Adhyaya 285
AyurvedaAdhyaya 28524 Verses

Adhyaya 285

Kalpasāgara (Ocean of Formulations) — Mṛtyuñjaya Preparations and Rasāyana Regimens

Глава начинается с указания на завершение предыдущего адхьяи о Mṛtasañjīvanī («возвращающем к жизни из смерти») и вводит нынешний раздел как Kalpasāgara — «океан лекарственных составов». От лица Дханвантари, архетипического врача традиции, текст излагает приготовления типа Mṛtyuñjaya, предназначенные для āyurdāna (дарования долголетия) и rogaghna (уничтожения болезней). Рецепты подчёркивают распорядки rasāyana: Triphalā в постепенно возрастающих дозах; nasya-терапии (введение в нос) с маслом bilva, кунжутным маслом и маслом kaṭutumbī, проводимые в установленные сроки; а также длительные схемы приёма с «носителями» вроде мёда, гхи и молока. Перечисляются многочисленные растения и минерально-металлические препараты (nirguṇḍī, bhṛṅgarāja, aśvagandhā, śatāvarī, khadira, neem-pañcaka; также прокалённая медь и сера с kumārikā), часто в сочетании со строгими диетическими рамками (молоко или молочно-рисовая пища). Глава завершается вариантами применения Yogarājaka и явным мантрическим освящением («oṃ hrūṃ sa»), а затем утверждает, что эти kalpa почитаемы даже богами и риши, переходя к более широкой традиции Аюрведы, включая gaja-āyurveda Пāлакāпьи.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे मृतसञ्जीवनीकरसिद्धयोगो नाम चतुरशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चाशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः कल्पसागरः धन्वन्तरिर् उवाच कल्पाम्मृत्युञ्चयान्वक्ष्ये ह्य् आयुर्दान्रोगसर्दनान् त्रिशती रोगहा सेव्या मध्वाज्यत्रिफलामृता

Так, в «Агни-махапуране» завершается двести восемьдесят четвёртая глава, озаглавленная «Совершенная формула, именуемая Оживляющей мёртвых». Ныне начинается двести восемьдесят пятая глава — «Океан составов (Kalpasāgara)». Дханвантари сказал: «Воистину я изложу приготовления Mṛtyuñjaya — побеждающие смерть, дарующие долголетие и сокрушающие болезни. “Triśatī” следует применять как средство, рассеивающее недуги, — приготовленное с мёдом, гхи и Triphalā, подобное амрите».

Verse 2

पलं पलार्धं कर्षं वा त्रिफलां सकलां तथा बिल्वतैलस्य नस्यञ्च मासं पञ्चशती कविः

Трифала (Triphalā), взятая в полной мере, может назначаться в дозе одной палы, половины палы или одного карши (karṣa). Также носовую терапию (насйя, nasya) с маслом бильвы следует продолжать в течение месяца; этот порядок, по словам учёного авторитета, изложен в пятистах стихах.

Verse 3

रोगापमृत्युबलिजित् तिलं भल्लातकं तथा पञ्चाङ्गं वाकूचीचूणं षण्मासं खदिरोदकैः

Кунжут, бхаллатакa (bhallātaka) и пятичастный состав вместе с порошком вакучи (vākūcī) следует принимать шесть месяцев, запивая отваром кхадиры (khadira); говорится, что это побеждает болезнь, преждевременную смерть и утрату силы.

Verse 4

क्वाथैः कुष्ठञ्जयेत् सेव्यं चूर्णं नीलकुरुण्टजम् क्षिरेण मधुना वापि शतायुः खण्डदुग्धभुक्

Отварами следует побеждать кожные болезни. Порошок севьи (sevya, ветивер) и нила-курунтаджи (nīla-kuruṇṭaja), принимаемый с молоком или с мёдом, дарует столетнюю жизнь, особенно тому, кто питается молоком, смешанным с сахаром.

Verse 5

मध्वाज्यशुण्ठीं संसेव्य पलं प्रातः समृद्युजित् बलीपलितजिज्जीवेन्माण्डकीचूर्णदुग्धपाः

Если регулярно по утрам принимать одну палу сухого имбиря (śuṇṭhī), смешанного с мёдом и топлёным маслом (гхи), то человек, наделённый благополучием, побеждает морщины и седину и живёт в силе; так же действует питьё молока с порошком Мандаки (Māṇḍakī).

Verse 6

उच्चटामधुना कर्षं पयःपा मृत्युजिन्नरः मध्वाज्यैः पयसा वापि निर्गुण्डी रोगमृत्युजित्

Мужчина, пьющий молоко, смешанное с одной каршей (karṣa) уччаты (uccaṭā) и мёдом, становится победителем смерти. Так же приём ниргунди (nirguṇḍī) с мёдом и гхи, либо с молоком, побеждает болезнь и смерть.

Verse 7

तैलमिति ञ पलाशतैलं कर्षैकं षण्मासं मधुना पिवेत् दुग्धभोजी पञ्चशती सहस्रायुर्भवेन्नरः

«Это — масло», знай: следует пить масло палāша (palāśa) в дозе одного карша, вместе с мёдом, в течение шести месяцев; питаясь молоком, человек обретает силу на пятьсот лет и срок жизни до тысячи лет.

Verse 8

ज्योतिष्मतीपत्ररसं पयसा त्रिफलां पिवेत् मधुनाज्यन्ततस्तद्वत् शतावर्या रजः पलं

Следует пить сок листьев джйотишмати (jyotiṣmatī) вместе с молоком и также принимать трипхалу (triphālā) как питьё. Затем, подобным образом, смешав с мёдом и гхи, следует принять порошок шатавари (śatāvarī) в мере одного пала.

Verse 9

क्षौद्राज्यैः पयसा वापि निर्गुण्डी रोगमृत्युजित् पञ्चाङ्गं निम्बचूर्णस्य खदिरक्वाथभावितं

Ниргунди (nirguṇḍī), принимаемая либо с мёдом и гхи, либо с молоком, становится победительницей болезни и (преждевременной) смерти. Так же и пять частей дерева ним — обработанные порошком нима и пропитанные отваром кхадиры (khadira) — служат мощным средством.

Verse 10

कर्षं भृङ्गरसेनापि रोगजिच्चामरो भवेत् रुदन्तिकाज्यमधुभुक् दुग्धभोजी च मृत्युजित्

Даже приняв меру в один карша с соком бхринга (bhṛṅga), человек побеждает болезни и достигает состояния без старости. Употребляя рудантинку (rudantikā) с гхи и мёдом и питаясь молоком, он побеждает смерть, то есть обретает долголетие.

Verse 11

कर्षचूर्णं हरीतक्या भावितं भृङ्गराड्रसैः घृतेन मधुना सेव्य त्रिशतायुश् च रोगजित्

Меру в один карша порошка харитаки (harītakī), пропитанного соком бхрингараджи (bhṛṅgarāja), следует принимать с гхи и мёдом; это дарует жизнь в триста лет и побеждает болезни.

Verse 12

वाराहिका भृङ्गरसं लोहचूर्णं शतावरी साज्यं कर्षं पञ्चशती कर्तचूर्णं शतावरी

Варахика, сок бхринги (бхрингараджи), железный порошок и шатавари — вместе с топлёным маслом (гхи) — применяются в дозе одного карша; также предписываются панчашати и порошок карта вместе с шатавари.

Verse 13

भावितं भृङ्गराजेन मध्वाज्यन्त्रिशती भवेत् ताम्रं मृतं सृततुल्यं गन्धकञ्च कुमारिका

Когда вещество многократно растирают и пропитывают бхрингараджей, оно становится препаратом, принимаемым с мёдом и гхи в мере «триста». Медь становится «умерщвлённой» (правильно прокалённой) и подобной очищенному материалу; так же и сера вместе с кумарикой (алоэ).

Verse 14

रसैर् विमृज्य द्वे गुञ्जे साज्यं पञ्चशताब्दवान् अश्वगन्धा पलं तैलं साज्यं खण्डं शताब्दवान्

После растирания с выжатыми соками две меры гунджи, принимаемые с гхи, называются составом долголетия «на пятьсот лет». Также ашвагандха в мере одного пала, приготовленная с маслом, гхи и сахаром, — состав долголетия «на сто лет».

Verse 15

पलम्पुनर् नवाचूर्णं मध्वाज्यपयसा पिवम् अशोकचूर्णस्य पलं मध्वाज्यं पयसार्तिनुत्

Снова следует пить один пала свежего лекарственного порошка, смешанного с мёдом, гхи и молоком. Также один пала порошка коры ашоки, принимаемый с мёдом и гхи в молоке, облегчает страдание (боль или недуг).

Verse 16

तिलस्य तैलं समधु नस्यात् कृष्णकचः शती कर्षमक्षं समध्वाज्यं शतायुः पयसा पिवन्

Кунжутное масло, смешанное с мёдом, следует вводить как носовую терапию (насья); благодаря этому волосы остаются чёрными (без седины) и живут сто лет. Также, выпивая с молоком один карша акши (вибхитаки), смешанной с мёдом и гхи, человек становится столетним.

Verse 17

रोगनुच्चामरो भवेदिति ञ साज्यं सर्वमिति ख ताम्रामृतमिति ख सुरतुस्यमिति ज , ञ च अभयं सगुडञ्चग्ध्वा घृतेन मधुरादिभिः दुग्धान्नभुक् कृष्णकेशो ऽरोगी पञ्चशताब्दवान्

Съев Абхаю (harītakī) вместе с джаггери (нерафинированным сахаром), а затем принимая её с гхи и с группой сладких веществ, и питаясь молоком с рисом, человек становится свободным от болезней, с чёрными волосами, и живёт пятьсот лет. (Варианты чтения рукописей: «отвращающий болезнь»; «всё — с гхи»; «медный нектар»; «surā-tusya».)

Verse 18

पलङ्कुष्माण्डिकाचूर्णं मध्वाज्यपयसा पिवन् मासं दुग्धान्नभोजी च सहस्रायुर्विरोगवान्

Если в течение месяца пить порошок pala и kuṣmāṇḍikā, смешанный с мёдом, гхи и молоком, и питаться молоком с рисом, то человек становится свободным от болезней и достигает тысячелетней жизни.

Verse 19

शालूकचूर्णं भृङ्गाज्यं समध्वाज्यं शताब्दकृत् कटुतुम्बीतैलनस्यं कर्षं शतद्वयाब्दवान्

Порошок śālūka; гхи, приготовленное с bhṛṅga (bhr̥ṅgarāja), вместе с мёдом и гхи — говорится, способствует сроку жизни в сто лет. Насья (назальное введение) маслом kaṭutumbī в дозе один karṣa, как сказано, дарует жизнь в двести лет.

Verse 20

त्रिफला पिप्पली शुण्ठी सेविता त्रिशताब्दकृत् शतावर्याः पूर्वयोगः सहस्रायुर्बलातिकृत्

Трифала, pippalī (длинный перец) и śuṇṭhī (сухой имбирь), при регулярном приёме, как говорится, дают эффект трёхсот лет (жизни). Ранее описанное приготовление со śatāvarī, как сказано, дарует тысячелетнюю жизнь и необычайную силу.

Verse 21

चित्रकेन तथा पुर्वस् तथा शुण्ठीविडङ्गतः लोहेन भृङ्गराजेन बलया निम्बपञ्चकैः

Также (состав) соединяют с citraka и pūrva, а равно с śuṇṭhī (сухим имбирём) и viḍaṅga; с железным препаратом, с bhṛṅgarāja, с balā и с «пятикратным нимом» — пятью частями neem.

Verse 22

खदिरेण च निर्गुण्ड्या कण्टकार्याथ वासकात् वर्षाभुवा तद्रसैर् वा भावितो वटिकाकृतः

Готовят с khadira, nirguṇḍī, kaṇṭakārī и vāsaka; либо растирают и пропитывают соками varṣābhū и тех же трав, после чего формуют пилюли (vaṭikā).

Verse 23

चूर्णङ्घृतैर् वा मधुना गुडाद्यैर् वारिणा तथा ॐ ह्रूं स इतिमन्त्रेण मन्त्रतो योगराजकः

Составное средство, именуемое Yogarājaka, следует принимать с порошком как носителем, либо с топлёным маслом (ghee), либо с мёдом, либо с пальмовым сахаром (jaggery) и подобным, либо также с водой; при этом ритуально наделяя его силой мантрой «oṃ hrūṃ sa».

Verse 24

मृतसञ्जीवनीकल्पो रोगमृत्युञ्जयो भवेत् सुरासुरैश् च मुनिभिः सेविताः कल्पसागराः गजायुर्वेदं प्रोवाच पालकाप्ये ऽङ्गराजकं

Состав, известный как Mṛtasañjīvanī, становится «воскрешающим от смерти» и является победителем болезни и смерти. Kalpa-sāgara — словно океаны лечебных процедур и рецептур — почитаемы и применяемы богами, асурами и мудрецами-муни. В этой традиции Пāлакāпья изложил Gaja-āyurveda, науку о врачевании слонов, царю страны Aṅga.

Frequently Asked Questions

It compiles Mṛtyuñjaya-oriented rasāyana regimens—formulations and routines framed to conquer disease, prevent untimely death, restore strength, and extend lifespan, often supported by strict dietary pathya.

Nasal therapy (nasya) with medicated oils, long-term rasāyana ingestion with vehicles (honey, ghee, milk), bhāvanā/impregnation with juices or decoctions, and pill-making (vaṭikā), culminating in Yogarājaka with mantra-empowerment.

Alongside pharmacological routines and dietetics, it prescribes mantra-empowerment (“oṃ hrūṃ sa”) and treats medical knowledge as a revered, trans-human tradition (used by gods, asuras, and sages), aligning healing practice with dharmic discipline.