Adhyaya 13
Avatara-lilaAdhyaya 1329 Verses

Adhyaya 13

Chapter 13 — कुरुपाण्डवोत्पत्त्यादिकथनं (Narration of the Origin of the Kurus and the Pāṇḍavas, and Related Matters)

Агни возвещает повествование, сосредоточенное на Бхарате и отмеченное прославлением Кришны (Kṛṣṇa-māhātmya), представляя «Махабхарату» как замысел Вишну по снятию бремени Земли через человеческие орудия — Пандавов. Глава сжато излагает династическую генеалогию от Вишну → Брахмы → Атри → Сомы → Будхи → Пурураваса, далее к Яяти, Пуру, Бхарате и Куру, утверждая законность рода Куру. Затем подытоживается линия Шантану: опека Бхишмы, гибель Читрангады, царевны Каши, смерть Вичитравирьи и ниёга Вьясы, породившая Дхритараштру и Панду; Дхритараштра становится отцом Кауравов во главе с Дурьодханой. Проклятие Панду ведёт к божественным рождениям Пандавов; рождение Карны и его союз с Дурьодханой разжигают судьбоносную вражду. Далее перечисляются ключевые вехи «Махабхараты»: заговор с лаковым домом, Экчакра и убийство Ваки, сваямвара Драупади, обретение Гандивы и колесницы Агни, эпизод Кхандавы, раджасуя, изгнание из‑за игры в кости, год инкогнито у Вираты (с вариантами чтения), раскрытие, брак Абхиманью, мобилизация к войне, посольство Кришны, отказ Дурьодханы и явление Кришной вишварупы — утверждая нравственную и космическую неизбежность войны.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये हरिवंशवर्णनं नाम द्वादशो ऽध्यायः कर्षक इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ त्रयोदशो ऽध्यायः कुरुपाण्डवोत्पत्त्यादिकथनं अग्निर् उवाच भारतं सम्प्रवक्ष्यामि कृष्णमाहात्म्यलक्षणम् भूभारमहरद्विष्णुर् निमित्तीकृत्य पाण्डवान्

Так, в «Ади-махапуране», в Агнее (разделе Агни), завершается двенадцатая глава, именуемая «Описание Харивамши». (В одной редакции читается «karṣaka»; это чтение отмеченной рукописи.) Теперь начинается тринадцатая глава: «Повествование о происхождении Куру и Пандавов и о связанных с этим предметах». Агни сказал: «Ныне я изложу Бхарату (повествование Махабхараты), отмеченную величием Кришны. Вишну снял бремя земли, сделав Пандавов орудием (причиной-посредником) этого».

Verse 2

विष्णुनाभ्यब्जजो ब्रह्मा ब्रह्मपुत्रो ऽत्रिरत्रितः सोमः सोमाद्बुधस्तस्मादैल आसीत् पुरूरवाः

Из лотоса, возникшего из пупка Вишну, родился Брахма. Сыном Брахмы здесь был Атри; от Атри произошёл Сома. От Сомы родился Будха; от него — Айла, то есть Пуруравас.

Verse 3

तस्मादायुस्ततो राजा नहुषो ऽतो ययातिकः ततः पुरुस्तस्य वंशे भरतो ऽथ नृपः कुरुः

От него родился Аю; затем — царь Нахуша; от него — Яяти; от него — Пуру; и в его роду явился Бхарата, а затем царь Куру.

Verse 4

तद्वंशे शान्तनुस्तस्माद्भीष्मो गङ्गासुतो ऽनुजौ चित्राङ्गदो विचित्रश् च सत्यवयाञ्च शान्तनोः

В том роду был Шантану; от него родились Бхишма, сын Ганги, и младшие братья Читрангада и Вичитравирья — все от Шантану и Сатьявати.

Verse 5

स्वर्गं गते शान्तनौ च भीष्मो भार्याविवर्जितः अपालयत् भ्रातृराज्यं बालश्चित्राङ्गदो हतः

Когда Шантану отошёл на небеса, Бхишма — лишённый жены — охранял царство брата; а юный Читрангада был убит.

Verse 6

चित्राङ्गदेन द्वे कन्ये काशिराजस्य चाम्बिका अम्बालिका च भीष्मेण आनीते विजितारिणा

По делу Читрангады две дочери царя Каши — Амбика и Амбалика — были приведены как невесты, похищенные Бхишмой, победителем врагов.

Verse 7

भार्ये विचित्रवीर्यस्य यक्ष्मणा स दिवङ्गतः सत्यवत्या ह्य् अनुमतादम्बिकायां नृपोभवत्

О царица, Вичитравирья скончался от чахотки (якшма). С согласия Сатьявати тогда был зачат царь в Амбике.

Verse 8

धृतराष्ट्रो ऽम्बालिकायां पाण्डुश् च व्यासतः सुतः गान्धार्यां धृतराष्ट्राच्च दुर्योधनमुखं शतम्

От Амбалики Вьяса породил Дхритараштру и также Панду как сыновей; а от Гандхари Дхритараштра породил сто сыновей во главе с Дурьодханой.

Verse 9

शतशृङ्गाश्रमपदे भार्यायोगाद् यतो मृतिः ऋषिशापात्ततो धर्मात् कुन्त्यां पाण्डोर्युधिष्ठिरः

В месте ашрама Шаташринга, поскольку союз с женой стал причиной смерти — из‑за проклятия риши, — затем, через Дхарму (бога праведности), у Кунти для Панду родился Юдхиштхира.

Verse 10

वाताद्भीमो ऽर्जुनः शक्रान्माद्र्यामश्विकुमारतः नकुलः सहदेवश् च पाण्डुर्माद्रीयुतो मृतः

Бхима родился от Ваю; Арджуна — от Шакры (Индры). От Мадри, через близнецов Ашвинов, родились Накула и Сахадева; а Панду вместе с Мадри скончался.

Verse 11

कर्णः कुन्त्यां हि कन्यायां जातो दुर्योधाश्रितः कुरुपाण्डवयोर्वैरन्दैवयोगाद्बभूव ह

Карна родился у Кунти, когда она ещё была незамужней девой; затем он примкнул к Дурьодхане, и по стечению судьбы возникла вражда между куру и пандавами.

Verse 12

दुर्योधनो जतुगृहे पाण्डवानदहत् कुधीः दग्धागाराद्विनिष्क्रान्ता मातृपृष्टास्तु पाण्डवाः

Дурьодхана, злонамеренный, сжёг пандавов в доме из лака; но пандавы, спасённые советом своей матери, выбрались из того сгоревшего жилища.

Verse 13

ततस्तु एकचक्रायां ब्राह्मणस्य निवेशने मुनिवेषाः स्थिताः सर्वे निहत्य वकराक्षसम्

Затем в Экачакре, в доме одного брахмана, все они, приняв облик мудрецов, оставались там, убив ракшаса Ваку.

Verse 14

ययौः पाञ्चालविषयं द्रौपद्यास्ते स्वयम्वरे सम्प्राप्ता बाहुवेधेन द्रौपदी पञ्चपाण्डवैः

Они отправились в страну Панчалов. На сваямваре Драупади Драупади была завоёвана пятью пандавами благодаря подвигу стрельбы из лука (поражению цели).

Verse 15

अर्धराज्यं ततः प्राप्ता ज्ञाता दुर्योधनादिभिः गाण्डीवञ्च धनुर्दिव्यं पावकाद्रथमुत्तमम्

Затем они получили половину царства; об этом узнали Дурьодхана и прочие. И (Арджуна получил) божественный лук Гāṇḍīва и превосходную колесницу от Павакы (Агни).

Verse 16

सारथिञ्चार्जुनः सङ्ख्ये कृष्णमक्षय्यशायकान् ब्रह्मास्त्रादींस् तथा द्रोणात्सर्वे शस्त्रविशारदाः

В битве Арджуна сделал Кришну своим колесничим; (он получил) неиссякаемые колчаны, Брахмастру и иные божественные снаряды; а у Дроны (изучил) все искусства оружия, став совершенным знатоком ратного дела.

Verse 17

कृष्णेन सो ऽर्जुनो वह्निं खाण्डवे समतर्पयत् इन्द्रवृष्टिं वारयंश् च शरवर्षेण पाण्डवः

При поддержке Кришны тот Пандава — Арджуна — полностью удовлетворил Вахни (Агни) в лесу Кхандава; и он остановил дождь Индры ливнем стрел.

Verse 18

जिता दिशः पाण्डवैश् च राज्यञ्चक्रे युधिष्ठिरः बहुस्वर्णं राजसूयं न सेहे तं सुयोधनः

Когда Пандавы покорили все стороны света, Юдхиштхира утвердил свою верховную власть; но Суйодхана (Дурьодхана) не смог стерпеть того раджасуя-жертвоприношения, изобилующего золотом.

Verse 19

भ्रात्रा दुःशासनेनोक्तः कर्णेन प्राप्तभूतिना द्यूतकार्ये शकुनिना द्यूतेन स युधिष्ठिरम्

Подстрекаемый братом Духшасаной и при поддержке Карны, обретшего влияние и достаток, он поставил Шакуни распорядителем игорного дела и через игру в кости бросил вызов Юдхиштхире.

Verse 20

अजयत्तस्य राज्यञ्च सभास्थो माययाहसत् जितो युधिष्ठिरो भ्रातृयुक्तश्चारण्यकं ययौ

Сидя в зале собрания, он хитростью выиграл и царство и, смеясь, насмехался. Побеждённый Юдхиштхира ушёл в лесное изгнание вместе с братьями.

Verse 21

वने द्वादशवर्षाणि प्रतिज्ञातानि सो ऽनयत् अष्टाशीतिसहस्राणि भोजयन् पूर्ववत् द्विजान्

В лесу он исполнил обещанные двенадцать лет и, как прежде, накормил восемьдесят восемь тысяч дважды-рождённых брахманов.

Verse 22

सधौम्यो द्रौपदीषष्ठस्ततः प्रायाद्विराटकम् कङ्को द्विजो ह्य् अविज्ञातो राजा भीमोथ सूपकृत्

Затем, с Дхаумьей и с Драупади как шестой, они отправились в царство Вираты. Юдхиштхира, под видом брахмана по имени Канка, остался неузнанным; а Бхима стал поваром.

Verse 23

न इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः द्रौपदीं पञ्च पाण्डवा इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः वसुपूर्णमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रत्नपूर्णमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कङ्को द्विजो ह्य् अभूच्छ्रेष्ठ इति ख,चिह्नितपुस्तकपाठः बृहन्नलार्जुनो भार्या सैरिन्ध्री यमजौ तथा अन्यनाम्ना भीमसेनः कीचकञ्चाबधीन्निशि

«Не так» — таково чтение помеченной рукописи редакции ga. «Драупади и пять Пандавов» — таково чтение помеченных рукописей редакций kha, ga и ṅa. «Васупурна» — чтение помеченной рукописи редакции kha; «Ратнапурна» — чтение помеченной рукописи редакции gha. «Канка воистину стал лучшим среди дважды-рождённых» — чтение помеченной рукописи редакции kha. (В повествовании:) Арджуна был Бриханнялой; его супруга — Саириндрī; так же и близнецы; а Бхимасена под иным именем ночью убил Кичаку.

Verse 24

द्रौपदीं हर्तुकामं तं अर्जुनश्चाजयत् कुरून् कुर्वतो गोग्रहादींश् च तैर् ज्ञाताः पाण्डवा अथ

Когда он попытался похитить Драупади, Арджуна победил того человека и также куру, совершавших набеги — угон скота и прочее; и тогда Пандавы были ими узнаны.

Verse 25

सुभद्रा कृष्णभगिनी अर्जुनात्समजीजनत् अभिमन्युन्ददौ तस्मै विराटश्चोत्तरां सुताम्

Субхадра, сестра Кришны, родила от Арджуны Абхиманью; и Вирата выдал за Абхиманью свою дочь Уттару.

Verse 26

सप्ताक्षौहिणीश आसीद्धर्मराजो रणाय सः कृष्णो दूतोब्रवीद् गत्वा दुर्योधनममर्षणम्

Дхармараджа (Юдхиштхира) располагал семью акшаухини (войсковыми соединениями) для битвы. Кришна, выступая послом, отправился и обратился к вспыльчивому Дурьодхане.

Verse 27

एकादशाक्षौहिणीशं नृपं दुर्योधनं तदा युधिष्ठिरायार्धराज्यं देहि ग्रामांश् च पञ्च वा

Тогда сказали царю Дурьодхане, владыке одиннадцати акшаухини: «Отдай Юдхиштхире половину царства — или хотя бы пять деревень».

Verse 28

युध्यस्व वा वचः श्रुत्वा कृष्णमाह सुयोधनः भूसूच्यग्रं न दास्यामि योत्स्ये सङ्ग्रहणोद्यतः

Услышав эти слова, Суйодхана (Дурьодхана) сказал Кришне: «Тогда сражайтесь! Я не дам земли даже на острие иглы. Я решился на войну и готовлюсь собирать войска».

Verse 29

विश्वरूपन्दर्शयित्वा अधृष्यं विदुरार्चितः प्रागाद्युधिष्ठिरं प्राह योधयैनं सुयोधनम्

Явив неодолимую вселенскую форму (Вишварупу) и будучи почтён Видурой, он пришёл к Юдхиштхире и сказал: «Заставь Суйодхану сражаться».

Frequently Asked Questions

It is framed as Kṛṣṇa-māhātmya and Viṣṇu’s bhūbhāra-haraṇa, with the Pāṇḍavas positioned as the instrumental cause (nimitta) for restoring cosmic and political balance.

Genealogy and succession crises, Pāṇḍu’s curse and divine births, Karṇa’s alignment with Duryodhana, the lac-house plot, Draupadī’s marriage, Rājasūya jealousy, dice-game exile, Virāṭa revelation, war mobilization, Kṛṣṇa’s failed diplomacy, and the viśvarūpa episode.