
Worship of Gaurī and Others (Gauryādi-pūjā) — Mantra, Maṇḍala, Mudrā, Homa, and Mṛtyuñjaya Kalaśa-Rite
Глава открывается утверждением, что почитание Умы/Гаури — это целостная садхана, дарующая и бхукти, и мукти, и обещает «набор средств»: мантра-дхьяну, построение мандалы, мудры и хому. Далее приводятся указания по выведению мантры (конструирование биджа, фонетико-джати классификация, соотнесение с шадаṅга) и предписываются основы ритуала: установление асаны с Пранавою, совершение мурти-ньясы, опирающейся на хридая, а также выбор материалов и носителей образа (золото, серебро, дерево, камень). Пятикратная схема (пинды с авьяктой в центре/углах) и последовательность божеств по направлениям и кругам систематизируют литургическую «географию» мандалы. Текст описывает иконографические варианты Тары (число рук, вахана, предметы в руках), назначает орудия и жесты, завершая классификацией мудр (Падма, Тинга, Авахани, Шакти/Йони) и измеренной квадратной мандалой с пропорциональными расширениями и вратами. В конце устанавливаются правила подношений (красные цветы, хома лицом к северу, пурнахути), социально-ритуальная этика (бали, кормление кумари, раздача найведьи), обещания сиддхи (вак-сиддхи через большой джапа) и сосредоточенный обряд Мритьюнджая-калаша-пуджи с веществами для хомы и счётом мантр ради здоровья, долголетия и защиты от преждевременной смерти.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे अंशकादिर्नाम चतुर्विंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः कर्षकादिकमिति ख , छ च अथ पञ्चविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः गौर्यादिपूजा ईश्वर उवाच सौभाग्यादेरुमापूजां वक्ष्ये ऽहं भुक्तिमुक्तिदां मन्त्रध्यानं मण्डलञ्च मुद्रां होमादिसाधनम्
Так, в «Агни-махапуране» завершается 324-я глава, называемая «Aṃśakādi» (в редакциях Kha и Cha она озаглавлена «Karṣakādi»). Ныне начинается 325-я глава — «Почитание Гаури и других». Господь (Īśvara) сказал: «Я изложу почитание Умы, начиная с (обрядов для обретения) благой удачи, — почитание, дарующее и мирское наслаждение (bhukti), и освобождение (mukti), — вместе с медитацией на мантру, маṇḍала, мудрой и средствами достижения, такими как хома и прочее».
Verse 2
चित्रभानुं शिवं कालं महाशक्तिसमन्वितम् इडाद्यं परतोद्वृत्य सदेवः सविकारणम्
Следует созерцать/произносить (божество) как Citrabhānu, как Śiva, как Kāla (Время), наделённого Великой Силой (Mahāśakti); начиная с (слога) iḍā и затем поднимая его «из-за предела» (из трансцендентного источника). (Он) пребывает с богами (sadevaḥ) и с причинным основанием проявления (savikāraṇam).
Verse 3
द्वितीयं द्वारकाक्रान्तं गौरीप्रीतिपदान्वितं चतुर्थ्यन्तं प्रकर्तव्यं गौय्या वै मूलवाचकं
Второй (слоговой элемент) следует брать как «dvārakākrānta»; его нужно соединить со словом, выражающим «радость Гаури», и затем образовать с окончанием дательного падежа (caturthī). Воистину, «gauyyā» объявляется корневым обозначающим словом.
Verse 4
ॐ ह्रीं सः शौं गौर्यै नमः तत्रार्णत्रितयेनैव जातियुक्तं षडङ्गुलम् आसनं प्रणवेणैव मूर्तिं वै हृदयेन तु
«(Следует применять мантру) “Oṃ, Hrīṃ, Saḥ, Śauṃ — поклонение Гаури”. Там, одной лишь триадой слогов, надлежит приготовить сиденье в шесть ангул (ṣaḍ-aṅgula), снабжённое предписанной jāti. Одним только Пранава (Oṃ) следует установить (освятить) образ, а Хридая (сердечная мантра/ньяса) — совершить внутреннее размещение.»
Verse 5
उदकाञ्च तथा कालं शिववीजं समुद्धरेत् प्राणं दीर्घस्वराक्रान्तं षडङ्गं जातिसंयुतम्
Подобным образом следует извлечь (вывести) мантрические формы для «воды» и для «времени», а также извлечь бīja Шивы. Этот бīja следует брать с prāṇa (носовым/дыхательным резонансом), отмеченный долгой гласной, снабжённый шестью вспомогательными членами (ṣaḍaṅga) и соединённый со своей jāti (фонетической категорией).
Verse 6
आसनं प्रणवेनात्र मूर्तिन्यासं हृदाचरेत् यामलं कथितं वत्स एकवीरं वदाम्य् अथ
Здесь следует сперва утвердить сиденье посредством Пранавы (Oṃ), а затем совершить мӯрти-ньясу (mūrti-nyāsa) в Хридае (сердце). Ямала уже изложена, о дорогой; теперь я скажу об Экавире (Ekavīrā).
Verse 7
व्यापकं सृष्टिसंयुक्तं वह्निमायाकृशानुभिः शिवशक्तिमयं वीजं वीजं हृदयादिविवर्जितं
Этот бīja (семя-мантра) всепроникающ и сопряжён с проявлением творения (sṛṣṭi); он составлен из огня (vahni), māyā и kṛśānu — «огня в речи» (фонемной огненной энергии). Этот bīja имеет природу Шивы и Шакти и лишён грубых размещений (ньяса), таких как сердце и прочее.
Verse 8
गौरीं यजेद्धेमरूप्यां काष्ठजां शैलजादिकां पञ्चपिण्डां तथाव्यक्तां कोणे मध्ये तु पञ्चमं
Следует почитать Гаури (Gaurī) как образ из золота или серебра, либо изготовленный из дерева, камня и тому подобного; и расположить пять ритуальных пинда (piṇḍa — комков/подношений), включая авьякту (avyakta — непроявленное): четыре — по углам, а пятый — в центре.
Verse 9
ललिता सुभगा गौरी क्षोभणी चाग्नितः क्रमात् पञ्चमी इति ञ वामा ज्येष्ठा क्रिया ज्ञाना वृत्ते पूर्वादितो यजेत्
В порядке, начиная с направления Агни (стороны огня), следует почитать Богиню как Лалиту (Lalitā), Субхагу (Subhagā), Гаури (Gaurī) и Кшобхани (Kṣobhaṇī); пятая именуется «Ña». В круговом расположении (vṛtta) следует совершать поклонение, начиная с Востока: Ваме (Vāmā), Джйештхе (Jyeṣṭhā), Крии (Kriyā) и Джняне (Jñānā).
Verse 10
सपीठे वामभागे तु शिवस्याव्यक्तरूपकम् व्यक्ता द्विनेत्रा त्र्यक्षरा शुद्धा वा शङ्करान्विता
На пьитхе (pīṭha), слева от Шивы (Śiva), следует созерцать непроявленный образ (avyakta). В проявлении она двуокая, имеет форму трёхсложной мантры (triyakṣara), чиста и соединена с Шанкарой (Śaṅkara, Шивой).
Verse 11
पीठपद्मद्वयं तारा द्विभुजा वा चतुर्भजा सिंहस्था वा वृकस्था वा अष्टाष्टादशसत्करा
Тару (Tārā) следует созерцать сидящей на двойном лотосе; она может быть двурукой или четырёхрукой; может восседать на льве или на волке; и может иметь восемь либо восемнадцать благих рук.
Verse 12
स्रगक्षसूत्रकलिका गलकोत्पलपिण्डिका शरं धनुर्वा सव्येन पाणिनान्यतमं वहत्
Он носит гирлянду, чётки из рудракши (rudrākṣa) и украшение в виде цветочного бутона, имеет шейное украшение и связку лотосов; а в левой руке держит — по выбору — стрелу или лук, либо иное оружие.
Verse 13
वामेन पुस्तताम्बूलदण्डाभयकमण्डलुम् गणेशदर्पणेष्वासान्दद्यादेकैकशः क्रमात्
Левой рукой следует, по порядку и по одному, возложить на образ Ганеши: книгу, подношение тамбула (лист бетеля), посох, жест бесстрашия (абхая-мудра) и камандалу (сосуд для воды); а также зеркало и лук.
Verse 14
व्यक्ताव्यक्ताथवा कार्या पद्ममुद्रा स्मृतासने तिङ्गमुद्रा शिवस्योक्ता मुदा चावाहनी द्वयोः
Сидя на предписанном асане, следует совершать Падма-мудру — будь то для явленного (вьякта) или неявленного (авьякта) образа божества. Тинга-мудра преподаётся как принадлежащая Шиве; а Авахани-мудра (жест призывания) должна выполняться для обоих.
Verse 15
शक्तिमुद्रा तु योन्याख्या चतुरस्रन्तु मण्डलं चतुरस्रं त्रिपत्राब्जं मध्यकोष्ठचतुष्टये
Шакти-мудра также называется Йони(-мудрой). Мандала должна быть квадратной; (внутри неё) чертят ещё один квадрат и помещают трёхлепестковый лотос в группе четырёх центральных ячеек.
Verse 16
त्र्यश्रोर्धे चार्धचन्द्रस्तु द्विपदं द्विगुणं क्रमात् द्विगुणं द्वारकण्ठन्तु द्विगुणादुपकण्ठतः
Над треугольным элементом (try-aśra) предписывается полукруглый, в виде полумесяца. Следующая мера устанавливается в два пада; затем, по порядку, каждый последующий элемент следует делать вдвое больше. «Шея ворот» (dvāra-kaṇṭha) должна быть вдвое больше предыдущей меры, а «вспомогательная шея» (upakaṇṭha) — вдвое больше этого.
Verse 17
द्वारत्रयं त्रयं दिक्षु अथ वा भद्रके यजेत् स्थण्डिले वाथ संस्याप्य पञ्चगव्यामृतादिना
Следует устроить три входа — по три в направлениях; либо совершать поклонение в диаграмме Бхадрака (Bhadraka). Или же, установив (божество/алтарь) на подготовленном земляном алтаре (sthaṇḍila), надлежит освятить его панчагавьей (pañcagavya), амритой и тому подобным.
Verse 18
रक्तपुष्पाणि देयानि पूजयित्वा ह्य् उदङ्मुखः शतं हुत्वामृताज्यञ्च पूर्णादः सर्वसिद्धिभाक्
Следует подносить красные цветы; совершив поклонение и обратившись лицом к северу, надлежит совершить сто огненных возлияний (хома) топлёным маслом гхи, «подобным амрите»; затем, исполнив pūrṇāhuti (полное заключительное приношение), человек становится обладателем всех сиддхи (достижений).
Verse 19
बलिन्दत्वा कुमारीश् च तिस्रो वा चाष्ट भोजयेत् नैवेद्यं शिवभक्तेषु दद्यान्न स्वयमाचरेत्
Сначала совершив подношение бали (bali), следует накормить юных дев (кумари) — трёх или восьмерых. Наиведью (naivedya), освящённую пищу, надлежит раздать преданным Шивы, а самому не вкушать.
Verse 20
सिंहस्थावाह्यसिंहस्थेति ख , छ , ञ , ट च स्त्रियो वाष्ट च भोजयेदिति ख , छ च कन्यार्थौ लभते कन्यां अपुत्रः पुत्रमाप्नुयात् दुर्भगा चैव सौभाग्यं राजा राज्यं जयं रणे
При произнесении/употреблении слогов kha, cha, ña и ṭa вместе с мантрической формулой «siṃhasthā-vāhya-siṃhasthā», а также при исполнении предписания «следует накормить женщин и восьмерых (участников)», проявляются такие плоды: желающий деву получает деву; бездетный сыном обретает сына; несчастная женщина достигает благой удачи; а царь обретает царство и победу в битве.
Verse 21
अष्टलक्षैश् च वाक्सिद्धिर्देवाद्या वशमाप्नुयुः न निवेद्य न चास्नीयाद्वामहस्तेन चार्चयेत्
Джапа в восемь лакхов (800 000 повторений) дарует вак-сиддхи (vāk-siddhi) — совершенство речи, и даже боги и подобные существа подпадают под власть. Не следует приносить наиведью (nivedya) и не следует есть; и не должно совершать поклонение левой рукой.
Verse 22
अष्टम्याञ्च चतुर्दश्यां तृतीयायां विशेषतः मृत्युञ्चयार्चनं वक्ष्ये पूजयेत् कलसोदरे
В день аштами (восьмой лунный), в чатурдаши (четырнадцатый) и особенно в тритийю (третий) я изложу поклонение Мритьюнджае (Mṛtyuñjaya). Почитание следует совершать внутри освящённого ритуального сосуда — калаши (kalaśa).
Verse 23
हूयमानञ्च प्रणवो मूर्तिरोजस ईदृशं मूलञ्च वौषडन्तेन कुम्भमुद्रां प्रदर्शयेत्
Во время возлияния (облатии) следует произнести Пранаву «Ом» и с мощной силой явить образ таким образом; затем, завершив коренной мантрой возгласом «ваушат», следует показать Кумбха-мудру (жест руки «сосуд/кувшин»).
Verse 24
होमयेत् क्षीरदुर्वाज्यममृताञ्च पुनर्नवाम् पायसञ्च पुराडाशमयुतन्तु जपेन्मनुं
Следует совершать хому с молоком, травой дурва и гхи, а также с амритой (гудучи) и пунарнавой; и с пайасой (молочным рисом) и пуродашей (жертвенным хлебцем). Затем следует повторить мантру десять тысяч раз.
Verse 25
चतुर्मुखं चतुर्वाहुं द्वाभ्याञ्च कलसन्दधत् वरदाभयकं द्वाभ्यां स्नायाद्वैकुम्भमुद्रया
Следует совершать омовение (снана) божества/его образа, созерцая его четырёхликим и четырёхруким: двумя руками устанавливая/держа калашу (водяной сосуд), а двумя другими показывая мудры дарования (варада) и бесстрашия (абхая), совершая омовение в вайкунтха-мудре.
Verse 26
आरोग्यैश् चर्यदीर्घायुरौषधं मन्त्रितं शुभम् अपमृत्युहरो ध्यातः पूजितो ऽद्भुत एव सः
Благой лекарственный состав, освящённый мантрами, дарует здоровье, благонравие и долгую жизнь. Когда его созерцают (дхьяна) и почитают, он устраняет преждевременную смерть (апамритью) — поистине, действие его чудесно.
The chapter states: “ॐ ह्रीं सः शौं गौर्यै नमः” (Oṃ Hrīṃ Saḥ Śauṃ Gauryai Namaḥ) as the operative Gaurī salutation-mantra.
It explicitly integrates mantra-dhyāna, maṇḍala construction, mudrā practice, nyāsa (including hṛdaya-based mūrti-nyāsa), and homa—ending with pūrṇāhuti and regulated distribution of naivedya.
Red flowers are offered; worship is performed facing north; a hundred oblations are made with “nectar-like” ghee, followed by pūrṇāhuti for siddhi attainment.
It frames Umā-pūjā as bhukti-mukti-dā (granting enjoyment and liberation) while giving concrete procedures (mantra, maṇḍala, mudrā, homa, social offerings) that align ritual efficacy with disciplined, dharmic conduct.
It is presented as apamṛtyu-hara (removing untimely death) and as supporting health and long life, performed as kalaśa-internal worship with homa substances and a stated japa count.