
Chapter 336 — काव्यादिलक्षणम् (Definitions of Poetry and Related Arts)
Господь Агни начинает систематическое изложение сахитья-шастры, определяя основы vāṅmaya (словесно-литературного выражения): dhvani (звук), varṇa (фонема), pada (слово) и vākya (предложение). Он различает śāstra и itihāsa по приоритету сообщения — словесная формулировка против уже утвердившегося смысла — и определяет поэзию через первенство abhidhā (прямого обозначения), подчёркивая редкость истинной учёности, поэтической силы и рассудительного различения. Глава переходит от языковых оснований (флексии, границы предложения) к оценочной поэтике: kāvya должно быть украшено alaṅkāra, обладать guṇa и быть свободным от doṣa, черпая авторитет и из Веды, и из loka (обычного употребления). Агни классифицирует сочинение по языковому регистру и по форме (проза, стих, смешанное), описывает подстили прозы и пять жанров gadyakāvya: ākhyāyikā, kathā, khaṇḍakathā, parikathā, kathānikā. Во второй половине вводятся метрика (chandas) и основные стиховые формы, а кульминацией становится mahākāvya-lakṣaṇa: великий эпос обогащён rīti и rasa; rasa провозглашается жизнью поэзии даже при преобладании словесной изощрённости — соединяя ремесло техники с эстетико-духовной целью.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे शिक्षानिरूपणं नाम पञ्चत्रिंशदधिकत्रिशततमो ऽध्यायः खटवसा इति ख अथ षट्त्रिंशदधिकत्रिशततमो ऽध्यायः काव्यादिलक्षणं अग्निर् उवाच काव्यस्य नाटकादेश् च अलङ्कारान् वदाम्य् अथ ध्वनिर्वर्णाः पदं वाक्यमित्येतद्वाङ्मयं मतं
Так, в «Агни-махапуране» завершается глава, именуемая «Изложение Шикши (Śikṣā), науки о звуках»,—триста тридцать пятая. [Текстовый маркер: «khaṭavasā».] Ныне начинается триста тридцать шестая глава: «Определения поэзии и родственных искусств». Агни сказал: «Теперь я изложу украшения (alaṅkāra) поэзии, драмы и прочего. Dhvani (звучание/намёк), varṇa (фонемы), pada (слово) и vākya (предложение)—вот что считается словесным, литературным выражением (vāṅmaya).»
Verse 2
शास्त्रेतिहासवाक्यानां त्रयं यत्र समाप्यते शास्त्रे शब्दप्रधानत्वमितिहासेषु निष्ठता
Там, где три рода высказываний — шастры и итихасы — доводятся до завершения, то есть определяются и ограничиваются, в шастре первенство принадлежит словесной формулировке (śabda), тогда как в итихасах акцент делается на устоявшемся смысле и верности повествовательной истине.
Verse 3
अभिधायाः प्रधानत्वात् काव्यं ताभ्यां विभिद्यते नरत्वं दुर्लभं लोके विद्या तत्र च दुर्लभा
Поскольку прямое обозначение (abhidhā) является главным, по этому основанию поэзия (kāvya) делится на два вида. В мире рождение человеком редко, а среди этого истинное знание ещё более редко.
Verse 4
कवित्वं दुर्लभं तत्र शक्तिस्तत्र च दुर्लभा व्युत्पातिर्दुर्लभा तत्र विवेकस्तत्र दुर्लभः
Там поэтический дар (kavitva) редок; редка и выразительная сила (śakti). Редка там и выучка, достигнутая изучением шастр и употреблением (vyutpatti), и столь же редок рассудительный разбор, различение (viveka).
Verse 5
सर्वं शास्त्रमविद्वद्भिर्मृग्यमाणन्न सिध्यति आदिवर्णा द्वितीयाश् च महाप्राणस्तुरीयकः
Ни один шастра (śāstra) не постигается успешно, если его ищет невежда. Первая группа букв, вторая также и четвёртая должны быть известны как звуки «mahāprāṇa», то есть сильно придыхательные.
Verse 6
वर्गेषु वर्णवृन्दं स्यात् पदं सुप्तिड्प्रभेदतः सङ्क्षेपाद्वाक्यमिष्टार्थव्यवछिन्ना पदाबली
Внутри фонетических классов (varga) совокупность звуков называется «varṇa-vṛnda» (группа букв). «Pada» (слово) — то, что различается по именным и глагольным окончаниям (sup и tiṅ). Кратко, «vākya» (предложение) — это последовательность слов, ограниченная так, чтобы передать желаемый смысл.
Verse 7
काव्यं स्फुटदलङ्कारं गुणवद्दोषवर्जितम् योनिर्वेदश् च लोकश् च सिद्धमन्नादयोनिजं
Поэзия (kāvya) — это то, где украшения речи (alaṅkāra) ясно проявлены, где присутствуют достоинства (guṇa) и отсутствуют пороки (doṣa). Её источники — Веда и мирской обычай, употребление (loka). Это признанное искусство, рожденное из первоистоков, начинающихся с «речи/пищи», то есть из основ человеческого выражения и поддержания жизни.
Verse 8
देवादीनाम् संस्कृतं स्यात् प्राकृतं त्रिविधं नृणां गद्यं पद्यञ्च मिश्रञ्च काव्यादि त्रिविधं स्मृतम्
Для богов и им подобных язык — санскрит; для людей пракрит бывает трёх видов. Литературное сочинение (кавья и родственные формы) также помнится как троякое: проза, стих и смешанная форма.
Verse 9
अपदः पदसन्तानो गद्यन्तदपि गद्यते चूर्णकोत्कलिकागन्धिवृत्तभेदात् त्रिरूपकम्
Непрерывная цепь слов без метрических стоп (apada) называется прозой; и даже то, что имеет концовку с каденцией, подобной стиховой, всё равно именуется прозой. Из-за различий стилистического способа—cūrṇaka, utkalikā и gandhī—эта прозаическая форма подразделяется на три вида.
Verse 10
अल्पाल्पविग्रहं नातिमृदुसन्दर्भनिर्भरं चूर्णकं नाम्तो दीर्घसमासात् कलिका भवेत्
Сочинение, называемое cūrṇaka, имеет лишь малую степень vigrāha (синтаксического разложения) и не опирается густо на чрезмерно мягкую, сглаженную связность. Но когда оно образовано длинными сложными словами (самасами), оно становится kalikā.
Verse 11
भवेन्मध्यमसन्दर्भन्नातिकुत्सितविग्रहम् वृत्तच्छायाहरं वृत्तं गन्धिनैतत् किलोत्कटम्
Связность изложения должна быть умеренной, а vigrāha (структура) — не чрезмерно порочной. Размер (vṛtta), который «крадёт тень», то есть характерную каденцию другого размера, считается gandhin (смешанным/запятнанным); это, поистине, признаётся тяжким недостатком.
Verse 12
आख्यायिका कथा खण्डकथा परिकथा तथा कथानिकेति मन्यन्ते गद्यकाव्यञ्च पञ्चधा
Считается, что прозаическая литература (gadyakāvya) бывает пяти видов: ākhyāyikā, kathā, khaṇḍakathā, parikathā и kathānikā.
Verse 13
कर्तृवंशप्रशंसा स्याद्यत्र गद्येन विस्तरात् कन्याहरणसंग्रामविप्रलम्भविपत्तयः
Таково сочинение, где в пространной прозе восхваляется род и происхождение автора, а также излагаются эпизоды вроде похищения девы, сражений, любовной разлуки и бедствий.
Verse 14
भवन्ति यत्र दीप्ताश् च रीतिवृत्तिप्रवृत्तयः उच्छासैश् च परिच्छेदो यत्र या चूर्णकोत्तरा
Таково метрическое сочинение, где ярко проявляются приемы стиля (rīti) и движение метра (vṛtta); где членение осуществляется паузами (ucchvāsa) и где имеется заключительная каденция, именуемая «cūrṇakottarā».
Verse 15
वक्त्रं वापरवक्त्रं वा यत्र साख्यायिका स्मृता श्लोकैः स्ववंशं संक्षेपात् कविर्यत्र प्रशंसति
Это сочинение помнится как ākhyāyikā (формальное повествование), где рассказ ведётся либо голосом самого поэта, либо через другого говорящего; и где поэт посредством шлок кратко восхваляет свой собственный род.
Verse 16
सुख्यस्यार्थावताराय भवेद्यत्र कथान्तरम् परिच्छेदो न यत्र स्याद्भवेद्वालम्भकैः क्वचित्
Там побочный эпизод (kathāntara) следует вводить лишь ради ясного внесения задуманного смысла (artha-avatāra) и для удобства читателя; а где нет надлежащего деления (pariccheda), можно иногда применять поддерживающие связки‑переходы (vālambhaka), чтобы удерживать повествование в единстве.
Verse 17
सा कथा नाम तद्गर्भे निबध्नीयाच्चतुष्पदीं भवेत् खण्डकथा यासौ यासौ परिकथा तयोः
Это называется kathā (полное повествование), когда в его ткани составляется вставная catuṣpadī (четырёхстрочная/четырёхстопная единица). То, что является фрагментарным рассказом, именуется khaṇḍa-kathā; а то, что является добавочным, эпизодическим рассказом, именуется parikathā — так различаются эти два вида.
Verse 18
अमात्यं सार्थकं वापि द्विजं वा नायकं विदुः स्यात्तयोः करुणं विद्धि विप्रलम्भश् चतुर्विधः
В качестве драматического героя (nāyaka) признают либо министра (amātya), либо предводителя каравана/купца (sārthaka), либо брахмана (dvija). Для этих случаев знай: преобладающий раса — Каруна (karuṇa, сострадательный пафос); а разлука (vipralambha) бывает четырёх видов.
Verse 19
समाप्यते तयोर् नाद्या सा कथामनुधावति कथाख्यायिकयोर्मिश्रभावात् परिकथा स्मृता
Когда первая из двух повествовательных частей завершается, последующая следует ходу kathā. Поскольку это смешанная форма kathā и ākhyāyikā, её помнят под названием parikathā.
Verse 20
भयानकं सुखपरं गर्भे च करुणो रसः अद्भुतो ऽन्ते सुकॢप्तार्थो नोदात्ता सा कथानिका
Kathānikā (краткий рассказ) — это повествование, которое внушает страх, но направлено к приятному исходу; в середине несёт раса Каруна (karuṇa, сострадание); в конце завершается Адбхутой (adbhuta, чудесным); смысл его стройно выверен, и стиль не возвышенно-торжественный (udātta).
Verse 21
पद्यं चतुष्पदी तच्च वृत्तं जातिरितित्रिधा वृत्तमक्षरसंख्येयमुक्थं तत् कृतिशेषजम्
Метрическое сочинение (padya) состоит из четырёх строк и бывает трёх видов: (1) vṛtta, (2) jāti и (3) так называемое uktha, возникающее из того, что остаётся после метрического построения (kṛti). Vṛtta определяется счётом слогов (akṣara).
Verse 22
मात्राभिर्गणना सा जातिरिति काश्यपः सममर्धसमं वृत्तं विषमं पैङ्गलं त्रिधा
По Kāśyapa, счёт по mātrā (единицам метрического времени) называется jāti. А vṛtta (метр) в системе Piṅgala троичен: sama, ardhasama и viṣama.
Verse 23
सा विद्या नौस्तितीषूर्णां गभीरं काव्यसागरं महाकाव्यं कलापश् च पर्याबन्धो विशेषकम्
Это знание — словно лодка для тех, кто желает переправиться через глубокий океан поэзии: оно разъясняет махакавью (великую эпическую поэму), калапу (поэтический свод), парьябандху (стройно связанное сочинение) и вишешаку (особую специализированную форму стиха).
Verse 24
कुलकं मुक्तकं कोष इति पद्यकुटुम्बकम् सर्गबन्धो महाकाव्यमारब्धं संस्कृतेन यत्
«Падьякутумбака» (семейство/гроздь строф) бывает трёх видов: кулака, муктака и коша. Сочинение, начатое на отточенном санскрите и выстроенное как последовательность песней‑глав (сарга-бандха), называется махакавьей (эпической поэмой).
Verse 25
तादात्म्यमजहत्तत्र तत्समं नाति दुष्यति इतिहासकथोद्भूतमितरद्वा सदाश्रयं
Здесь допустимо тождествление (tādātmya), не оставляющее основного смысла; и равное ему не является большой погрешностью. Возникло ли оно из итихасы (эпоса) или из катхи (повествования), либо из иного источника, оно всегда должно опираться на надлежащее, прочно обоснованное основание.
Verse 26
मन्त्रदूतप्रयाणाजिनियतं नातिविस्तरम् शक्कर्यातिजगत्यातिशक्कर्या त्रिष्टुभा तथा
Размеры, называемые Мантра-дӯта, Праяна и Аджини, установлены по правилам и не чрезмерно протяжённы; так же упоминаются и признаются размеры Шаккари, Ати-джагати, Ати-шаккари, а также Триштубх.
Verse 27
पुष्पिताग्रादिभिर्वक्राभिजनैश्चारुभिः समैः मुक्ता तु भिन्नवृत्तान्ता नातिसंक्षिप्तसर्गकम्
Сочинение, украшенное «пушпитагра» (цветущими вершинами) и подобным, наделённое изящной косвенной выразительностью и благородной речью, приятное и ровное по каденции, называется «Мукта»: его последовательности эпизодов разнообразны, а сарги (песни‑главы) не чрезмерно сжаты.
Verse 28
अतिशर्क्वरिकाष्टिभ्यामेकसङ्कीर्णकैः परः मात्रयाप्यपरः सर्गः प्राशस्त्येषु च पश्चिमः
Помимо ранее описанных размеров следуют разновидности, именуемые Атишарквари и Кашти; затем — смешанные размеры, образованные одним видом смешения. Иной разряд различается по mātrā (количеству, долготе слога); а среди хвалебных размеров, употребляемых в панегириках, последняя из названных разновидностей называется Пашчима.
Verse 29
कल्पो ऽतिनिन्दितस्तस्मिन्विशेषानादरः सतां नगरार्णवशैलर्तु चन्द्रार्काश्रमपादपैः
В таком роде сочинения «калпа» (стилистическое построение) подвергается сильному порицанию: оно обнаруживает пренебрежение к различениям, признаваемым учёными, из-за неуместного или безразборного употребления слов вроде «город», «океан», «гора», «время года», «луна», «солнце», «ашрам (обитель отшельников)» и «дерево».
Verse 30
उद्यानसलिलक्रीडामधुपानरतोत्सवैः दूतीवचनविन्यासैर् असतीचरिताद्भूतैः
Через садовые и водные забавы, через упоение питьём мадху (медового напитка), через праздничные излишества, через искусное построение речей в посланиях дути (посредницы), и через поразительные деяния, отмечающие поведение женщины нечистой—(так она изображается).
Verse 31
तमसा मरुताप्यन्यैर् विभावैर् अतिनिर्भरैः कश्यप इति ज , ञ , ट च तादर्थमजहत्तत्रेति ज अनुष्टुभेति ज व्यक्तेति ञ सर्ववृत्तिप्रवृत्तञ्च सर्वभावप्रभावितम्
Подавляемое тьмой, ветром и иными чрезвычайно мощными воздействиями, чтение фиксируется как «kaśyapa» согласно традициям ja-, ña- и ṭa-. Там традиция ja отмечает: «оно не оставило своего намеренного смысла»; также: «в размере anuṣṭubh», говорит ja; а традиция ña говорит: «явное/проявленное»—(тем самым описывая) то, что приводит в движение все функции и испытывает влияние всех состояний бытия.
Verse 32
सर्वरीतिरसैः पुष्टं पुष्टङ्गुणविभूषणैः अत एव महाकाव्यं तत्कर्ता च महाकविः
То произведение, которое насыщено всеми рити (стилями) и всеми расами (эстетическими вкусами), и украшено зрелыми качествами (гуна) и поэтическими украшениями,—поэтому называется махакавья (великая эпическая поэма), а его создатель называется махакави (великий поэт).
Verse 33
वाग्वैदग्ध्यप्रधानेपि रस एवात्र जीवितम् पृथक्प्रयत्ननिर्वर्त्यं वाग्वक्रिम्नि रसाद्वपुः
Даже когда словесная изощрённость преобладает, здесь лишь раса есть жизненное дыхание поэзии. Искусная косвенность речи рождается особым усилием, но само её тело соткано из расы.
Verse 34
चतुर्वर्गफलं विश्वग्व्याख्यातं नायकाख्यया समानवृत्तिनिर्व्यूटः कौशिकीवृत्तिकोमलः
Его плод — достижение четырёх целей жизни, и он объясняется как повсеместно применимый под названием «Наяка» (Nāyaka). Он построен в sama-vṛtta (изометрическом размере) и мягок по характеру, относясь к kauśikī vṛtti (изящному стилю).
Verse 35
कलापो ऽत्र प्रवासः प्रागनुरागाह्वयो रसः सविशेषकञ्च प्राप्त्यादि संस्कृतेनेत्रेण च
Здесь последовательность тем такова: pravāsa — разлука из‑за отъезда в дальние края; затем раса, именуемая prāg-anurāga, то есть предварительная любовь; а также sa-viśeṣaka — особое, дифференцированное изложение, вместе со стадиями достижения (prāpti) и прочими связанными. Всё это следует различать «очищенным взором», то есть воспитанным санскритским пониманием.
Verse 36
श्लोकैर् अनेकैः कुलकं स्यात् सन्दानितकानि तत् मुक्तकं श्लोक एकैकश् चमत्कारक्षमः सता ं
Когда сочинение состоит из многих шлок, оно называется kulaka; это же именуют sandānitaka — связанный, сцепленный ряд. А muktaka — это одна шлока: каждая, сама по себе, способна породить поэтическое очарование у взыскательных читателей.
Verse 37
सूक्तिभिः कविसिंहानां सुन्दरीभिः समन्वितः कोषो ब्रह्मापरिच्छिन्नः स विदग्धाय रोचते
Сокровищница, украшенная прекрасными сукти — благоречивыми изречениями поэтов, подобных львам, — неисчерпаемый запас, не ограниченный даже Брахмой, радует утончённого знатока.
Verse 38
आभासोपमशक्तिश् च सर्गे यद्भिन्नवृत्तता मिश्रं वपुरिति ख्यातं प्रकीर्णमिति च द्विधा श्रव्यञ्चैवाभिनेयञ्च प्रकीर्णं सकलोक्तिभिः
Когда в пределах сарги (sarga) наблюдается разнообразное употребление размеров, вместе с фигурами, называемыми Ābhāsa, Upamā и Śakti, такое сочинение известно как «Miśra-vapu» (смешанная форма). Его также именуют «Prakīrṇa» (разнородное), и оно бывает двух видов: (1) предназначенное для слушания (śravya) и (2) предназначенное для сценического исполнения (ābhineya), снабжённое всеми видами высказываний и диалогических выражений.
It defines the hierarchy of verbal units (dhvani–varṇa–pada–vākya), specifies pada via sup/tiṅ inflections, defines vākya as an intended-meaning-delimited word-sequence, and classifies metres by akṣara-count (vṛtta) and mātrā-count (jāti), including Piṅgala’s sama/ardhasama/viṣama scheme.
By treating literary science as disciplined speech aligned with dharma: it anchors poetry in Veda and loka, demands freedom from doṣa and cultivation of guṇa, and places rasa as the ‘life’ of expression—training discernment (viveka) and refined cognition that can support ethical living and inner purification.
As composition with clearly manifest alaṅkāras, endowed with guṇas, and devoid of doṣas, grounded in both Vedic authority and established worldly usage.
Ākhyāyikā, kathā, khaṇḍakathā, parikathā, and kathānikā.