Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Sahitya-shastra, Shloka 17

Chapter 344: Ornaments of Word-and-Meaning (शब्दार्थालङ्काराः)

यत्रोक्तं गम्यते नार्थस्तत्समानविशेषणं सा समासोकितिरुदिता सङ्क्षेपार्थतया बुधैः

yatroktaṃ gamyate nārthastatsamānaviśeṣaṇaṃ sā samāsokitiruditā saṅkṣepārthatayā budhaiḥ

Когда намеренный смысл не постигается из явно сказанного, но понимается через выражение с тем же общим значением, снабжённое уточняющим определением, учёные объявляют это samāsokti, ибо оно передаёт смысл в сжатом виде.

यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Context)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेश/प्रसङ्ग-अव्यय (relative adverb)
उक्तम्said / stated
उक्तम्:
विशेषण (Adjectival; impersonal construction)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् धातु, क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); ‘said/expressed’
गम्यतेis understood / is inferred
गम्यते:
क्रिया (Passive action)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अर्थःmeaning
अर्थः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
तत्that
तत्:
विशेषण (Demonstrative to next compound)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.)
समानविशेषणम्having the same qualifier / same-epithet expression
समानविशेषणम्:
सम्बन्ध/विशेष्य (Predicate term)
TypeNoun
Rootसमान + विशेषण (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); तत्पुरुषः (समाना विशेषणं यस्य/समानेन विशेषणेन युक्तम्)
साthat (f.)
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
समासोक्तिःcondensed expression (samāsokti)
समासोक्तिः:
सम्बन्ध/विशेष्य (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootसमास + उक्ति (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (समासस्य उक्तिः)
उदिताis declared
उदिता:
विशेषण (Adjectival to ‘समासोक्तिः’)
TypeAdjective
Rootउदित (कृदन्त; √वद्/√उद्? here ‘उदित’ from √वद्? actually √वद् not; standard: √उद्+√इ?; lexical ‘उदित’ = ‘declared’ from √वद् is not regular; treat as past passive participle of √वद् via ‘उदित’ in sense ‘said/declared’)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.); ‘declared/said’
सङ्क्षेपार्थतयाby virtue of brevity / for concise meaning
सङ्क्षेपार्थतया:
हेतु/करण (Reason/Instrumental)
TypeNoun
Rootसङ्क्षेप + अर्थता (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (सङ्क्षेपस्य अर्थता)
बुधैःby the wise (people)
बुधैः:
कर्ता (Agent in passive; Karta/कर्तृ)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (pl.)

Lord Agni (traditional Agni Purana narrator) addressing the sage Vasiṣṭha

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Vyakarana","practical_application":"Recognizing samāsokti (condensed statement) where the intended meaning is inferred via a generally similar expression with a qualifying specification—useful for compact poetic composition and commentary.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Samāsokti (Condensed Expression)","lookup_keywords":["samāsokti","saṅkṣepa","gamyārtha","viśeṣaṇa","alakṣita-artha"],"quick_summary":"Samāsokti is where the intended meaning is not directly stated but is understood through a generally similar expression carrying a qualifying specification, yielding a condensed conveyance of sense."}

Alamkara Type: Samāsokti

Concept: Economy in expression can still yield full meaning when guided by qualifiers and shared understanding.

Application: In writing and teaching, use compact formulations with precise qualifiers to allow the reader to reconstruct the intended meaning without verbosity.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Sanskrit Poetics: Alankara and Kavya-śāstra definitions)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A scribe compresses a long explanation into a short aphoristic line; beside it, a fuller meaning unfolds like a scroll, showing ‘saṅkṣepa’ expanding in the reader’s mind.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, scribe with palm-leaf writing a short line, behind him a stylized unfurling scroll motif representing expanded meaning, earthy palette, bold contours","tanjore_prompt":"Tanjore, gold-highlighted short inscription on palm leaf, with decorative scrollwork emerging to symbolize condensed meaning, rich reds, temple-like frame","mysore_prompt":"Mysore painting, diagrammatic before/after: long statement reduced to compact samāsokti, fine lines, clear labels, subdued elegant colors","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, calligrapher writing a brief couplet while an assistant holds a longer draft, detailed paper textures, refined margins, intellectual studio setting"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Hamsadhwani","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: यत्र+उक्तम्→यत्रोक्तम्; न+अर्थः→नार्थः; तत्+समानविशेषणम्→तत्समानविशेषणम्; समासोक्तिः+उदिता→समासोक्तिरुदिता.

Related Themes: Agni Purana 344 (alaṅkāra-lakṣaṇa series)

S
Samāsokti
S
Saṅkṣepa (brevity/condensation)
V
Viśeṣaṇa (qualifier)

FAQs

It teaches a technical principle of Kavya-śāstra: the figure samāsokti—communicating an intended sense indirectly through a closely related expression with a qualifier, achieving semantic condensation (saṅkṣepa).

Beyond ritual and dharma, the Agni Purana preserves formal definitions from Sanskrit literary theory, showing its scope as a compendium that includes poetics, rhetoric, and grammatical-linguistic analysis.

While not a ritual injunction, it supports dharmic transmission by refining correct and elegant expression—helping preserve śāstra, teach effectively, and communicate meaning precisely with disciplined brevity.