिमशैलजं

“Protect me from this dreadful curse; by the power of truth, become nectar (deathless) for me.” Having said thus, one should ingest the poison called Sārṅga, the kind that arises from the Himālaya.

Verse 47

यस्य वेगैर् विना जीर्णं शुद्धिं तस्य विनिर्दिशेत् देवानुग्रान् समभ्यर्च्य तत्स्नानोदकमाहरेत्

Для того, у кого пищеварение совершилось без должного отправления естественных телесных позывов, следует указать предписанное очищение. Совершив должное почитание божеств, дарующих милость, надлежит затем принести воду, употреблённую для того очистительного омовения.

Verse 48

संश्राव्य पापयेत्तस्माज्जलात्तु प्रसृतित्रयम् आचतुर्दशमादह्नो यस्य नो राजदैविकम्

Сделав это слышимым (то есть публично объявив или исповедав), он должен совершить искупление; поэтому ему следует пить воду в мере трёх прасрити (prasṛti) до четырнадцатого дня, когда проступок не является ни «царским» (преступлением против царя/государства), ни «божественным» (святотатством против богов).

Verse 49

व्यसनं जायते घोरं स शुद्धः स्यादसंशयम् सत्यवाहनशस्त्राणि गोवीजकनकानि च

Если на (обвиняемого/участника) обрушится страшное бедствие, его следует считать очищенным — без сомнения. (К числу испытаний/предметов относятся) «носитель истины» — повозка и оружие, а также корова, семена и золото.

Verse 50

देवतागुरुपादाश् च इष्टापूर्तकृतानि च इत्येते सुकराः प्रोक्ताः शपथाः स्वल्पसंशये

Клятва богами, стопами гуру и собственными деяниями ишта и пурта — таковы, как сказано, более лёгкие виды клятв, применяемые при малом сомнении.

Frequently Asked Questions

Qualified witnesses are described as ascetic, charitable, well-born, truthful, dharma-oriented, straightforward, possessing sons, and financially established; additionally, they should be engaged in the pañca-yajña duties, typically in groups of three or five.

Women, the very old, children, gamblers, intoxicated or deranged persons, censured/accused persons, performers, sectarians, forgers, and impaired persons are listed as disqualified; however, in cases like theft, violence/assault, and forcible outrage, broader testimony is allowed.

Withholding known testimony is treated as a serious offense: the king may impose severe forfeiture, and the person is equated with false witnesses in sin and punishment.

In doubt, the statement of the many is preferred; among equals, the virtuous; and when credibility differs, the testimony of those with superior qualifications prevails—even over earlier testimony if later witnesses are more reliable.

The chapter prescribes written instruments marked with date and identity details (name, jāti/varṇa markers, gotra, father’s name), debtor acknowledgment in his own hand, witness attestations, scribe’s colophon, and validity of self-written documents—except those produced by force or fraud.

The ordeals are balance (tulā), fire (agni), water (āpaḥ), poison (viṣa), and koṣa; they are applied in grave accusations, particularly when the accuser is of high standing, with procedural constraints and suitability rules.