Adhyaya 292
AyurvedaAdhyaya 29251 Verses

Adhyaya 292

Mantra-paribhāṣā (Technical Definitions and Operational Rules of Mantras)

Агни определяет науку мантр как учение с двойным плодом — bhukti (земные наслаждения и благополучие) и mukti (освобождение) — и начинает с разборной таксономии: bīja-мантры и более протяжённые mālā-мантры, а также порог числа слогов, несущий siddhi. Далее мантры классифицируются по грамматическому роду и по типу энергии (Agneya — огненная, Saumya — мягкая), с пояснением, как окончания вроде «namaḥ» и «phaṭ» меняют их операционную силу для умиротворяющих или принудительных обрядов (включая uccāṭana и ситуации связывания) при оговорённых ограничениях. Затем глава переходит к практике: состояние бодрствования, благоприятные фонетические начала, знамения и построения, связанные с письмом (lipi) и порядком накшатр. Подчёркивается, что совершенство мантры достигается дисциплинированной садханой — japa, pūjā, homa и abhiṣeka — полученной через dīkṣā и передачу от гуру, при строгих этических требованиях к учителю и ученику. В завершение кодифицируется прикладная ритуальная механика: пропорции счёта japa, доли homa, способы чтения от громкого до мысленного, ориентация и выбор места, божества tithi и дней недели, а также подробные nyāsa (lipi-nyāsa, aṅga-nyāsa, mātṛkā-nyāsa), culminating в Vāgīśī/Lipi-devī как принципе, наделяющем силой, благодаря которому все мантры становятся дарующими siddhi.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे शान्त्यायुर्वेदो नामैकनवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ द्विनवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः मन्त्रपरिभाषा अग्निर् उवाच मन्त्रविद्याहरिं वक्ष्ये भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु विंशत्यर्णाधिका मन्त्रा मालामन्त्राः स्मृता द्विज

Так, в «Агни-махапуране» завершается глава «Шанти и Аюрведа», 291-я глава. Ныне начинается 292-я глава: «Мантра-парибхаша» (технические определения о мантрах). Агни сказал: «Я изложу “Хари” — сущностное учение мантра-видьи; слушай: оно дарует и мирское наслаждение, и освобождение. О дважды-рождённый, мантры, содержащие более двадцати слогов, памятуются как “мала-мантры” (мантры-гирлянды).»

Verse 2

दशाक्षराधिका मन्त्रास्तदर्वाग्वीजसंज्ञिताः वर्धक्ये सिद्धिदा ह्य् एते मालामन्त्रास्तु यौवेन

Мантры, содержащие более десяти слогов, называются «мала-мантрами»; те же, что короче этого, именуются «биджа (семя)»-мантрами. Эти мантры воистину даруют сиддхи в старости, тогда как мала-мантры действенны в юности.

Verse 3

पञ्चाक्षराधिका मन्त्राः सिद्धिदाः सर्वदापरे स्त्रीपुंनपुंसकत्वेन त्रिधाः स्युर्मन्त्रजातयः

Мантры, состоящие из пяти слогов и более, всегда даруют сиддхи (достижение). Кроме того, роды мантр трояки по грамматическому роду: женский, мужской и средний.

Verse 4

स्त्रीमन्त्रा वह्निजायन्ता नमोन्ताश् च नपुंसकाः शेषाः पुमांसस्ते शस्ता वक्ष्योच्चाटविषेषु च

Женские мантры, мантры, начинающиеся с (биджи или имени) Огня (Вахни/Агни), а также мантры, оканчивающиеся словом «namaḥ», считаются средним родом; остальные — мужского рода. Это предписано, и я изложу их особые применения в обрядах уччāṭана (изгнания).

Verse 5

क्षुद्रक्रियामयध्वंसे स्त्रियो ऽन्यत्र नपुंसकाः मन्त्रावाग्नेयसौम्याख्यौ ताराद्यन्तार्द्वयोर्जपेत्

Для уничтожения бедствий, порождённых мелкими вредоносными действиями (низшими чарами), женщины — тогда как в иных случаях употребляется средний род — должны совершать джапу двух мантр, называемых Агнея и Саумья, помещая их между начальным и конечным слогами Тары (Tārā).

Verse 6

तारान्त्याग्निवियत्प्रायो मन्त्र आग्नेय इष्यते शिष्टः सौम्यः प्रशस्तौ तौ कर्मणोः क्रूरसौम्ययोः

Мантра, в которой преобладают элементы «tārā», «antya», «agni» и «viyat», считается Агнея (огненной по природе). Остальные мантры — Саумья (мягкие, лунного характера). Эти две разновидности одобряются соответственно для двух видов действий: свирепых (krūra) и мягких (saumya).

Verse 7

बन्धोच्चाटवशेषु चेति ज स्त्रियो नात्रेति ख आग्नेयमन्त्रः सौम्यः स्यात्प्रायशो ऽन्ते नमो ऽन्वितः सौम्यमन्त्रस् तथाग्नेयः फट्कारेणान्ततो युतः

В обрядах, касающихся связывания (bandha) и изгнания (uccāṭana), буквенные коды преподаются как «ja» и «kha», и говорится: «женщины здесь не применимы». В общем, мантра Агнея становится «саумья», если оканчивается словом «namaḥ»; так же мантра Саумья становится «агнея», если оканчивается возгласом «phaṭ».

Verse 8

सुप्तः प्रबुद्धमात्रो वा मन्त्रः सिद्धिं न यच्छति श्वापकालो महावाहो जागरो दक्षिणावहः

Мантра не дарует сиддхи, когда человек спит или лишь наполовину пробуждён. О могучерукий, время, называемое «śvāpa-kāla», пригодно для сна, тогда как бодрствование связано с южным ходом (dakṣiṇāvaha).

Verse 9

आग्नेयस्य मनोः सौम्यमन्त्रस्यैतद्विपर्ययात् प्रबोधकालं जानीयादुभयोरुभयोरहः

В отношении Агнея-мантры Ману и Саумья-мантры следует применить обратное правило (то есть перевернуть сказанное) и тем определить время пробуждения (prabodha-kāla); таким образом, в обоих случаях надлежит установить соответствующий день.

Verse 10

दुष्टर्क्षराशिविद्वेषिवर्णादीन् वर्जयेन्मनून् राज्यलाभोपकाराय प्रारभ्यारिः स्वरः कुरून्

Ради обретения царской выгоды следует избегать мантр или именных формул, начинающихся с неблагоприятных накшатр или раши, а также тех, что начинаются с враждебных звуков. Напротив, следует устроить тон и произношение так, чтобы с самого начала звучание имело характер «ari-» (покоряющий врага).

Verse 11

गोपालककुटीं प्रायात् पूर्णामित्युदिता लिपिः नक्षेत्रेक्षक्रमाद्योज्या स्वरान्त्यौ रेवतीयुजौ

Следует отправиться в «Гопалака-кути» (хижину пастуха); эта письменность объявлена «полной». Её надлежит располагать по порядку накшатр (лунных стоянок). Первую и последнюю гласные следует соединить с Ревати.

Verse 12

वेला गुरुः स्वराः शोणः कर्मणैवेतिभेदिताः लिप्यर्णा वशिषु ज्ञेया षष्ठेशादींश् च योजयेत्

Мера времени (velā) называется «тяжёлой» (guru). Гласные — «красные» (śoṇa) и различаются самим действием (karma). Буквы в их письменном виде (lipi-arṇāḥ) следует понимать в разряде свистящих/шипящих (vaśiṣu); и надлежит также применять правило, начиная с шестого (ṣaṣṭha) и далее.

Verse 13

लिपौ चतुष्पथस्थायामाख्यवर्णपदान्तराः सिद्धाः साध्या द्वितीयस्थाः सुसिद्धा वैरिणः परे

Когда знамение читают по надписи, найденной на перекрёстке четырёх дорог, буквы и промежутки между словами толкуют так: первая позиция означает «сиддха» (успех); вторая — «садхья» (то, что предстоит совершить) и также «су-сиддха» (высшая успешность); а дальнейшие позиции указывают на «вайрин» (врагов).

Verse 14

सिद्धादीन् कल्पयेदेवं सिद्धात्यन्तगुणैर् अपि सिद्धे सिद्धो जपात् साध्यो जपपूजाहुतादिना

Так следует ритуально устроять и применять «сиддха» и родственные им разряды, даже опираясь на высшие достоинства, возникающие из совершенства мантры. Когда мантра совершенна, практик становится достигшим; а это совершенство обретается через джапу (повторение), поклонение, огненные приношения (хому) и подобные обеты.

Verse 15

सुसिद्धो ध्यानमात्रेण साधकं नाशयेदरिः दुष्टार्णप्रचुरो यः स्यान्मन्त्रः सर्वविनिन्दितः

Даже когда мантра совершенно достигнута, враг может погубить практикующего одним лишь сосредоточением (дхьяной); а всякая мантра, изобилующая порочными, неблагими или дефектными слогами, повсеместно порицается.

Verse 16

प्रविश्य विधिवद्दीक्षामभिषेकावसानिकाम् श्रुत्वा तन्त्रं गुरोर् लब्धं साधयेदीप्सितं मनुम्

Войдя должным образом в посвящение (дикшу, dīkṣā) по предписанному обряду, завершающемуся освящающим помазанием (абхишекой, abhiṣeka), и приняв и выслушав Тантру, полученную от своего гуру, следует затем осуществить (довести до сиддхи) желаемую мантру (manu).

Verse 17

धीरो दक्षः शुचिर्भक्तो जपध्यानादितत्परः सिद्धद्यन्तदलैर् अपीति ज जपपूर्णाहुतादिनेति ख सिद्धस्तपस्वी कुशलस्तन्त्रज्ञः सत्यभाषणः

Он стойкий, искусный, чистый и преданный — устремлённый к джапе, созерцанию и прочим дисциплинам. Он — достигший: подвижник (тапасви), умелый, знающий Тантру (ритуальную систему) и говорящий истину.

Verse 18

निग्रहानुग्रहे शक्तो गुरुरित्यभिधीयते शान्तो दान्तः पटुश्चीर्णब्रह्मचर्यो हविष्यभुक्

Тот, кто способен и удерживать (дисциплинировать), и являть благоволение (даровать милость), называется гуру — умиротворённый, владеющий собой, искусный, соблюдавший брахмачарью и питающийся жертвенной пищей (хавиш).

Verse 19

कुर्वन्नाचार्यशुश्रूषां सिद्धोत्साही स शिष्यकः स तूपदेश्यः पुत्रश् च विनयी वसुदस् तथा

Тот, кто внимательно служит учителю (ачарье) и неизменно проявляет усердие в достижении того, что должно быть достигнуто, — истинный ученик. Такой достоин наставления; равно и сын, дисциплинированный (смиренный и воспитанный) и дающий средства (поддерживающий и щедрый), также пригоден к обучению.

Verse 20

मन्त्रन्दद्यात् सुसिद्धौ तु सहस्रं देशिकं जपेत् यदृच्छया श्रुतं मन्त्रं छलेनाथ बलेन वा

Когда мантра полностью достигла сиддхи (то есть доказала свою действенность в практике), её можно передавать; и ученик должен повторить её тысячу раз под властью учителя. Но мантра, услышанная лишь случайно — обманом или силой, — не должна считаться полученной должным образом.

Verse 21

पत्रे स्थितञ्च गाथाञ्च जनयेद्यद्यनर्थकम् मन्त्रं यः साधयेदेकं जपहोमार्चनादिभिः

Если кто-то порождает (сочиняет или записывает) стихи и песни, лишённые смысла, — это становится тщетным. Но тот, кто доводит до совершенства хотя бы одну мантру посредством джапы (повторения), хомы (огненных возлияний), поклонения и подобных практик, поистине достигает цели.

Verse 22

क्रियाभिर्भूरिभिस्तस्य सिध्यन्ते स्वल्पसाधनात् सम्यक्सिद्धैकमन्त्रस्य नासाध्यमिह किञ्चन

Для того, кто обладает одной-единственной мантрой, правильно доведённой до совершенства, множество ритуальных действий совершается при малой практике; ибо для такой верно совершенной мантры нет здесь, в этом мире, ничего недостижимого.

Verse 23

बहुमन्त्रवतः पुंसः का कथा शिव एव सः दशलक्षजपादेक वर्णो मन्त्रः प्रसिध्यति

Для человека, владеющего многими мантрами, что ещё можно сказать? Он воистину сам Шива. Повторением в десять миллионов раз даже односложная мантра утверждается, обретая действенность и известность.

Verse 24

वर्णवृद्ध्या जपह्रासस्तेनान्येषां समूहयेत् वीजाद्द्वित्रिगुणान्मन्त्रान्मालामन्त्रे जपक्रिया

Когда число слогов (в мантре) возрастает, следует уменьшать число повторений; по этому принципу нужно соразмерно упорядочивать и счёт других связанных мантр. В случае мāла-мантры (формулы чёток) джапа совершается в количестве, вдвое или втрое превышающем счёт бīja (семенной мантры).

Verse 25

सङ्ख्यानुक्तौ शतं साष्टं सहस्रं वा जपादिषु जपाद्दशांशं सर्वत्र साभिशेकं हुतं विदुः

Когда предписано определённое число, в джапе и родственных обрядах следует выполнить либо 108 повторений, либо тысячу. Во всех случаях возлияние в огонь (хута/хома) понимается как одна десятая от джапы и совершается вместе с абхишекой (abhiṣeka), то есть ритуальным окроплением/помазанием.

Verse 26

द्रव्यानुक्तौ घृतं होमे जपो ऽशक्तस्य सर्वतः मूलमन्त्राद्दशांशः स्यादङ्गादीनां जपादिकम्

Если вещество подношения не указано, в хоме следует использовать гхриту (ghṛta, топлёное масло). Для того, кто не способен совершить полный обряд, во всех отношениях рекомендуется джапа. Повторение и связанные действия для анга (aṅga), то есть вспомогательных мантр, должны составлять одну десятую от счёта, предписанного для мула-мантры (mūla-mantra), коренной мантры.

Verse 27

जपात्सशक्तिमन्त्रस्य कामदा मन्त्रदेवताः साधकस्य भवेत् तृप्ता ध्यानहोमार्चनादिना

Посредством джапы мантры, наделённой силой, мантра-деваты — божества мантры, дарующие желаемые цели, — удовлетворяются практикующим (садхакой) благодаря таким средствам, как медитация, огненные подношения, почитание (арчана) и тому подобное.

Verse 28

उच्चैर्जपाद्विशिष्टः स्यादुपांशुर्दशभिर्गुणैः जिह्वाजपे शतगुणः सहस्रो मानसः स्मृतः

По сравнению с громким чтением (uccair-japa) шепотное чтение (upāṁśu-japa) превосходит его в десять раз по заслуге; чтение языком (jihvā-japa) — в сто раз; а мысленное повторение (mānasa-japa) помнится как тысячекратное.

Verse 29

प्राङ्मुखो ऽवाङ्मुखो वापि मन्त्रकर्म समारभेत् प्रणवाद्याः सर्वमन्त्रा वाग्यतो विहिताशनः

Обратившись лицом на восток — либо, как вариант, на север — следует начать совершение мантрического обряда. Все мантры должны предваряться слогом Oṃ; и практикующий, обуздав речь, должен соблюдать предписанную пищевую дисциплину.

Verse 30

आसीनस्तु जपेन्मन्त्रान्देवताचार्यतुल्यदृक् कुटीविविक्ता देशाः स्युर्देवालयनदीह्रदाः

Сидя, следует повторять мантры, взирая на божество и на учителя с одинаково благоговейным видением. Подходящие места (для джапы) — уединённая кутия или безлюдные места, такие как храмы, берега рек и озёр.

Verse 31

सिद्धौ यवागूपूपैर् वा पयो भक्ष्यं हविष्यकम् मन्त्रस्य देवता तावत् तिथिवारेषु वै जपेत्

Для достижения мантра-сиддхи следует приносить в качестве хависа либо рисовую кашу (yavāgū) и лепёшки (pūpa), либо молоко как съедобное подношение. Затем следует читать (мантру) в надлежащие лунные титхи и дни недели, столько времени, сколько предписано для божества-покровителя данной мантры.

Verse 32

कृष्णाष्टमीचतुर्दश्योर्ग्रहणादौ च साधकः दस्रो यमो ऽनलो धाता शशी रुद्रो गुरुर्दितिः

В тёмные восьмые и четырнадцатые лунные сутки (kṛṣṇa-aṣṭamī и kṛṣṇa-caturdaśī), а также при начале затмения, для садхаки указывается соответствующая Sādhaka-yoga; (её предстательные имена) — Dasra, Yama, Anala, Dhātā, Śaśī, Rudra, Guru и Diti.

Verse 33

सर्पाः पितरो ऽथ भगो ऽर्यमा शोतेतरद्युतिः त्वष्टा मरुत इन्द्राग्नी मित्रेन्द्रौ निरृतिर्जलम्

Священные змеи (Наги), Питры (предки-отцы), затем Бхага и Арьяман; Шоте и Тара-дьюти; Тваштар; Маруты; Индра и Агни; Митра и Индра; Ниррити; и Воды.

Verse 34

विश्वेदेवा हृषीकेशो वायवः सलिलाधिपः अजैकपादहिर्व्रध्नः पूषाश्विन्यादिदेवताः

Вишведевы, Хришикеша, Ваю, Владыка Вод, Аджа-Экапад, Ахирбудхнья, Пушан и Ашвины — эти и прочие божества (подлежат призыванию/почитанию).

Verse 35

अग्निदस्रावुमा निघ्नो नागश् चन्द्रो दिवाकरः मातृदुर्गा दिशामीशः कृष्णो वैवस्वतः शिवः

Агни; Насатьи (Ашвины); Ваю; Убийца (разрушитель препятствий); Наг; Луна; Солнце; Мать-Дурга; Владыка сторон света; Кришна; Вайвасвата (Яма, сын Вивасвана); и Шива.

Verse 36

पञ्चदश्याः शशाङ्कस्तु पितरस्तिथिदेवताः हरो दुर्गा गुरुर्विष्णुर्ब्रह्मा लक्ष्मीर्धनेश्वरः

Для пятнадцатого лунного дня (Панчадаши) предстоящим божеством является Луна (Шашанка); Питры — божества лунных дней (титхи). В этой схеме также перечисляются Хара (Шива), Дурга, Гуру (Брихаспати), Вишну, Брахма, Лакшми и Дханешвара (Кубера).

Verse 37

एते सुर्यादिवारेशा लिपिन्यासो ऽथ कथ्यते केशान्तेषु च वृत्तेषु चक्षुषोः श्रवणद्वये

Таковы владыки дней, начиная с воскресенья. Теперь излагается липи-ньяса (ритуальное «размещение букв»): её совершают на концах волос (на голове), на округлых областях (у висков), на двух глазах и на паре ушей.

Verse 38

नासागण्डौष्ठदन्तानां द्वे द्वे मूर्धस्ययोः क्रमात् वर्णान् पञ्चसुवर्गानां बाहुचरणसन्धिषु

В пяти классах согласных (пяти варгах) звуки следует произносить по порядку, по два: у носа, на щеках, на губах и у зубов; так же (в прочих местах) — у нёба и в горле; и их артикуляция далее обозначается в суставах рук и ног.

Verse 39

पार्श्वयोः पृष्ठतो नाभौ हृदये च क्रमान्न्यसेत् तरेति ख पञ्चस्वरवर्गाणामिति ख यादींश् च हृदये न्यस्येदेषां स्युः सप्तधातवः

Следует размещать (предписанные слоги) по порядку на обоих боках, на спине, на пупке и на сердце. Так пять групп гласных и ряд «йа» (ya-ādi) помещаются на сердце; из них возникают семь телесных составляющих (дхату).

Verse 40

त्वगसृङ्मांसकस्नायुमेदोमज्जाशुक्राणि धातवः वसाः पयो वासको लिख्यन्ते चैव लिपीश्वराः

Кожа, кровь, плоть, сухожилия/волокна (snāyu), жир, костный мозг и семя называются телесными составляющими (дхату). Также записываются: жир (vasā), молоко (payaḥ) и vāsaka — так утверждают знатоки терминологии (lipīśvara).

Verse 41

श्रीकण्ठो ऽनन्तसूक्ष्मौ च त्रिमूर्तिरमरेश्वरः अग्नीशो भावभूतिश् च तिथीशः स्थानुको हरः

Он — Śrīkaṇṭha (Благогорлый); Он — Ananta (Бесконечный) и Sūkṣma (Тончайший). Он — Trimūrti (воплощающий три космические функции) и Amareśvara (Владыка бессмертных). Он — Agnīśa (Владыка Огня), Bhāva (Господь как «Бытие») и Bhūti (священный пепел/святая сила). Он — Tithīśa (Владыка лунных дней), Sthāṇu (Неподвижный) и Hara (Устраняющий).

Verse 42

दण्डीशो भौतिकः सद्योजातश्चानुग्रहेश्वरः अक्रूरश् च महासेनः शरण्या देवता अमूः

Вот божества, которых следует помнить: Daṇḍīśa, Bhautika, Sadyojāta, Anugraheśvara, Akrūra и Mahāsena — благие, дарующие прибежище.

Verse 43

ततः क्रोधीशत्तण्डौ च पञ्चान्तकशिवोत्तमौ तथैव रुद्रकूर्मौ च त्रिनेत्रौ चतुराननः

Затем (призываются) Кродхӣша и Танду; Панчāнтака и Шивоттама; также Рудра и Курма; и ещё Трёхокий и Четырёхликий.

Verse 44

अजेशः शर्मसोनेशौ तथा लाङ्गलिदारुकौ अर्धनारीश्वरश्चोमा कान्तश्चाषाढिदण्डिनौ

Аджеша; Шармасонеша; также Лангалина и Дарука; Ардханаришвара; Ума; Канта; и ещё Ашадхи и Дандин — это имена Шивы.

Verse 45

अत्रिर्मोनश् च मेषश् च लोहितश् च शिखी तथा छगलण्डद्विरण्डौ द्वौ समहाकालवालिनौ

Атри, Мона, Меша, Лохита и Шикхи; также двое — Чагаланда и Двираṇḍа — вместе с Махакалой и Валином: таковы имена, перечисленные здесь.

Verse 46

भुजङ्गश् च पिनाकी च खड्गीशश् च वकः पुनः श्वेतो भृगुर्लगुडीशाक्षश् च सम्बर्तकः स्मृतः

Он известен как Бхуджанга, Пинаки и Кхадгиша; также (именуется) Вака; (ещё) Швета, Бхригу, Лагудишакша; и поминается как Самбартакa.

Verse 47

रुद्रात्मशक्तान् लिख्यादीन् नमोन्तान् विन्यसेत् क्रमात् अङ्गानि विन्यसेत्सर्वे मन्त्राः साङ्गास्तु सिद्धिदाः

Следует по порядку совершать ньясу (nyāsa) шакти, имеющих сущность Рудры,—начиная с группы, такой как Ликхья,—и до формул, оканчивающихся словом «намо». Затем их размещают на членах тела (aṅga). Все мантры, будучи снабжены своими аṅga (sa-aṅga, вспомогательными мантрами), становятся дарующими сиддхи (достижение).

Verse 48

हृल्लेखाव्योमसपूर्वाण्येतान्यङ्गानि विन्यसेत् हृदादीन्यङ्गमन्त्रान्तैर् यो जपेद्धृदये नमः

Следует совершить наложение (ньясу, nyāsa) этих членов, начиная с мантр hṛt, lekhā и vyoma. Тот, кто читает сердечную и прочие мантры членов—завершая каждую формулой aṅga,—должен также повторять в сердце поклонение: «namaḥ».

Verse 49

स्वाहा शिरस्यथ वषट्शिखायां कवचे च् हूं वौषत् नेत्रे ऽस्त्राय फटस्यात् पञ्चाङ्गं नेत्रवर्जितम्

(Аṅга-мантры размещаются так:) «svāhā» — на голове; «vaṣaṭ» — на шихе (śikhā, пучок волос); «hūṃ» — на кавaче (kavaca, защитной броне); «vauṣaṭ» — на глазах; «phaṭ» — для мантры оружия (astrāya). Так устанавливается пятеричный набор аṅг—с исключением глаз.

Verse 50

निरङ्गस्यात्मना चाङ्गं न्यस्येमान्नियुतं जपेत् क्रमाभ्यां देवीं वागीशीं यथोक्तांस्तु तिलान् हुनेत्

Совершив aṅga-nyāsa, принимая собственное «я» как «безчленную» (nir-aṅga) форму мантры, следует прочитать эту мантру один ниюта (десять тысяч раз). Затем, по двум предписанным порядкам (krama), надлежит почтить богиню Вāгӣшӣ (Vāgīśī) и, как сказано ранее, принести в огонь кунжутные семена.

Verse 51

लिपिदेवी साक्षसूत्रकुम्भपुस्तकपद्मधृक् कवित्वादि प्रयच्छेत कर्मादौ सिद्धये न्यसेत् निष्कविर्निर्मलः सर्वे मन्त्राःसिध्यन्ति मातृभिः

Богиня Письма (Lipi-devī), держащая чётки, священный шнур, сосуд с водой, книгу и лотос, дарует поэтическое мастерство и прочие достижения. Для успеха любого обряда следует в начале совершить (mātṛkā-)ньясу. Даже не поэт становится очищенным; силой Матерей (Mātṛkā) все мантры достигают осуществления.

Frequently Asked Questions

Operational mantra-taxonomy and procedure: syllable-based categories (bīja/mālā), gendered mantra classes, Agneya–Saumya functional polarity (including how “namaḥ/phaṭ” changes force), and quantified sādhanā rules (japa counts, homa as one-tenth, aṅga-mantras as one-tenth of the root).

It disciplines sacred speech through ethics (guru–śiṣya standards), purity, correct timing, and inward refinement (mental japa ranked highest), presenting mantra-siddhi as a dhārmic technology that stabilizes life (bhukti) while training attention and devotion toward liberation (mukti).