
Chapter 306 — त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः (Mantras for Enchanting the Three Worlds)
Агни излагает мантру Трайлокья-мохана (очаровывающую три мира), о которой говорится, что она дарует успех в четырёх пурушартхах. Далее глава даёт упорядоченный тантрический регламент: предварительное поклонение, фиксированная норма джапы, абхишека и хома с указанными веществами и числами, затем угощение брахманов и почитание ачарьи. Практикующий переходит к телесному очищению и внутренней ритуальной технике: падмасана, «высушивание» и дисциплинирование тела, защитная диковая ньяса (Сударшана), медитации на биджа для изгнания нечистоты, визуализация нектара по сушумне, пранаяма и шакти-ньяса по всему телу. Установление божества завершается созерцанием Вишну (с мотивами Камы/Смары), Лакшми, Гаруды и поклонением оружию с различными астра-мантрами. В конце приводится главная мантра “oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ…”, правила тарпаны, повышенные цели джапы/хомы для долголетия и добавленная формула Варахи, направленная на царственность и долгую жизнь, показывая мантра-шастру как внутреннее очищение и обряд, нацеленный на результат.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे नारसिंहादिमन्त्रा नाम पञ्चाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ षष्ठाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः अग्निर् उवाच वक्ष्ये मन्त्रं चतुर्वर्गसिद्ध्यै त्रैलिक्यमोहनम् ः ॐ पुरुषोत्तम त्रिभुवनमदोन्मादकर हूं फट् हृदयाय नमः कर्षय महाबल हूं फट् अस्त्राय त्रिभुवनेश्वर सर्वजनमनांसि हन दारय मम वशमानय हूं फट् नेत्राय त्रैलोक्यमोहन हृषीकेशाप्रतिरूप सर्वस्त्रीहृदयाकर्षण आगच्छ नमः सङ्गाक्षिण्यायकेन न्यासं मूलवदीरितं
Так в «Агни-махапуране» завершается глава триста пятая, именуемая «Мантры Нарасимхи и прочие». Ныне начинается глава триста шестая: «Мантры, очаровывающие три мира». Агни сказал: «Я возвещу мантру Трайлокья-мохана, дарующую достижение четырёх целей человека (dharma, artha, kāma, mokṣa): “Оṃ, о Пурушоттама, опьяняющий и сводящий с ума три мира — hūṃ phaṭ — поклонение Сердцу. Притяни (их), о Великий Силой — hūṃ phaṭ — (это) для Оружия (astrā). О Владыка трёх миров, порази умы всех людей; рассекни (их решимость); приведи их под мою власть — hūṃ phaṭ — поклонение Оку. О Очарователь трёх миров, о образ, подобный Хришикеше, привлеки сердца всех женщин; приди — поклонение.” С «Saṅgākṣiṇī» и прочими следует совершать ньясу (nyāsa), как сказано для коренной мантры.
Verse 2
इष्ट्वा सञ्जप्य पञ्चाशत्सहस्रमभिषिच्य च कुण्डेग्नौ देविके वह्नौ कृत्वा शतं हुनेत्
Совершив поклонение и затем исполнив предписанную джапу в пятьдесят тысяч повторений, а также совершив абхишеку (abhiṣeka), следует возжечь священный огонь в огненном котле (kuṇḍa) — о Богиня, в этом огне — и затем принести сто подношений (āhuti).
Verse 3
पृथग्दधि घृतं क्षीरं चरुं साज्यं पयः शृतं द्वादशाहुतिमूलेन सहस्रञ्चाक्षतांस्तिलान्
Следует приносить по отдельности: простоквашу/йогурт (dadhi), гхи, молоко, чару (рисовое подношение) и варёное молоко, смешанное с гхи; затем, взяв за единицу основной набор из двенадцати подношений, принести тысячу (подношений) цельного риса (akṣata) и кунжутных семян.
Verse 4
यवं मधुत्रयं पुष्पं फलं दधि समिच्छतं हुत्वा पूर्णाहुतिं शिष्टं प्राशयेत्सघृतं चरुं
Совершив подношение ячменя, трёх видов мёда, цветов, плодов и кислого молока (dadhi) вместе с надлежащими топливными прутьями, и исполнив заключительную обляцию (pūrṇāhuti), следует вкушать остаток (śiṣṭa), то есть caru — сваренную жертвенную пищу, смешанную с гхи.
Verse 5
सम्भोज्य विप्रानाचार्यं तोषयेत्सिध्यते मनुः स्नात्वा यथावदाचम्य वाग्यतो यागमन्दिरं
Накормив брахманов и удовлетворив учителя-официанта (ācārya), совершающий обряд достигает успеха; затем, омывшись, должным образом совершив ācamana и сдержав речь, он должен войти в жертвенный зал (yāga-mandira).
Verse 6
गत्वा पद्मासनं बद्ध्वा शोषयेद्विधिना वपुः रक्षोघ्नविघ्नकृद्दिक्षु न्यसेदादौ सुदर्शनम्
Сев в позу лотоса (padmāsana), следует по предписанному способу «осушить/обуздать» тело; затем, ради уничтожения ракшасов и устранения препятствий, надлежит прежде всего совершить nyāsa, установив Сударшану (Sudarśana) по сторонам света.
Verse 7
पञ्चबीजं नाभिमध्यस्थं धूम्रं चण्डानिलात्मकम् अशेषं कल्मषं देहात् विश्लेषयदनुस्मरेत्
Следует созерцать «pañcabīja», пребывающее в середине пупка, дымчатого цвета и природы свирепого ветра, памятуя его как то, что отделяет и изгоняет из тела всякую нечистоту.
Verse 8
रंवीजं हृदयाब्जस्थं स्मृत्वा ज्वालाभिरादहेत् उर्ध्वाधस्तिर्यगाभिस्तु मूर्ध्नि संप्लावयेद्वपुः
Созерцая слог-семя «raṁ», пребывающий в лотосе сердца, следует сжечь (нечистоты) пламенем; и тем пламенем — идущим вверх, вниз и в стороны — надлежит наполнить и пронизать тело до темени.
Verse 9
ध्यात्वामृतैर् वहिश्चान्तःसुषुम्नामार्गगामिभिः एवं शुद्धवपुः प्राणानायम्य मनुना त्रिधा
Созерцая потоки амриты, движущиеся наружу и внутрь по пути Сушумны, и тем очищая тело, следует обуздать и упорядочить жизненные дыхания (прану), совершая практику троекратно с мантрой.
Verse 10
विन्यसेन्न्यस्तहस्तान्तः शक्तिं मस्तकवक्त्रयोः गुह्ये गले दिक्षु हृदि कक्षौ देहे च सर्वतः
Совершив ньясу (nyāsa) наложением рук, следует установить Шакти на голове и лице, на сокровенной части, на горле, по сторонам света, в сердце, в подмышках и повсюду по всему телу.
Verse 11
आवाह्य ब्रह्मरन्ध्रेण हृत्पद्मे सूर्यमण्डलात् तारेण सम्परात्मानं स्मरेत्तं सर्वलक्षणं
Призвав Высшее Я через брахмарандхру в лотос сердца из солнечного круга, следует памятовать и созерцать—посредством мистической Тары (Tāra)—ту Верховную Душу, наделённую всеми благими признаками.
Verse 12
त्रैलोक्यमोहनाय विद्महे स्मराय धीमहि तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् आत्मार्चनात् क्रतुद्रव्यं प्रोक्षयेच्छुद्धपात्रकं कृत्वात्मपूजां विधिना स्थण्डिले तं समर्चयेत्
«Мы познаём Его как Очаровывающего три мира; мы созерцаем Смара (Каму). Да побудит и направит нас Вишну». Совершив само-почитание, следует окропить водой ритуальные вещества (kratu-dravya) из чистого сосуда, очищая их; затем, исполнив самопоклонение по предписанию, надлежит должным образом почтить Его на стхандиле (подготовленной ритуальной площадке).
Verse 13
कर्मादिकल्पिते पीठे पद्मस्थं गरुडोपरि मर्वाङ्गसुन्दरं प्राप्तवयोलावण्ययौवनं
На сиденье (питхе), ритуально устроенном согласно предписаниям, следует созерцать (божество), восседающее на лотосе над Гарудой,—прекрасное во всех членах, обладающее сиянием совершенного возраста, очарованием и юной силой.
Verse 14
मदाघूर्णितताम्राक्षमुदारं स्मरविह्वलिं दिव्यमाल्याम्वरलेपभूषितं सस्मिताननं
С красноватыми глазами, вращающимися от опьянения, благородный обликом, томимый Любовью (Камой), украшенный божественной гирляндой и превосходными благовониями, с лицом, мягко улыбающимся.
Verse 15
विष्णुं नानाविधानेकपरिवारपरिच्छदम् लोकानुग्रहणं सौम्यं सहस्रादित्यतेजसं
Созерцай Вишну — украшенного множеством различных свит и служителей, милостиво дарующего благодать мирам, кроткого обликом и сияющего блеском тысячи солнц.
Verse 16
पञ्चवाणधरं प्राप्तकामैक्षं द्विचतुर्भुजम् देवस्त्रीभिर्वृतं देवीमुखासक्तेक्षणं जपेत्
Следует совершать джапу, созерцая божество, держащее пять стрел, чей взгляд исполняет желания, изображаемое то с двумя, то с четырьмя руками, окружённое небесными женщинами, с глазами, устремлёнными к лику Богини.
Verse 17
चक्रं शङ्खं धनुः खड्गं गदांमुषलमङ्कुशं पाशञ्च विभ्रतं चार्चेदावाहादिविसर्गतः
Следует поклоняться (божеству), держащему диск, раковину, лук, меч, булаву, пест, крюк и аркан,—совершая почитание от обряда призывания (ā vāhana) до обряда отпускания (visarjana).
Verse 18
श्रियं वामोरुजङ्घास्थां श्लिष्यन्तीं पाणिना पतिं साब्जचामरकरां पीनां श्रीवत्सकौस्तुभान्वितां
Следует созерцать Шри (Лакшми) сидящей на левом бедре и голени Владыки, обнимающей супруга рукой; держащей лотос и чамару (опахало из хвоста яка), пышногрудой; тогда как Он украшен знаком Шриватса и драгоценностью Каустубха.
Verse 19
मालिनं पीतवस्त्रञ्च चक्राद्याढ्यं हरिं यजेत् वाहा खड्गतीक्ष्ण छिन्द खड्गाय नमः शारङ्गाय सशराय हूं फट् भूतग्रामाय विद्महे चतुर्विधाय धीमहि तन्नो ब्रह्म प्रचोदयात् सम्बर्तक श्वसन पोथय हूं फट् स्वाहा पाश बन्ध आकर्षय हूं फट् अङ्कुशेन कट्ट हूं फट् क्रमाद्भुजेषु मन्त्रैः स्वैर् एभिरस्त्राणि पूजयेत्
Следует почитать Хари (Вишну), украшенного гирляндой и облачённого в жёлтые одежды, наделённого чакрой и прочими оружиями. Произнося мантры оружий: «Вāхā! О острый меч — руби! Поклон мечу. Шāрṅге (луку) вместе со стрелой — hūṃ phaṭ. Мы ведаем сонм существ; созерцаем четверичный порядок; да побудит нас тот Брахман. О ветер Самбартакa — сокруши! hūṃ phaṭ svāhā. О аркан — свяжи; притяни (к себе) — hūṃ phaṭ. Крюком (aṅkuśa) — порази — hūṃ phaṭ». Так, по установленному порядку, этими соответствующими мантрами следует почитать астра (божественные оружия) на руках божества.
Verse 20
ॐ पक्षिराजाय ह्रूं फट् तार्क्ष्यं यजेत् कर्णिकायामङ्गदेवान् यथाविधि शाक्तिरिन्द्रादियन्त्रेषु तार्क्ष्याद्या धृतचामराः
Мантрой «Оṃ, Царю птиц — hrūṃ phaṭ» следует почитать Тāркшью (Гаруду) в сердцевине/центре (karnikā) янтры, а затем — божеств частей (aṅga-devatā) по предписанию. В янтрах Индры и прочих богов Шакти (Śakti) и группа, начинающаяся с Тāркшьи, изображаются держащими чамары (cāmara, ритуальные опахала).
Verse 21
शक्तयो ऽन्ते प्रयोज्यादौ सुरेशाद्याश् च दण्डिना पीते लक्ष्मीसरस्वत्यौ रतिप्रीतिजयाः सिताः
Шакти следует располагать в конце (обряда); а в начале — призывать вместе с Индрой и прочими богами, а также с Дандином, Носителем посоха. Лакшми и Сарасвати следует созерцать жёлтыми; Рати, Прити и Джаю — белыми.
Verse 22
कीर्तिकान्त्यौ सिते श्यामे तुष्टिपुष्ट्यौ स्मरोदिते लोकेशान्तं यजेद्देवं विष्णुमिष्टार्थसिद्धये
Следует почитать Господа Вишну — в сопровождении Кирти и Канти как супруг, светлой и тёмной; Тушти и Пушти; а также Смары и Удити — того, кто умиротворяет Владыку миров, ради осуществления желаемых целей.
Verse 23
ध्यायेन्मन्त्रं जपित्वैनं जुहुयात्त्वभिशेचयेत् ॐ श्रीं क्रीं ह्रीं हूं त्रैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः एतत्पूजादिना सर्वान् कामानाप्नोति पूर्ववत्
Следует созерцать эту мантру; произнеся её в джапе, нужно совершить хому с возлияниями и затем выполнить абхишеку (ритуальное омовение). «Оṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ — поклон Вишну, Очаровывающему три мира». Поклонением, начинающимся с этой (мантры), обретают все желаемые цели, как сказано ранее.
Verse 24
तोयैः सम्मोहनी पुष्पैर् नित्यन्तेन च तर्पयेत् ब्रह्मा सशक्रश्रीदण्डी वीजं त्रैलोक्यमोहनम्
Следует совершать тарпана (возлияние) водой, цветами «саммоханӣ» и веществом, называемым «нитьянта». Призывая Брахму вместе с Шакрой (Индрой), Шри и Данди, следует применять биджа-мантру, очаровывающую три мира.
Verse 25
जप्त्वा त्रिलक्षं हुत्वा च लक्षं बिल्वैश् च साज्यकैः तण्डुलैः फलगन्धाद्यैः दूर्वाभिस्त्वायुराप्नुयात्
Совершив три лакха (300 000) джапы и совершив один лакх (100 000) хомы с листьями билвы, смешанными с гхи, а также с рисовыми зёрнами, плодами, благовониями и прочим, и с травой дурва, человек обретает долголетие.
Verse 26
तयाभिषेकहोमादिक्रियातुष्टो ह्य् अभीष्टदः फलपुष्पाद्यैर् इति ट ॐ नमो भगवते वराहाय भूर्भुवः स्वःपतये भूपतिद्वं मे देहि हृदयाय स्वाह पञ्चाङ्गं नित्यमयुतं जप्त्वायूराज्यमाप्नुयात्
Удовлетворённый такими обрядами, как абхишека (освящающее омовение), хома (огненное приношение) и прочие, Господь становится дарователем желанных благ, будучи почитаем плодами, цветами и т. п. «Ом, поклонение Бхагавану Варахе, Владыке Бхур, Бхувах и Свах; даруй мне царственность (владычество над землёй); (это приношение) — для сердца, сваха». Ежедневно повторяя эту пятичленную (pañcāṅga) формулу десять тысяч раз, обретают долголетие и верховную власть.
It specifies operational ritual metrics—japa totals (e.g., 50,000; later 300,000), homa counts (e.g., 100; later 100,000), substance-lists for oblations (curd, ghee, milk, caru, sesame, akṣata, bilva, dūrvā), and stepwise internal rites (Sudarśana dik-nyāsa, bīja-dhyāna, suṣumnā nectar-visualization, prāṇāyāma, and śakti-nyāsa).
It frames tantric technique as disciplined purification (śodhana of body, breath, and mind) culminating in deity-centered contemplation of Viṣṇu; worldly aims (attraction, influence, longevity, sovereignty) are subordinated to dharma and integrated into a puruṣārtha model that includes mokṣa.
Viṣṇu is central, visualized with Lakṣmī (Śrī), Garuḍa (Tārkṣya), multiple śaktis and attendant deities (including Indra and Daṇḍin), and weapon-forms (astras) worshipped with distinct mantras.
The chapter presents a principal formula: “oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ—trैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः,” used with dhyāna, japa, homa, and abhiṣeka to obtain desired aims.