HomeAgni PuranaKoshaAdhyaya 360Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Kosha, Shloka 17

Chapter 360 — अव्ययवर्गाः

Groups of Indeclinables

समीपोभयतःशीघ्रसाकल्याभिमुखे ऽभितः नामप्रकाशयोः प्रादुर्मिथो ऽन्योन्यं रहस्यपि

samīpobhayataḥśīghrasākalyābhimukhe 'bhitaḥ nāmaprakāśayoḥ prādurmitho 'nyonyaṃ rahasyapi

Когда два предмета помещены близко по обеим сторонам — быстро и во всей полноте, обращённые друг к другу, — тогда во взаимном проявлении их наименований даже скрытый смысл становится явным благодаря их обоюдной соотнесённости.

samīpenear, in proximity
samīpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamīpa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपसर्ग/क्रियाविशेषण (adverbial indeclinable)
ubhayataḥon both sides
ubhayataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; दिशावाचक (directional adverb)
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
sākalyamentirely, wholly
sākalyam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākalya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; क्रियाविशेषणार्थे (as adverb: wholly)
abhimukhetowards, facing
abhimukhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootabhimukha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; स्थान/दिशावाचक (towards, facing)
abhitaḥaround, on all sides
abhitaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootabhitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; परितः-अर्थे (around/on all sides)
nāmaindeed/namely
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle; ‘indeed/namely’)
prakāśayoḥof/at the two manifestations/appearances
prakāśayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprakāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी/सप्तमी द्विवचन (Genitive/Locative Dual)
prādurmanifestly, into appearance
prādur:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprādur (अव्यय)
Formअव्यय; ‘प्रादुर्’ (manifestly/into view)
mithasmutually
mithas:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithas (अव्यय)
Formअव्यय; परस्पर-अर्थे (mutually)
anyonyameach other
anyonyam:
Karma (कर्म)
TypeIndeclinable
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; परस्परार्थे (each other)
rahasyamsecret
rahasyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrahasya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. Singular)
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)

Lord Agni

Vidya Category: {"primary_vidya":"Alamkara","secondary_vidya":"Vyakarana","practical_application":"Poetic composition and interpretation: placing correlated words/phrases in close proximity to make an implied/hidden sense (vyangya/rahasya) emerge through mutual relation.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Sannidhi (proximity) revealing rahasya through mutual name-manifestation","lookup_keywords":["sannidhi","paraspara-sambandha","rahasya-artha","nama-prakasha","abhimukha"],"quick_summary":"When two correlated expressions are set near each other on both sides and face-to-face, their reciprocal linkage makes even an implicit meaning become clear. Use this as a compositional device to sharpen suggestion and coherence."}

Alamkara Type: Shabda-shakti / Vyangya (suggestion) aided by Sannidhi (proximity) and Anvaya (syntactic linkage)

Concept: Meaning arises from relation (sambandha) and contextual proximity; the hidden becomes knowable when conditions for manifestation are arranged.

Application: In exegesis, read neighboring terms as mutually illuminating; in writing, place key correlates adjacent to trigger implied sense.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Kavya/Alankara and linguistic theory)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned poet-teacher points to two facing words on a palm-leaf manuscript; as the words are brought close, a concealed meaning is shown as emerging between them.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, scholar-guru in white dhoti and angavastra teaching a disciple, palm-leaf manuscript with two facing words highlighted, subtle glow between them symbolizing revealed rahasya, earthy reds and ochres, flat iconic composition.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, seated guru and disciple with ornate aureoles, palm-leaf manuscript on a low wooden desk, gold-leaf detailing around the revealed meaning as a luminous motif, rich reds and greens, temple interior setting.","mysore_prompt":"Mysore painting style, fine linework, instructional scene of a grammarian-poet indicating proximity of two terms on manuscript, delicate shading, minimal background with library shelves, emphasis on clarity and pedagogy.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly atelier with a poet and scribe, manuscript open showing two facing expressions, a faint cloud-like cartouche between them indicating implied sense, intricate borders and textiles, naturalistic faces."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: समीपोभयतःशीघ्रसाकल्याभिमुखे → samīpe ubhayataḥ śīghram sākalyam abhimukhe (अव्यय-समुच्चय/सन्धि-विच्छेद). ‘ऽभितः’ = abhitaḥ. नामप्रकाशयोः → nāma + prakāśayoḥ. प्रादुर्मिथो → prādur + mithas. ‘ऽन्योन्यं’ = anyonyam. रहस्यपि → rahasyam + api.

Related Themes: Agni Purana 360 (Sahitya-shastra section on shabda-vritti/avyaya usage and poetic theory)

A
Agni Purana
N
Nama
P
Prakasha
R
Rahasya

FAQs

It teaches a technical principle of interpretation: by placing related terms in close juxtaposition and reading them reciprocally, the intended sense—including implied or ‘secret’ meaning—becomes clear (a semantic/lexical method rather than a ritual act).

Beyond ritual and dharma, the Agni Purana also preserves tools for textual understanding—semantic and poetic-analytic principles—showing its scope as a compendium that includes Sanskrit literary theory and methods of meaning-extraction.

Correctly discerning intended meaning is treated as a form of right knowledge (samyag-jñāna) that prevents misapplication of teachings; clarity in understanding supports accurate practice and thus avoids karmic error arising from misunderstanding.