Adhyaya 291
AyurvedaAdhyaya 29144 Verses

Adhyaya 291

Chapter 291 — Śāntyāyurveda (Ayurveda for Pacificatory Rites): Go-śānti, Penance-Regimens, and Therapeutics (incl. Veterinary Care)

Эта глава, завершив Гаджа-śānti, переходит к «Шāнтья-аюрведе», сосредоточенной на корове, представляя заботу о скоте как нравственный долг царской власти и космическую опору миров. Дханвантари сначала утверждает освящающий статус коров и очищающую силу веществ типа pañcagavya (моча, навоз, молоко, простокваша/творожистая масса, гхи и вода с травой kuśa), связывая их с устранением несчастий, дурных снов и нечистоты. Далее излагаются ступени искупительных подвигов—пост на одну ночь, Mahā-sāntapana и разновидности kṛcchra (taptakṛcchra/śītakṛcchra)—а также обет Govrata, согласующий повседневное поведение с ритмами коровы и ведущий к заслугам, направленным к Голоке. Прославив корову как основу ритуала (havis, agnihotra, прибежище существ), текст переходит к cikitsā: составы против болезней рогов, боли в ухе, зубной боли, закупорки горла, расстройств vāta, поноса, кашля/одышки, переломов, состояний kapha, кровяных недугов, питания телёнка и окуривания против graha и ядов. Завершается глава календарными śānti-поклонениями Хари, Рудре, Сурье, Шри и Агни, дарами и освобождением коров, а также родословной заметкой о ветеринарных аюрведах для лошадей и слонов.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे गजशान्तिर्नाम नवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः कृद्वान्यस्मिन्निति ख , ज , ञ च अथैकनवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः शान्त्यायुर्वेदः धन्वन्तरिर् उवाच गोविप्रपालनं कर्यं रज्ञा गोशान्तिमावदे गावः पवित्रा माङ्गल्या गोषु लोकाः प्रतिष्ठिताः

Так, в «Агни-махапуране» завершается двухсот девяностая глава, именуемая «Гаджа-шанти (умиротворение слонов)». Ныне начинается двухсот девяносто первая глава — «Шантйаюрведа (Āyurveda для умиротворяющих обрядов)». Дханвантари сказал: «Царю надлежит охранять коров и брахманов; теперь я изложу умиротворяющий обряд, относящийся к коровам. Коровы чисты и благоприятны; в коровах утверждены миры».

Verse 2

शकृन्मूत्रं परं तासामलक्ष्मीनाशनं परं गवां कण्डूयनं वारि शृङ्गस्याघौघमर्दनम्

Коровий навоз и коровья моча для коров — наивысшие, ибо прежде всего уничтожают алакшми (несчастье, дурную долю). Вода — лучшее средство, чтобы унять зуд у коров; и для рога она — сокрушитель скопищ греха и зла.

Verse 3

गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पश् च रोचना शडङ्गं परमं पाने दुःस्वप्नाद्यादिवारणं

Коровья моча, коровий навоз, молоко, простокваша (дадхи), сарпа (вещество, связанное со змеёй) и рочана (жёлтый пигмент/желчь) составляют высшую шестичленную смесь для питья; она отвращает дурные сны и прочие подобные напасти.

Verse 4

रोचना विषरक्षोघ्नी ग्रासदः स्वर्गगो गवां यद्गृहे दुःखिता गावः स याति नरकन्नरः

Рочана (жёлтая субстанция коровы) уничтожает яд и отвращает вредоносных духов; и тот, кто даёт коровам корм, достигает небес. Но человек, в чьём доме коровы пребывают в страдании, идёт в ад.

Verse 5

परगोग्रासदः स्वर्गी गोहितो ब्रह्मलोकभाक् गोदानात्कीर्तनाद्रक्षां कृत्वा चोद्धरते कुलम्

Тот, кто не посягает на корм или выпас чужой коровы, кому уготовано небо, и кто действует ради блага коров, становится причастным миру Брахмы (Брахмалоке). Даруя коров и возвещая их заслугу, обеспечив защиту, он также возвышает свой род.

Verse 6

गवां श्वासात् पवित्रा भूः स्पर्शनात्किल्विषक्षयः गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकम्

От дыхания коров земля становится чистой; от их прикосновения уничтожаются грехи. Так же очищают коровья моча, коровий навоз, молоко, простокваша (дадхи), топлёное масло (гхи) и вода, освящённая травой куша (kuśa).

Verse 7

एकरात्रोपवासश् च श्वपाकमपि शोधयेत् सर्वाशुभविनाशाय पुराचीरतमीश्वरैः

Пост всего на одну ночь способен очистить даже śvapāka (того, кого по общественному обычаю считают наиболее нечистым); так издавна установили Владыки как средство уничтожения всякой неблагоприятности.

Verse 8

प्रत्येकञ्च त्र्यहाभ्यम्तं महासान्तपनं स्मृतं सर्वकामप्रदञ्चैतत् सर्वाशुभविमर्दनम्

И каждое такое соблюдение, если исполняется три дня, известно как Маха-сантопана (великая сантопана). Оно воистину дарует достижение всех целей и сокрушает (устраняет) всякую неблагоприятность.

Verse 9

कृच्छ्रातिकृच्छ्रं पयसा दिवसानेकविंशतिं निर्मलाः सर्वकामाप्त्या स्युर्गगाः स्पुर् नतोत्तमाः

Исполняя обет «Криччрати-криччра» на молоке в течение двадцати одного дня, они становятся очищенными; и, достигнув всех желанных целей, становятся превосходнейшими и сияющими, движущимися в небесах.

Verse 10

त्र्यहमुष्णं पिवेन्मूत्रं त्र्यहमुष्णं घृतं पिवेत् त्र्यहमुष्णं पयः पीत्वा वायुभक्षः परं त्र्यहम्

Три дня следует пить тёплую мочу; три дня — тёплое гхрита (топлёное масло). Выпив тёплое молоко три дня, в следующие три дня следует питаться лишь воздухом (то есть полностью поститься).

Verse 11

तप्तकृच्छ्रव्रतं सर्वपापघ्नं ब्रह्मलोकदं शीतैस्तु शीतकृच्छ्रं स्याद्ब्रह्मोक्तं ब्रह्मलोकदं

Обет, называемый Таптакриччра-врата, уничтожает все грехи и дарует достижение Брахмалоки. Равным образом, если он совершается с холодными аскезами, он становится Шитакриччра; как провозгласил Брахма, он также дарует Брахмалоку.

Verse 12

गोमूत्रेणाचरेत्स्नानं वृत्तिं कुर्याच्च गोरसैः गोभिर्व्रजेच्च भुक्तासु भुञ्जीताथ च गोव्रती

Соблюдающий Говрату должен совершать омовение коровьей мочой, жить за счёт продуктов коровы, ходить вместе с коровами в хлеву или на пастбище и вкушать пищу лишь после того, как поели коровы.

Verse 13

मासेनैकेन निष्पापो गोलोकी स्वर्गगो भवेत् विद्याञ्च गोमतीं जप्त्वा गोलोकं परमं व्रजेत्

За один лишь месяц человек становится безгрешным и достигает мира Голоки, восходя на небеса. А прочитав Гомати-видью, он отправляется в высшую Голоку.

Verse 14

गितैर् नृत्यैर् अप्सरोभिर्विमाने तत्र मोदते गावः सुरभयो नित्यं गावो गुग्गुलगन्धिकाः

Там, в небесной вимане, он радуется среди песен и плясок апсар. Коровы там вечно благоуханны: коровы с сладостным ароматом, коровы, окуренные запахом гуггулу (bdellium).

Verse 15

गावः प्रतिष्ठा भूतानां गावः स्वस्त्ययनं परं अन्नमेव परं गावो देवानां हविरुत्तमम्

Коровы — опора всех существ; коровы — высшее средство благополучия и благой удачи. Коровы воистину — наивысшее пропитание, а для богов корова — лучшая облатка, хави́с.

Verse 16

पावनं सर्वभूतानां क्षरन्ति च वदन्ति च हविषा मन्त्रपूतेन तर्पयन्त्यमरान्दिवि

Очищая всех существ, они изливают (жертвенное возлияние) и произносят мантры; жертвенным топлёным маслом (гхи), освящённым мантрой, они насыщают бессмертных на небесах.

Verse 17

ऋषीणामग्निहोत्रेषु गावो होमेषु योजिताः सर्वेषामेव भूतानां गावः शरणमुत्तमं

В обрядах агнихотры у риши коровы используются в жертвоприношениях хома; для всех существ корова воистину есть высшее прибежище.

Verse 18

गावः पवित्रं परमं गावो माङ्गल्यमुत्तमं गावः स्वर्गस्य सोपानं गावो धन्याः सनातनाः

Коровы — высший очиститель; коровы — высшая благость и благоприятность. Коровы — лестница, ведущая на небо; коровы вечно благословенны (и даруют благословение).

Verse 19

नमो गोभ्यः श्रीमतीभ्यः सौरभेयीभ्य एव च नमो ब्रह्मसुताभ्यश् च पवित्राभ्यो नमो नमः

Поклон коровам — исполненным благости и славы; поклон также коровам Саурабхейи; поклон и дочерям Брахмы; поклон вновь и вновь очищающим, священным.

Verse 20

ब्राह्मणाश् चैव गावश् च कुलमेकं द्विधा कृतम् एकत्र मन्त्रास्तिष्ठन्ति हविरेकत्र तिष्ठति

Брахманы и коровы — единый «род», разделённый надвое: в одном месте пребывают мантры, а в другом пребывает жертвенная облатка, хави (havis).

Verse 21

देवब्राह्मणगोसाधुसाध्वीभिः सकलं जगत् धार्यते वै सदा तस्मात् सर्वे पूज्यतमा मताः

Богами, брахманами, коровами, святыми садху и целомудренными садхви весь мир воистину всегда поддерживается; потому все они почитаются как наиболее достойные поклонения.

Verse 22

पिवन्ति यत्र तत्तीर्थं गङ्गाद्या गाव एव हि गवां माहात्म्यमुक्तं हि चिकित्साञ्च तथा शृणु

Место, где пьют коровы, воистину есть тиртха (tīrtha), священный брод, равный Ганге и прочим святым рекам. Величие коров уже изложено; теперь выслушай также их лечебные применения (cikitsā).

Verse 23

शृङ्गामयेषु धेनूनां तैलं दद्यात् ससैन्धवं शृङ्गवेरबलामांसकल्कसिद्धं समाक्षिकं

При болезнях рогов у коров следует давать масло, смешанное с каменной солью (saindhava): масло, сваренное с пастой из сухого имбиря (śṛṅgavera), balā и мяса, и соединённое с мёдом.

Verse 24

कर्णशूलेषु सर्वेषु मञ्जिष्ठाहिङ्गुसैन्धवैः सिद्धं तैलं प्रदातव्यं रसोनेनाथ वा पुनः

При всякой ушной боли следует закапывать масло, сваренное с mañjiṣṭhā, hiṅgu и солью saindhava; либо же снова — масло, приготовленное с чесноком.

Verse 25

बिल्वमूलमपामार्गन्धातकी चसपाटला कुटजन्दन्तमूलेषु लेपात्तच्छूलनाशनं

Паста из корня билвы (bilva/bael), apāmārga, dhātakī и pāṭalā вместе с kuṭaja, нанесённая на корни зубов (дёсны), уничтожает эту зубную боль.

Verse 26

दन्तशूलहरैर् द्रव्यैर् घृतं राम विपाचितं मुखरोगहरं ज्ञेयं जिह्वारोगेषु सैन्धवं

О Рама, топлёное масло (ghṛta), приготовленное как лекарство с веществами, снимающими зубную боль, следует понимать как средство, устраняющее болезни рта; а при недугах языка предписывается saindhava (каменная соль).

Verse 27

शृङ्गवेरं हरिद्रे द्वे त्रिफला च गलग्रहे हृच्छूले वस्तिशूले च वातरोगे क्षये तथा

Сухой имбирь (śṛṅgavera), две харидры (куркума и дарухаридра) и Трифала предписываются при закупорке/сужении горла; также при боли в области сердца, боли мочевого пузыря/мочевых путей, недугах, вызванных вата (vāta), и при истощении (kṣaya).

Verse 28

त्रिफला घृतमिश्रा च गवां पाने प्रशस्यते अतीसारे हरिद्रे द्वे पाठाञ्चैव प्रदापयेत्

Трифала, смешанная с топлёным маслом (ghṛta), весьма похвальна для приёма в виде питья при поносе. При поносе следует также давать две харидры (куркуму и дарухаридру) и pāṭhā.

Verse 29

सर्वेषु कोष्ठरोगेषु तथाशाखागदेषु च शृङ्गवेरञ्च भार्गीञ्च कासे श्वासे प्रदापयेत्

При всех болезнях koṣṭha (туловища и внутренних органов), а также при недугах śākhā (конечностей и периферических тканей), следует давать сухой имбирь и bhārgī; их назначают также при кашле и одышке (śvāsa).

Verse 30

दातव्या भग्नसन्धाने प्रियङ्गुर्लबणान्विता तैलं वातहरं पित्ते मधुयष्टीविपाचितं

Для вправления и сращения переломов следует давать масло, приготовленное с priyaṅgu и солью; это должно быть масло, усмиряющее вату (vāta), а при состояниях питты (pitta) — масло, сваренное (обработанное) с солодкой (madhuyaṣṭī).

Verse 31

कफे व्योषञ्च समधु सपुष्टकरजो ऽस्रजे तैलाज्यं हरितालञ्च भग्नक्षतिशृतन्ददेत्

При расстройствах капхи (kapha) следует давать vyōṣa (острую триаду) вместе с мёдом и порошком puṣṭakaraja. При состояниях, связанных с кровью (asṛj), следует давать масло и гхи (taila-ājya), а также haritāla; и назначать приготовленное (сваренное/обработанное) средство для переломов и ран.

Verse 32

मासास्तिलाः सगोधूमाः पशुक्षीरं घृतं तथा एषां पिण्डी सलवणा वत्सानां पुष्टिदात्वियं

Бобы (māṣa), кунжут и пшеница вместе с молоком животных и топлёным маслом (гхи) — если сделать из этого солёный комок (piṇḍī), — то такое приготовление дарует телятам питание и силу.

Verse 33

बलप्रदा विषाणां स्यद्ग्रहनाशाय धूपकः देवदारु वचा मांसी गुग्गुलुर्हिङ्गुसर्षपाः

Назначается лечебное окуривание, дарующее силу и служащее противоядием от ядов, для уничтожения поражений грахами: деодар (devadāru), вача (аир), мамси (māṁsī, нард), смола гуггулу, хингу (асафетида) и горчица (sarṣapa).

Verse 34

ग्रहादिगदनाशाय एष धूपो गवां हितः घण्ठा चैव गवां कार्या धूपेनानेन भूपिता

Для уничтожения страданий от грах и прочих болезней это окуривание полезно для коров. Следует также сделать для коров колокольчик и освятить (очистить) его этим же окуриванием.

Verse 35

अश्वगन्धातिलैः शुक्लं तेन गौः क्षीरिणी भवेत् रसायनञ्च पिन्याकं मत्तो यो धार्यते गृहे

От белой кунжутной смеси с ашвагандхой (aśvagandhā) и кунжутом корова становится молочной. Также жмых (pinyāka), применяемый как расаяна (омолаживающий корм), если хранится в доме и даётся, приносит желаемый результат.

Verse 36

भवां पुरीषे पञ्चभ्यां नित्यं शान्त्यै श्रियं यजेत् वासुदेवञ्च गन्धाद्यैर् अपरा शान्तिरुच्यते

Для умиротворения (śānti) следует постоянно почитать Шри (Лакшми) пятью продуктами коровы, даже навозом и подобным. И также следует почитать Васудеву благовониями и иными подношениями — это провозглашается другим видом обряда умиротворения.

Verse 37

अश्वयुक्शुक्लपक्षस्य पञ्चदश्यां यजेद्धरिं हरिरुद्रमजं सूर्यं श्रियमग्निं घृतेन च

В пятнадцатый лунный день (день полнолуния) светлой половины месяца Ашваюдж следует совершать поклонение Хари; также Хари, Рудре, Нерождённому (Брахме), Сурье, Шри (Лакшми) и Агни, принося в качестве подношения топлёное масло (гхи).

Verse 38

दधि सम्प्राश्य गाः पूज्य कार्यं वाह्निप्रदक्षिणं वृषाणां योजेयेद् युद्धं गीतवाद्यरवैर् वहिः

Отведав простоквашу (дадхи), следует почтить коров и совершить прадакшину — обход вокруг священного огня. Вне ритуального пространства следует устроить состязание быков, сопровождаемое пением и звучанием музыкальных инструментов.

Verse 39

गवान्तु लवणन्देयं ब्राह्मणानाञ्च दक्षिणा नैमित्तिके माकरादौ यजेद्विष्णुं सह श्रिया

Следует даровать коров вместе с солью и также дать брахманам дакшину — ритуальное вознаграждение. В наимиттика-обряде, совершаемом по особому случаю — например, в период Макары (Макара-санкранти) и тому подобное — следует поклоняться Вишну вместе со Шри (Лакшми).

Verse 40

स्थण्डिलेब्जे मध्यगते दिक्षु केशरगान् सुरान् सुभद्राजो रविः पूज्यो बहुरूपो बलिर्वहिः

В лотосе (диаграмме), начертанном на ритуальной земле, поместив (божество) в центре, следует расположить богов на тычинках по сторонам света. Солнце (Рави), именуемое Субхадраджа, надлежит почитать — многоликим — вместе с подношением бали, вносимым в обряд.

Verse 41

खं विश्वरूपा सिद्धिश् च ऋद्धिः शान्तिश् च रोहिणी दिग्धेनवो हि पूर्वाद्याः कृशरैश् चन्द्र ईश्वरः

«Кхам»; Вишварупа; Сиддхи; Риддхи; Шанти; и Рохини. «Коровы сторон света» — это, поистине, восток и прочие направления; и Чандра, Владыка, должен быть поминаем/почитаем с подношениями кришары (рис с бобовыми).

Verse 42

दिक्पालाः पद्मपत्रेषु कुम्भेष्वग्नौ च होमयेत् क्षीरवृक्षस्य समिधः सर्षपाक्षततण्डुलान्

Для Хранителей сторон света (Дикпал) следует совершать хому, используя листья лотоса, помещая подношения в ритуальные сосуды (кумбхи) и также в огонь — принося самидх (растопочные палочки) из деревьев с млечным соком, вместе с семенами горчицы, акшата (нераздробленным рисом) и рисовыми зёрнами.

Verse 43

शतं शतं सुवर्णञ्च कांस्यादिकं द्विजे ददेत् गावः पूज्या विमोक्तव्याः शान्त्यै क्षीरादिसंयुताः

Следует даровать, сотнями, золото, а также бронзу и прочее подобное дважды-рождённому (брахману). Ради умиротворения (śānti) коров, наделённых молоком и иными продуктами, надлежит почитать и затем отпускать на волю.

Verse 44

अग्निर् उवाच शालिहोत्रः सुश्रुताय हयायुर्वेदमुक्तवान् पालकाप्यो ऽङ्गराजाय गजायुर्वेदमब्रवीत्

Агни сказал: Шалихотра поведал Сушруте аюрведу о лошадях; а Палакапья изложил аюрведу о слонах царю Анги.

Frequently Asked Questions

It pairs ritual-purity technology (cow-derived purifiers; graded penances like Mahā-sāntapana and Taptakṛcchra) with concrete medical recipes (medicated oils, pastes, ghee preparations, fumigation formulas) and condition-specific indications, including veterinary applications.

By presenting care of cows, disciplined fasting/vows, gifting and protection (dāna/rakṣā), and mantra-ritual observance as purifiers that remove pāpa and inauspiciousness, it frames health and social duty as supports for dharma and higher posthumous attainments (e.g., Goloka/Brahmaloka).