
Chapter 42 — प्रासादलक्षणकथनं (Prāsāda-lakṣaṇa-kathana: Characteristics of the Temple/Prāsāda)
Хаягрива излагает общий канон строительства прасады (prāsāda, храмового здания): от квадратного участка, разделённого на шестнадцать частей, — к размещению сердцевины-святилища (garbha), распределению стен и пропорциональному подъёму. Затем глава переходит от «общего» образца к системе мер, основанной на прати́ме (pratimā, священном образе) и её постаменте (piṇḍikā), выводя размеры garbha и стен и предписывая, чтобы śikhara была вдвое выше стены. Описываются пределы обходной галереи, выступы rathaka и разбивка по шнуру (sūtra) для śikhara и śukanāsa, а также места иконографии и орнамента (мотив siṃha, vedī, kalaśa). Геометрия дверей стандартизируется (высота вдвое больше ширины), рекомендуются благие материалы вроде udumbara и божества-стражи (Caṇḍa–Pracaṇḍa, Viśvaksena, Śrī). Включается и система ограждений: prākāra по высоте равна четверти прасады, gopura немного ниже, а размещение образов по сторонам света (Varāha, Narasiṃha, Śrīdhara, Hayagrīva, Jāmadagnya и др.) освящает пространство. Отмечаются разночтения рукописей при различии дробных мер, подчёркивая шастрическую точность и дхармическую благоприятность архитектурной формы.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पातालयोगकथनं नाम एकचत्वारिंशो ऽध्यायः अथ द्वाचत्वारिंशो ऽध्यायः प्रासादलक्षणकथनं हयग्रीव उवाच प्रासादं सम्प्रवक्ष्यामि सर्वसाधारणं शृणु चतुरस्रीकृतं क्षेत्रं भजेत् षोडशधा बुधः
Так, в «Агни-пуране» — первозданной Махапуране — завершается сорок первая глава, именуемая «Изложение о Патала-йоге». Ныне начинается сорок вторая глава: «Описание признаков прасады (храмового/дворцового сооружения)». Хаягрива сказал: «Теперь я изложу прасаду в общем виде; слушай. Мудрый должен взять квадратный участок и разделить его на шестнадцать частей».
Verse 2
मध्ये तस्य चतुर्भिस्तु कुर्यादायसमन्वितं समप्रासादमानत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वदशैव तु भागानि भित्त्यर्थं परिकल्पयेत्
В его центре, из четырёх долей, следует устроить сердцевину, укреплённую железом, сохраняя единообразие мер прасады; а для стен надлежит точно разметить двенадцать долей.
Verse 3
जङ्घोच्छ्रायन्तु कर्तव्यं चतुर्भागेण चायतं जङ्घायां द्विगुणोच्छ्रायं मञ्जर्याः कल्पयेद् बुधः
Высоту джангхи (нижней части, подобной «голени» основания) следует делать длиной в одну четверть (предписанной меры). На джангхе мудрый мастер должен устроить манджари (лиственный/цветочный декоративный пучок) высотой вдвое больше этой меры.
Verse 4
तुर्यभागेन मञ्जर्याः कार्यः सम्यक् प्रदक्षिणः तन्माननिर्गमं कार्यमुभयोः पार्श्वयोः समं
Мерой в одну четверть следует правильно разметить правосторонний обход (прадакшина) вокруг элемента «манджари»; и проекцию этой меры надлежит выполнить одинаково по обеим сторонам.
Verse 5
शिखरेण समं कार्यमग्रे जगति विस्तरं द्विगुणेनापि कर्तव्यं यथाशोभानुरूपतः
Ширину передней площадки (джагати) следует сделать равной мере шикхары; либо можно выполнить её и вдвое шире — согласно требуемой красоте и соразмерности.
Verse 6
विस्तारान्मण्डपस्याग्रे गर्भसूत्रद्वयेन तु दैर्घ्यात्पादाधिकं कुर्यान्मध्यस्तम्भैर् विभूषितं
Перед мандапой, пользуясь двумя гарбха-сутрами (центральными шнурами-осями), следует сделать длину больше ширины на одну пада и украсить сооружение срединными столбами.
Verse 7
प्रासादगर्भमानं वा कुर्वीत मुखमण्डपं एकाशीतिपदैर् व्यास्तुं पश्चात् मण्डपमारभेत्
Следует возвести мукха-мандапу (передний зал) согласно мере гарбхи (святилища) храма; затем, разметив план по сетке из 81 пада, после этого приступают к сооружению (главной) мандапы.
Verse 8
शुकान् प्राग्द्वारविन्यासे पादान्तःस्थान् यजेत् सुरान् तथा प्राकारविन्यासे यजेद् द्वात्रिंशदन्तगान्
При размещении (виньясе) восточных врат следует почитать Шуков (Śuka, божества-попугаи) и богов, стоящих на концах сторон света; так же при размещении пракары (ограждающей стены) следует почитать тридцать два божества, расположенные с внутренней стороны.
Verse 9
सर्वसाधारणं चैतत् प्रासादस्य च लक्षणं मानेन प्रतिमाया वा प्रासादमपरं शृणु
Таковы общие, повсеместно применимые признаки храма (prāsāda). Теперь выслушай иной вид храма, определяемый мерой: либо по пропорциям образа (pratimā), либо по предписанному модулю.
Verse 10
प्रतिमायाः प्रमाणन कर्तव्या पिण्डिका शुभा गर्भस्तु पिण्डिकार्धेन गर्भमानास्तु भित्तयः
Размеры образа (pratimā) следует устанавливать с должной соразмерностью. Надлежит устроить благой пьедестал-основание (piṇḍikā); внутреннюю камеру святилища (garbha) следует делать в половину меры пьедестала, а стены измерять сообразно мере garbha.
Verse 11
भित्तेरायाममानेन उत्सेधन्तु प्रकल्पयेत् भित्त्युच्छ्रायात्तु द्विगुणं शिखरं कल्पयेद् बुधः
Беря длину стены за меру, следует соответственно определить высоту (elevation); а исходя из высоты стены, мудрый зодчий должен замыслить надстройку-шикхару (śikhara) вдвое большей меры.
Verse 12
शिखरस्य तु तुर्येण भ्रमणं परिकल्पयेत् शिखरस्य चतुर्थेन व्यग्रतो मुखमण्डपं
Проход для обхода (bhramaṇa) следует назначить равным одной четверти шикхары (śikhara). И передний зал (mukhamaṇḍapa) надлежит распланировать протяжённостью в одну четверть шикхары, выступающей вперёд.
Verse 13
चत्युर्भागेण वा युतमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुर्भागेण संयुतमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सम्यक् कुर्यात् प्रदक्षिणमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वात्रिंशदन्तरे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टमांसेन गर्भस्य रथकानान्तु निर्गमः परिधेर्गुणभागेन रथकांस्तत्र कल्पयेत्
«Соединено с четвертой частью» — так читается в одном помеченном списке; «сопряжено с одной четвертью» — так читается в другом; «следует правильно совершать обход» — так читается в одном помеченном списке; и «с промежутком в тридцать два» — так читается в одном помеченном списке. Выступ (offset) элементов rathaka от сердцевины святилища (garbha) должен составлять одну восьмую (меры). Там следует соразмерить и возвести части rathaka по окружности, применяя надлежащий дробный множитель этой окружности.
Verse 14
तत्तृतीयेण वा कुर्याद्रथकानान्तु निर्गमं वामत्रयं स्थापनीयं रथकत्रितये सदा
Или, пользуясь третьей мерой (делением), следует устроить выход (или наружный выступ) ртхак; и слева всегда надлежит закреплять тройной набор для триады ртхак.
Verse 15
शिखरार्थं हि सूत्राणि चत्वारि विनिपातयेत् शुकनाशोर्ध्वतः सूत्रं तिर्यग्भूतं निपातयेत्
Для разметки шикхары (храмовой надстройки) следует опустить четыре мерных шнура (отвесы). Над шуканасой нужно опустить один шнур, расположенный горизонтально.
Verse 16
शिखरस्यार्धभागस्थं सिंहं तत्र तु कारयेत् शुकनासां स्थिरीकृत्य मध्यसन्धौ निधापयेत्
Там следует изготовить льва (мотив siṃha), поместив его в средней части шикхары. Прочно закрепив шуканасу, нужно установить её в центральном стыке (madhya-sandhi).
Verse 17
अपरे च तथा पार्श्वं तद्वत् सूत्रं निधापयेत् तदूर्ध्वन्तु भवेद्वेदी सकण्टा मनसारकं
Так же и с другой стороны следует уложить мерный шнур тем же способом. Над этим будет веди (алтарная платформа) с выступающей «шеей» (kaṇṭa), устроенная по типу манасара.
Verse 18
स्कन्धभग्नं न कर्तव्यं विकरालं तथैव च ऊर्ध्वं च वेदिकामानात् कलशं परिकल्पयेत्
Не следует делать со сломанным скандхой (плечом/шеей), и также не должно быть ничего уродливого или искажённого. Калаша (сосуд освящения) следует соразмерять вверх согласно измерениям веди.
Verse 19
विस्ताराद्द्विगुणं द्वारं कर्तव्यं तु सुशोभनं उदुम्बरौ तदूर्ध्वञ्च न्यसेच्छाखां सुमङ्गलैः
Дверь следует делать прекрасной, так чтобы её высота была вдвое больше ширины. Косяки надлежит изготовить из древесины удумбары (udumbara), а над дверью поместить благой ветвь как знак высшей благоприятности.
Verse 20
द्वारस्य तु चतुर्थांशे कार्यौ चण्डप्रचण्दकौ विश्वक्सेनवत्सदण्डौ शिखोर्ध्वोडुम्बरे श्रियं
В четверти проёма двери следует изваять/поместить грозных стражей Чанду (Caṇḍa) и Прачанду (Pracaṇḍa), а также Вишваксена (Viśvaksena) и Ватса-данда (Vatsa-daṇḍa). Сверху, на гребне двери (śikhara), на удумбаровой перекладине, надлежит установить Шри (Śrī/Лакшми) как владычицу благости.
Verse 21
दिग्गजैः स्नाप्यमानान्तां घटेः साब्जां सुरूपिकां प्रासादस्य चतुर्थांशैः प्राकारस्योच्छ्रयो भवेत्
В завершение декоративного замысла должен быть хорошо сформированный кала́ша (kalaśa) с лотосом, словно омываемый слонами сторон света. Высота оградной стены (prākāra) должна составлять четверть высоты прасады (prāsāda).
Verse 22
प्रासादात् पादहीनस्तु गोपुरस्योच्छ्रयो भवेत् पञ्चहस्तस्य देवस्य एकहस्ता तु पीठिका
Высота гопуры (вратной башни) должна быть на один пада (pāda), то есть на четверть, меньше высоты прасады (prāsāda). Для образа божества в пять хаст (hastas) пьитхика (pīṭhikā), то есть постамент, должна быть высотой в одну хасту (hasta).
Verse 23
गारुडं मण्डपञ्चाग्रे एकं भौमादिधाम च कुर्याद्धि प्रतिमायान्तु दिक्षु चाष्टमासु चोपरि
Перед пятичастным передним выступом мандапы (maṇḍapa) следует устроить один образ/знак Гаруды (Garuḍa), а также расположить земные (bhūma) и прочие направленные «станции». Воистину, образы надлежит размещать в восьми направлениях, и также выше их.
Verse 24
पूर्वे वराहं दक्षे च नृसिंहं श्रीधरं जले उत्तरे तु हयग्रीवनाग्नेय्यां जामदग्न्यकं
На востоке следует поместить/созерцать Вараху; на юге — Нарасимху; в водной стороне (на западе) — Шридхару; на севере — Хаягриву; а на юго‑востоке (в четверти Агни) — Джамадагнью (Парашураму).
Verse 25
तत्तुरीयेणेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नैरृत्यां रामकं वायौ वामनं वासुदेवकं ईशे प्रासादरचना देया वस्वर्ककादिभिः द्वारस्य चाष्टमाद्यंशं त्यत्का बेधो न दोषभाक्
«Четвёртой частью» — так читается в отмеченном варианте рукописи. На юго‑западе (nairṛtya) следует назначить тип/план, называемый Рамака; на северо‑западе (сторона Ваю) — тип Вамана; а также тип Васудевака. На северо‑востоке (īśāna) устройство прасады следует разметить по модулям/меркам, начиная с Васу, Арка и прочих. Если, оставив в стороне первую восьмую долю дверного проёма, сделать пробивку/отверстие (bedha), то это не दोषभाक्, то есть не влечёт ритуального или конструктивного изъяна.
A modular proportional system: square site planning (16-part division and 81-pada grid), garbha derived from piṇḍikā, śikhara set at twice the wall-height, and standardized ratios for pradakṣiṇā/bhramaṇa, doorway geometry, prākāra, and gopura.
It frames temple-building as applied dharma: correct proportion, orientation, deity-placement, and auspicious installations convert craftsmanship into ritual order, making built space a support for pūjā, pradakṣiṇā, and disciplined devotion aligned with mokṣa.
Doorway guardians (Caṇḍa, Pracaṇḍa), Viśvaksena, Śrī above the crest, kalaśa imagery with diggajas, and directional placements including Varāha (east), Narasiṃha (south), Śrīdhara (west/water-direction), Hayagrīva (north), and Jāmadagnya (south-east), with additional quarter-specific types noted.
Yes. The text explicitly records variant readings for fractional measures (e.g., “by the fourth part,” “joined with one-fourth,” and interval notes), indicating that precise proportioning depends on vetted recension and the architect’s calibrated application.