
Chapter 312 — Various Mantras (नानामन्त्राः)
Господь Агни излагает сжатую последовательность мантра-шастры, начиная с почитания Вина́яки (Ганеши): установление ādhāra-śakti и лотосной структуры, кавча с «hūṃ phaṭ», а также внешние и внутренние призывания Вигхнеши через эпитеты и размещение по сторонам света. Затем глава переходит к почитанию Трипуры, перечисляя наименования спутников Бхайравы/Ватуки и связанные ряды имён, вместе с биджа (aiṁ, kṣeṁ, hrīṁ) и иконографическими указаниями (abhaya, книга, varada, mālā). Описываются «сеть» мантр (jāla), hṛdayādi-nyāsa и принцип завершения kāmaka (исполнение желаний). Далее следуют прикладные обряды: uccāṭana с указанной диаграммой, использование средств с кремационного места и связывание нитью. Даны защитные и победные мантры для битвы, а также призывания благополучия и солнечные/Śrī-инвокации. Текст подробно говорит о долголетии, бесстрашии, умиротворении и vaśīkaraṇa (tilaka/añjana, прикосновение, tila-homa, освящённая пища). Завершается коренной мантрой Нитьяклинны, ṣaḍaṅga, визуализацией красного треугольника, установлениями по направлениям, пятикратным созерцанием Камы и полной рецитацией mātrikā, с итоговым утверждением ādhāra-śakti/лотоса/львиного трона и установлением в сердце.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरिताविद्या नामैकादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्वादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच ॐ विनायकार्चनं वक्ष्ये यजेदाधारशक्तिकम् धर्माद्यष्टककन्दञ्च नालं पद्मञ्च कर्णिकाम्
Так в «Агни-махапуране» завершается триста одиннадцатая глава, именуемая «Тварита-видья». Ныне начинается триста двенадцатая глава — «Различные мантры». Агни сказал: «Ом. Я изложу почитание Винайаки. Следует совершать поклонение, начиная с Адхара-шакти, затем — восьмеричным кругом, начинающимся с Дхармы, а также (почитая) канду (луковицу), налу (стебель), падму (лотос) и карнику (сердцевину).»
Verse 2
तारहेम्ना चेति ख केशरं त्रिगुनं पद्मं तीव्रञ्च ज्वलिनीं यजेत् नन्दाञ्च सुयशाञ्चोग्रां तेजोवतीं विन्ध्यवासिनीं
С мантрическим произнесением «тара» и «хема» в должной последовательности следует поднести шафран и цветы лотоса в тройной мере и почтить образы Деви — Тивру и Джвалини; равно (почтить) Нанду, Суяшā, Угру, Теджовати и Виндхьявасини.
Verse 3
गणमूर्तिं गणपत्तिं हृदयं स्याद्गणं जयः एकदन्तोत्कटशिरःशिखायाचलकर्णिने
«Ганамурти» следует установить как Сердце (хридая); «Ганапати» — Владыка ган; а «Ганам джаях» — формула Победы. (Созерцай/приветствуй) Однобивневого, с могучей головой, с пучком волос как шикхой и с ушами, пребывающими неподвижными (стойкими).
Verse 4
गजवक्त्राय कवचं हूं फडन्तं तथाष्टकं महोदरो दण्डहस्तः पूर्वादौ मध्यतो यजेत्
Для Гаджавактры (Ганеши) следует наложить защитный панцирь (кавача) мантрой, оканчивающейся на «хум пхат»; также (призвать) восьмеричный набор. (Созерцай его как) Маходару и как Дандахасту; и совершай поклонение, помещая его сперва на востоке, затем в середине.
Verse 5
जयो गणाधिपो गणनायको ऽथ गणेश्वरः वक्रतुण्ड एकदन्तोत्कटलम्बोदरो गज
Победа ему! Он — Владыка ган, предводитель ган и воистину Ганешвара. Он — с изогнутым хоботом, Однобивневый, грозный Утката; Ламбодара с большим, свисающим животом, слоноликий.
Verse 6
वक्त्रो विकटाननो ऽथ हूं पूर्वो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णो महेन्द्राद्यो वाह्ये विघ्नेशपूजनम्
«Вактра», «Викатанана», затем (биджа) “hūṃ”; «Пурва», «Вигхнанашана»; «Дхумраварна»; и «Махендра» и прочие — таковы имена/образы, призываемые во внешнем поклонении Вигхнеше (Ганеше).
Verse 7
त्रिपुरापूजनं वक्ष्ये असिताङ्गो रुरुस् तथा चण्डः क्रोधस्तथोन्मत्तः कपाली भीषणः क्रमात्
Ныне я изложу поклонение Трипуре. В надлежащем порядке призываются/устанавливаются: Аситанга, Руру, Чанда, Кродха, Унматта, Капали и Бхишана.
Verse 8
संहारो भैरवो ब्राह्मीर्मुख्या ह्रस्वास्तु भैरबाः ब्रह्माणीषण्मुखा दीर्घा अग्न्यादौ वटुकाः क्रमात्
«Самхара» — это Бхайрава; среди Брахми главная именуется так. Бхайравы — краткие (биджа-)формы. Брахмани — Шанмукха, и излагаются также длинные (развернутые) формы. В должном порядке, начиная с Агни, перечисляются Ватуки.
Verse 9
समयपुत्रो वटुको योगिनीपुत्रकस् तथा सिद्धपुत्रश् च वटुकः कुलपुत्रश् चतुर्थकः
Ватука (Vaṭuka) также зовется «Самая-путра»; равно «Йогини-путрака»; и также «Сиддха-путра». Четвертое наименование — «Кула-путра».
Verse 10
हेतुकः क्षेत्रपालश् च त्रिपुरान्तो द्वितीयकः अग्निवेतालो ऽग्निजिह्वः कराली काललोचनः
«Хетука», «Кшетрапала» (страж священного предела), «Трипуранта» (разрушитель Трипуры), «Двитияка» (второй/спутник), «Агни-ветала» (огненный ветала), «Агни-джихва» (огненноязыкий), «Карали» (ужасающая) и «Кала-лочана» (с оком Времени/Смерти) — таковы его имена.
Verse 11
एकपादश् च भीमाक्ष ऐं क्षें प्रेतस्तयासनं ऐं ह्रीं द्वौश् च त्रिपुरा पद्मासनसमास्थिता
«Экапада» и «Бхимакша»; биджа-слоги aiṁ и kṣeṁ—(она) восседает на трупе, сделав его сиденьем; а aiṁ и hrīṁ—эти два—указывают на Трипуру, прочно утверждённую в позе лотоса.
Verse 12
विभ्रत्यभयपुस्तञ्च वामे वरदमालिकाम् विवासिनीमिति ख त्रिपुरायजनमिति ख , छ , ज , ञ , ट च मूलेन हृदयादि स्याज्जालपूर्णञ्च कामकम्
Её следует созерцать несущей жест бесстрашия (абхая-мудра) и книгу, а в левой руке — жест дарования (варада-мудра) и чётки. Для слога «kha» (и ряда kha, cha, ja, ña, ṭa) поклонение совершают как «(это) Вивасини» и как «поклонение Трипуре». Коренным мантрой выполняют ньясы, начиная с Сердца (хридая-ньяса) и далее; и обряд «камакам» (исполняющий желания) считается завершённым, когда сеть (джала) мантры полностью установлена.
Verse 13
गोमध्ये नाम संलिख्य चाष्टपत्रे च मध्यतः श्मशानादिपटे श्मशानाङ्गारेण विलेखयेत्
Написав имя (человека) в центре восьмилепестковой диаграммы, следует начертать его на ткани, употребляемой для погребально-кремационных целей, писав углём или пеплом с места кремации.
Verse 14
चिताङ्गारपिष्टकेन मूर्तिं ध्यात्वा तु तस्य च क्षिप्त्वोदरे नीलसूत्रैर् वेष्ट्य चोच्चाठनं भवेत्
Сотворив (или созерцательно представив) изображение того человека из пасты погребальных углей, затем поместив его на область живота (своего) и обвязав синими нитями, совершают обряд уччатана (изгнания/отвращения).
Verse 15
ॐ नमो भगवति ज्वालामानिनि गृध्रगणपरिवृते स्वाहा युद्धेगच्छन् जपन्मन्त्रं पुमान् साक्षाज्जयी भवेत् ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं श्रियै नमः उत्तरादौ च घृणिनी सूर्या पुज्या चतुर्दले
«Ом. Поклонение Божественной Владычице, пылающей, окружённой сонмами грифов — сваха». Муж, идущий в битву и повторяющий эту мантру, становится победителем воочию. (Далее:) «Ом. śrīṃ hrīṃ klīṃ — поклонение Шри (Лакшми)». И на четырёхлепестковом лотосе, в северном лепестке и прочих, следует почитать «Гхринини» и «Сурью».
Verse 16
आदित्या प्रभावती च हेमाद्रिमधुराश्रयः ॐ ह्रीं गौर्यै नमः गौरीमन्त्रः सर्वकरः होमाद्ध्यानाज्जपार्चनात्
(Она) — Адитья и также Прабхавати; прибежище сладости Золотой Горы. «Ом хрим, поклонение Гаури» — эта гаури-мантра всесовершающа и приносит плод через хому (огненное приношение), созерцание, джапу и почитание.
Verse 17
रक्ता चतुर्भुजा पाशवरदा दक्षिणे करे अङ्कुशाभययुक्तान्तां प्रार्थ्य सिद्धात्मना पुमान्
Призвав Богиню красного цвета — четырёхрукую, держащую петлю (паша) и дарующую блага, с правой рукой, несущей анкушу (крюк) и жест бесстрашия, — мужчина с умом, приведённым к совершенству, должен молить Её.
Verse 18
जीवेद्वर्षशतं धीमान्न चौरारिभयं भवेत् क्रुद्धः प्रसादी भवति युधि मन्त्राम्बुपानतः
Пьющий воду, наделённую силой мантры, мудрец может прожить сто лет; не будет страха ни перед ворами, ни перед врагами. Даже разгневанный становится спокойным и благосклонным; и в битве питьё мантрической воды приносит собранность и милость.
Verse 19
अञ्जनं तिलकं वश्ये जिह्वाग्रे कविता भवेत् तज्जपान्मैथुनं वश्ये तज्जपाद्योनिवीक्षणम्
Нанося его как анджану (сурьму) и как тилаку на лоб, обретают силу вашья (подчинения); и поэзия возникает на кончике языка. От джапы той мантры соитие становится подвластным; и от джапы той мантры достигается созерцание йони (женского полового органа).
Verse 20
स्पर्शाद्वशी तिलहोमात्सर्वञ्चैव तु सिध्यति सप्ताभिमन्त्रितञ्चान्नं भुञ्जंस्तस्य श्रियः सदा
От прикосновения, наделённого силой обряда, (другой) становится подвластным; а от тила-хомы (огненного приношения кунжута) воистину всё совершается. Тот, кто вкушает пищу, освящённую семикратной мантра-рецитацией, всегда наслаждается шри — благополучием.
Verse 21
अर्धनारीशरूपो ऽयं लक्ष्म्यादिवैष्णवादिकः अनङ्गरूपा शक्तिश् च द्वितीया मदनातुरा
Этот божественный принцип имеет образ Ардханаришвары; он также относится к вайшнавскому типу, начиная с Лакшми. Вторая Шакти имеет образ Анаṅги (Камы), взволнованная смятением желания.
Verse 22
पवनवेगा भुवनपाला वै सव्वसिद्धिदा अनङ्गमदनानङ्गमेखलान्ताञ्चपेच्छ्रिये
Поклонение Шри (Богине): стремительной, как ветер; Хранительнице миров; Дарующей все сиддхи. Той, что очаровывает даже Анаṅгу (Каму); Опоясанной прекрасным поясом и украшенной на конце блистательным перьевидным убором.
Verse 23
पद्ममध्यदलेषु ह्रीं स्वरान् कादींस्तितः स्त्रियाः षट्कोणे वा घटे वाथ लिखित्वा स्याद्वशीकरं
Написав на срединных лепестках лотосовой диаграммы биджу «хрīṃ» вместе с гласными и согласными, начиная с ka, а также именем (избранной) женщины — либо внутри гексаграммы, либо на сосуде (гхата), — обретают обряд, ведущий к ващикаране (подчинению).
Verse 24
ॐ ह्रीं छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे ॐ ॐ मूलमन्त्रः षडङ्गओयं रक्तवर्णे त्रिकोणके द्रवणी ह्लादकारिणी क्षोभिणी गुरुशक्तिका
«Ом—хрīṃ—чаṃ—о Нитьяклинна, о Мададрава—ом, ом»: таков коренной мантра. Следует применять и его шестичленную вспомогательную формулу (ṣaḍaṅga). (Богиня) красного цвета, пребывает в треугольнике; она — Сила, что плавит/смягчает, дарует блаженство, возбуждает и приводит в движение (желание и энергию), и есть могучая, весомая Шакти.
Verse 25
ईशानादौ च मध्ये तां नित्यां पाशाङ्कुशौ तथा कपालकल्पकतरुं वीणा रक्ता च तद्वती
В направлении Ишана (северо-восток) и также в центре следует созерцать ту вечную Богиню, держащую петлю (пāша) и крюк-погонялку (анкуша); держащую череп (капāла) и древо исполнения желаний (калпака-тару), а также вину; она красного цвета и обладает этими знаками.
Verse 26
नित्याभया मङ्गला च नववीरा च मङ्गला दुर्भगा मनोन्मनी पूज्या द्रावा पूर्वादितः स्थिता
Она — Нитьябхая (вечно бесстрашная), Мангала (благоприятная), Нава-вира (наделённая девятикратной доблестью) и вновь Мангала (дарующая благость). Она — Дурбхага (устраняющая несчастье), Манонмани (превосходящая ум), Пуджья (достойная поклонения), Драва (растворяющая препятствия) и пребывает утверждённой, начиная с восточного направления и далее.
Verse 27
ॐ ह्रीं अनङ्गाय नमः ॐ ह्रीं ह्रीं स्मराय नमः मन्मथाय च माराय कामायैवञ्च पञ्चधा कामाः पाशाङ्कुशौ चापवाणाः ध्येयाश् च विभ्रतः
«Ом хрīм — поклон Анаṅге (Бестелесному). Ом хрīм хрīм — поклон Смара (Пробуждающему воспоминание).» И (поклон) Манматхе, Маре и также Каме. Каму следует созерцать в пятикратном облике, держащим аркан (пāша) и крюк-погонялку (анкуша), а также лук и стрелы.
Verse 28
रतिश् च विरतिः प्रीतिर्विप्रीतिश् च मतिर्धृतिः विधृतिः पुष्टिरेभिश् च क्रमात् कामादिकैर् युताः ॐ छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे ॐ ॐ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह क्ष ॐ छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे स्वाहा आधारशक्तिं पद्मञ्च सिंहे देवीं हृदादिषु
Рати (услада), Вирати (отрешённость), Прити (привязанная любовь), Виприти (неприязнь), Мати (разумение), Дхрити (стойкость), Видхрити (поддерживающая стойкость) и Пушти (питание) — эти шакти надлежит, по порядку, соотнести, соединяя с Камой и прочими (сопутствующими силами). (Затем произнести:) «Ом чаṃ, Нитьяклинне, Мададраве». Далее — чтение Матрики (алфавита): «oṃ oṃ: a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ; ka kha ga gha ṅa … ha kṣa». (Снова:) «Ом чаṃ, Нитьяклинне, Мададраве, сваха». После этого совершить ньясу: возложить Адхара-шакти, лотос (падма), львиное сиденье (симха) и утвердить Богиню в сердце и прочих телесных местах.
A precise ritual architecture: lotus-based placements (kanda–nāla–padma–karṇikā), kavaca application with “hūṃ phaṭ,” hṛdayādi-nyāsa, jāla (mantra-network) completion, and mātrikā (alphabet) recitation integrated into deity-installation.
It frames mantra technology as disciplined sādhanā: purification through nyāsa and visualization, removal of obstacles via Vināyaka, and focused śakti-upāsanā (Tripurā/Nityaklinnā) that links protective and prosperity aims to concentrated worship under dharma.
Vināyaka/Vighneśa for obstacle-removal and protective rites; Tripurā with Bhairava/Vaṭuka retinues for śakti-centric worship; and Nityaklinnā as a red-triangle śakti with a defined root-mantra, ṣaḍaṅga, and mātrikā framework.
Victory-in-battle japa, mantra-charged water for longevity and fearlessness, vaśīkaraṇa via tilaka/añjana/touch, tila-homa for siddhi, seven-times consecrated food for prosperity, and uccāṭana using cremation-ground materials and thread-binding.