Adhyaya 286
AyurvedaAdhyaya 28633 Verses

Adhyaya 286

अध्यायः २८६ — गजचिकित्सा (Elephant Medicine)

Эта глава, переходя от предыдущей адхьяи, вводит гажа-чикитсу — особую отрасль аюрведы, необходимую для царских слоновников и победы на поле брани. Устами Палакапьи, обращающегося к Ломападе, сначала перечисляются благоприятные и пригодные к службе признаки (лакшана) слона: число ногтей, сезонность состояния musth, асимметрия бивней, качество голоса, ширина ушей и пятнистость кожи; карликовые и уродливые типы отвергаются. Далее управление слонами связывается с раджадхармой и военной победой, подчёркивается, что завоевание зависит от дисциплинированных боевых слонов и упорядоченного лагерного распорядка. Лечение изложено в практической последовательности: подготовка места (без сквозняков, пригодного для умащения), наружные процедуры (терапия плеч, массаж), внутренние средства (препараты на гхи/масле, отвары, молоко, мясной бульон) и целевые меры при отдельных недугах — бледность типа pāṇḍu, вздутие ānāha, обморок, головная боль (включая насъя), болезни ног, дрожь, понос, опухание уха, закупорка горла, задержка мочи, кожные болезни, глистные расстройства, истощение наподобие чахотки, колики, а также ведение абсцессов (вскрытие с последующим умащением/клизмой). Завершается глава диететикой и режимом (иерархия зёрен, укрепляющие корма, сезонное окропление), и сохраняет воинско-ритуальный слой: окуривание ради победы, промывания глаз и коллирий, а также «озарение» зрения, связанное с мантрами, что отражает характерное для «Агни-пураны» соединение медицины, военной науки и священной действенности.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे कल्पसागरो नाम पञ्चाशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ षडशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः गजचिकित्सा पालकाप्य उवाच गजलक्ष्म चिकित्साञ्च लोमपाद यदामि ते दीर्घहस्ता महोच्छ्वासाः प्रसस्तास्ते महिष्णवः

Так в «Агни-махапуране» завершается 285-я глава, именуемая «Kalpa-sāgara». Ныне начинается 286-я глава: «Лечение слонов». Пāлакāпья сказал: «О Ломапада, я поведаю тебе лечение болезней и патологических признаков у слонов. Те слоны прославляются как превосходные — с длинным хоботом и глубоким дыханием — достойные царских стойл».

Verse 2

विंशत्यष्टादशनखाः शीतकालमदाश् च ये दक्षिणञ्चोन्नतन्दन्तं वृंहितं जलदोपमं

Те слоны, у которых двадцать восемь ногтей (на пальцах), которые входят в муст (musth) в холодное время года, у которых правый бивень приподнят, и чей трубный голос глубок, подобен дождевой туче, — описываются как благоприятные и превосходные типы.

Verse 3

कर्णौर् च विपूलौ येषां सूक्ष्मविन्द्वन्वितत्वचौ ते धार्या न तथा धार्या वामना ये च सङ्कुशाः

Те, у кого уши широки и кожа отмечена тонкими крапинками (мельчайшими точками), должны приниматься как пригодные; но карликовые, либо те, чьи уши загнуты, как погоняло-крюк (санкуша), не должны приниматься таким же образом.

Verse 4

हस्तिन्यः पार्श्वगर्भिण्यो च मूढा मतङ्गजाः वर्णं सत्वं बलं रूपं कान्तिः संहननञ्जवः

У самок слонов, у тех, что зачинают «с бока» (то есть беременеют без надлежащего спаривания), и у тупоумных самцов следует оценивать: окраску, нрав, силу, облик, блеск, плотность сложения и быстроту.

Verse 5

सप्तस्थितो गजश्चेदृक् सङ्ग्रामेरीञ्जयेत्स च कुञ्जराः परमा शोभा शिविरस्य बलस्य च

Если слона таким образом поставить в семи (установленных) положениях, он приносит победу в сражении; а боевые слоны — высшее великолепие и военного стана, и войска.

Verse 6

आयत्तं कुञ्जरैश् चैव विजयं पृथिवीक्षितां पाकलेषु च सर्वेषु कर्तव्यमनुवासनं

Покорение земных владык поистине зависит от боевых слонов; и во всех лагерях и гарнизонах надлежит устанавливать дисциплину и стройное распорядительство.

Verse 7

घृततैलपरीपाकं स्थानं वातविवर्जितं स्कन्धेषु च क्रिया कर्या तथा पालकवन्नृपाः

Следует устроить место, обработанное топлёным маслом гхи (ghṛta) и маслом, свободное от сквозняков (vāta); и затем надлежит выполнить лечебную процедуру для плеч — о цари — заботливо, как ухаживают за ребёнком.

Verse 8

गोमूत्रं पाण्डुरोगेषु रजनीभ्यां घृतन्द्विज आनाहे तैलसिक्तस्य निषेकस्तस्य शस्यते

При болезнях типа pāṇḍu-roga (бледность/анемическое состояние) предписывается коровья моча; также применяется гхи, смешанное с двумя rajanī (двумя разновидностями куркумы). О дважды-рождённый, при ānāha (вздутии живота из‑за задержки ветра) ему рекомендуется ниṣека — лечебное обливание маслом.

Verse 9

लवणैः पञ्चभिर्मश्रा प्रतिपानाय वारुणी धन्वन्तरिरुवाचेति ञ मर्दना इति ञ विडङ्गत्रिफलाव्योषसैन्धवैः कवलान् कृतान्

Вāruṇī (лекарственный ферментированный напиток), смешанная с пятью солями, принимается как запивка после приёма (постдозовый носитель). Так сказал Дханвантари. Препарат, называемый «Mardanā» (состав для растирания/втирания), готовят, формируя ротовые комочки (kavala) из viḍaṅga, triphalā, vyoṣa и saindhava (каменной соли).

Verse 10

मूर्छासु भोजयेन्नागं क्षौद्रन्तोयञ्च पाययेत् अग्यङ्गः शिरसः शूले नस्यञ्चैव प्रशस्यते

При обмороках (mūrcchā) следует давать nāga (свинец) в пищу и поить медовой водой. При головной боли поистине рекомендуются масляный массаж головы и носовая терапия (nasya).

Verse 11

नागानां स्नेहपुटकः पादरोगानुपक्रमेत् पश्चात् कल्ककषायेण शोधनञ्च विधीयते

При болезнях стоп лечение начинают со snehapuṭaka (маслянистой припарки), приготовленной из nāga (свинца). Затем проводят очищение/очистительную терапию (śodhana) с применением пасты (kalka) и отвара (kaṣāya).

Verse 12

शिखितित्तिरिलावानां पिप्पलीमरिचान्वितैः रसैः सम्भोजयेन्नगं वेपथुर्यस्य जायते

У того, у кого возникают дрожания (vepathu), следует давать nāga (свинец), делая его пригодным к приёму вместе с выжатыми соками (rasa) павлина и куропатки, смешанными с pippalī (длинным перцем) и marica (чёрным перцем).

Verse 13

बालबिल्वं तथा लोध्रं धातकी सितया सह अतीसारविनाशाय पिण्डीं भुञ्जीत कुञ्जरः

Для уничтожения поноса (атисара) слону следует съесть пилюлю‑комок (piṇḍī), приготовленную из нежного бильвы, лодхры и дхатаки вместе с сахаром.

Verse 14

नस्यं करग्रहे देयं घृतं लयणसंयुतम् मागधीनागराजाजीयवागूर्मुस्तसाधिता

Для носовой терапии (nasya) следует давать топлёное масло (гхи), удерживая его на ладони; его соединяют с каменной солью и готовят как лекарство с магадхи (пиппали), нагарой (сухим имбирём), аджаджи (кумином), явагу (рисовой кашицей) и мустой (Cyperus rotundus).

Verse 15

उत्कर्णके तु दातव्या वाराहञ्च तथा रसम् दशमूलकुलत्थाम्लकाकमाचीविपाचितम्

При состоянии уткарṇака (выпячивание/опухание уха) следует давать также жир или эссенцию кабана; и равно лекарственный сок, приготовленный отвариванием дашамулы, кулаттхи, кислых добавок и какамачи.

Verse 16

तैलमूषणसंयुक्तं गलग्रहगदापहम् अष्टभिर्लवणैः पिष्ठैः प्रसन्नाः पाययेद्घृतम्

Гхи, приготовленное с маслом и согревающей (острой) добавкой, устраняет недуги горловой закупорки (галяграха) и болезни горла. Когда оно хорошо осветлено и смешано с пастой из растёртых восьми солей, это гхи следует давать пить.

Verse 17

मूत्रभङ्गे ऽथ वा वीजं क्वथितं त्रपूषस्य च त्वग्दोषेषु पिवेन्निम्बं वृषं वा क्वथितं द्विपः

При мӯтрабханге (закупорке или задержке мочи) следует пить отвар семян трапуши (огурца). При кожных недугах следует пить отвар нима либо, иначе, отвар вриши (васы).

Verse 18

गवां मूत्रं विडङ्गानि कृमिकोष्ठेषु शस्यते शृङ्गवेरकणाद्राक्षाशर्कराभिः शृतं पयः

При брюшных недугах, вызванных глистами, рекомендуются коровья моча и виḍанга (ложный чёрный перец); также советуется молоко, уваренное с сухим имбирём, длинным перцем, изюмом и сахаром.

Verse 19

क्षतक्षयकरं पानं तथा मांसरसः शुभः मुद्गोदनं व्योषयुतमरुचौ तु प्रशस्यते

При повреждении груди и истощении (kṣata и kṣaya) рекомендуется укрепляющее питьё; также полезен благой мясной отвар. При утрате аппетита (aruci) особо восхваляется рис, сваренный с машем (mudga-odana) и смешанный с vyoṣa (тройкой острых пряностей).

Verse 20

त्रिवृद्व्योषाग्निदन्त्यर्कश्यामाक्षीरेभपिप्पली एतैर् गुल्महरः स्नेहः कृतश् चैव तथापरः

С trivṛt, тройкой острых (vyoṣa), citraka, dantī, arka, śyāmā, молоком и pippalī — из этих средств готовят sneha (лекарственную масляно-жировую форму), устраняющую gulma (брюшное уплотнение/опухоль); и другой вариант делается так же.

Verse 21

भेदनद्रावणाभ्यङ्गस्नेहपानानुवासनैः सर्वानेव समुत्पन्नन् विद्रवान् समुपाहरेत्

Посредством вскрытия (разреза), мер, вызывающих размягчение и нагноение, масляного массажа, внутреннего приёма лекарственных жиров (sneha-pāna) и масляной клизмы (anuvāsana) следует лечить все возникшие абсцессы (vidradhi).

Verse 22

यष्टिकं मुद्गसूपेन शारदेन तथा पिवेत् बालबिल्वैस् तथा लेपः फटुरोगेषु शस्यते

Следует пить yaṣṭikā вместе с супом из маша (mudga-sūpa) и также соблюдать осенний режим (śārada). Кроме того, паста для нанесения из молодых плодов билвы рекомендуется при phaṭu-roga (недуге трещинного/расщепляющего типа).

Verse 23

विडङ्गेन्द्रयवौ हिङ्गु सरलं रजनीद्वयम् पूर्वाह्णे पाययेत् पिण्डान् सर्वशूलोपशान्तये

В утренние часы следует давать пинда (piṇḍa — лекарственные шарики), приготовленные из виḍанга, индраява, хингу, сарала и двух раджани (двух разновидностей куркумы), для полного умиротворения всех видов колик и болей.

Verse 24

प्रधानभोजने तेषां यष्टिकव्रीहिशालयः मध्यमौ यवगोधूमौ शेषा दन्तिनि चाधमाः

Среди этих злаков для основных трапез наилучши тонкие рисы: яшт̣ика (yaṣṭika), вр̣ихи (vrīhi) и шали (śāli). Ява (ячмень) и годхума (пшеница) — среднего разряда; прочие же виды — такие как дантини (dantini) — считаются низшими.

Verse 25

यवश् चैव तथैवेक्षुर्नागानां बलवर्धनः नागानां यवसं शुष्कं तथा धातुप्रकोपणं

Ячмень (yava) и также сахарный тростник (ikṣu) укрепляют силу нагов (nāga). Но для нагов сухой корм, сухая трава (yavasa), равно возбуждает дхату (dhātu — телесные начала) и вызывает расстройство.

Verse 26

मदक्षिणस्य नागस्य पयःपानं प्रशस्यते दीपनीयैस् तथा द्रव्यैः शृतो मांसरसः शुभः

Для нага, поражённого состоянием, именуемым mada-kṣiṇa (истощение после опьянения), похвально пить молоко; также благотворен мясной отвар, сваренный с веществами dīpanīya (возжигающими пищеварительный огонь).

Verse 27

वायसः कुक्कुरश्चोभौ काकोलूककुलो हरिः भवेत् क्षौद्रेण संयुक्तः पिण्डो युद्धे महापदि

В великой опасности битвы пинда (piṇḍa — приманочный шарик), смешанная с мёдом, становится действенной: ею привлекают ворона и собаку, а также стаи ворон и сов; и она служит средством отвлечь либо отвести врага.

Verse 28

कटुमत्स्यविडङ्गानि क्षारः कोषातकी पयः हरिद्रा चेति धूपोयं कुञ्जरस्य जयावहः

Едкая рыбная субстанция, виḍанга (viḍaṅga), щёлочь (kṣāra), молочный латекс коṣātakī и куркума — таков окуривающий фимиам (dhūpa); он приносит победу слону.

Verse 29

पिप्पलीतण्डुलास्तैलं माध्वीकं माक्षिकम् तथा नेत्रयोः परिषेकोयं दीपनीयः प्रशस्यते

Омовение/орошение глаз (pariṣeka), приготовленное из пиппали, рисовых зёрен, масла, мадхвики (медового брожения/мёда) и мёда, восхваляется как dīpanīya — средство, разжигающее и проясняющее зрительную функцию.

Verse 30

पूरीषञ्चटकायाश् च तथा पारावतस्य च क्षीरवृक्षकरीषाश् च प्रसन्नयेष्टमञ्जनं

Для ясности и удовлетворения (глаз) предпочтительный анджана (añjana, коллирий) готовят из помёта воробья, также из помёта голубя, и ещё из «помёта» молочных деревьев (kṣīra-vṛkṣa), то есть их латекса/выделений.

Verse 31

मुद्ग्यूषेणेति ज , ञ च मदाय हीति ञ क्षीरवृक्षकरीराश्चेति ञ अनेनाञ्जितनेत्रस्तु करोति कदनं रणे उत्पलानि च नीलानि सुस्तन्तगरमेव च

«(Произнеси) “mudgyūṣeṇa” со слогами ja и ña; (и) “madāya hi” со слогом ña; (и) “kṣīra-vṛkṣa-karīrāḥ” со слогом ña». Благодаря этому мантрическому применению, с помазанными (анджаной) глазами человек совершает избиение в битве; и также вызывает/повелевает синими лотосами и ядом, называемым sustantagara.

Verse 32

तण्डुलोदकपिष्टानि नेत्रनिर्वापनं परम् नखवृद्धौ नखच्छेदस्तैलसेकश् च मास्यपि

Пасты, приготовленные на рисовой воде, — превосходное средство для охлаждения и успокоения глаз. При чрезмерном отрастании ногтей предписывается их подрезание; и даже ежемесячно рекомендуется проливание масла (олеация).

Verse 33

शय्यास्थानं भवेच्चास्य करीषैः पांशुभिस् तथा शरन्निदाघयोः सेकः सर्पिषा च तथेष्यते

Место его отдыха (подстилка) следует устраивать из высушенного навоза и мелкой земляной пыли. В осенний и летний сезоны также предписано окропление или умащение топлёным маслом (гхи).

Frequently Asked Questions

It prioritizes gaja-lakṣaṇa (selection markers) and a protocol-driven therapeutic system—environment control, oleation/purification procedures, dietetics, and disease-specific formulations—explicitly tied to stable discipline and battlefield readiness.

By framing veterinary medicine as rājadharma and a form of protective service, it treats technical competence (bhukti) as dharmically sanctified action that sustains order, reduces suffering, and supports the conditions for disciplined spiritual life (mukti-oriented practice).

Yes. The text links elephant health to victory logistics, includes victory-oriented fumigation, ocular preparations, and a mantra layer—showing the Agni Purāṇa’s characteristic integration of medical and martial sciences.