
Chapter 37 — सर्वदेवपवित्रारोहणविधिः (Procedure for Installing the Pavitra for All Deities)
Господь Агни переходит от прежнего наставления о возложении павитры для Вишну к обобщённому обряду, применимому ко всем божествам (sarvadeva-pavitrāropaṇa). Павитра определяется как освящающий предмет, который должен иметь благие знаки и совершаться в соединении с правильным звучанием мантры и освящённым огнём хомы, образуя «ритуальную грамматику», где сходятся материальная чистота, точность звука и сила огненного приношения. Далее приводятся формулы призывания и подношения: божество, именуемое лоном/источником и творцом вселенной, приглашается вместе со свитой, а павитрака подносится утром. Обряд прямо называется pavitrāropaṇa и обосновывается как очищение, которое «дарует плод годичного поклонения», то есть как ежегодная проверка, запечатывающая и доводящая до совершенства прежние дары. Агни также даёт особые формулы принятия для Шивы (Śiva), Сурьи (Sūrya), Ванешвары (Vāṇeśvara) и Шактидевы (Śaktideva), и раскрывает символику священной нити (sūtra) как пронизанной Нараяной (Nārāyaṇa), Анируддхой (Aniruddha), Санкаршаной (Saṅkarṣaṇa), Камадевой (Kāmadeva) и Васудевой (Vāsudeva), связывая очищение с защитой, процветанием, здоровьем, учёностью, потомством и четырьмя puruṣārtha. Завершает цикл отправление/освобождение павитраки в небесную область, а также упоминание разночтений рукописей (pāṭhabheda), отражающих историю передачи главы.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये विष्णुपवित्रारोहणं नाम षट्त्रिंशो ऽध्यायः अथ सप्तत्रिंशो ऽध्यायः सर्वदेवपवित्रारोहणविधिः अग्निर् उवाच सङ्क्षेपात् सर्वदेवानां पवित्रारोहणं शृणु पवित्र सर्वलक्ष्म स्यात् स्वरसानलगं त्वपि
Так в «Агни-пуране» завершается тридцать шестая глава, именуемая «Установление павитры для Вишну». Ныне начинается тридцать седьмая глава: «Порядок установления павитры для всех божеств». Агни сказал: «Выслушай вкратце способ установления павитры для всех богов. Павитра должна быть наделена всеми благими признаками и также соединена с надлежащим звучанием мантры и с освящённым жертвенным огнём».
Verse 2
जगद्योने समागच्छ परिवारगणैः सह निमन्त्रयाम्यहं प्रातर्दद्यान्तुभ्यं पवित्रकं
О лоно и источник мироздания, приди сюда вместе с сонмами твоей свиты. Я призываю тебя; утром я поднесу тебе павитраку (pavitraka) — освящающий и очищающий шнур/кольцо.
Verse 3
जगत्सृजे नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं पवित्रारोपणमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जगत्सूते इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं
Поклон тебе, о Творец вселенной. Прими эту священную павитраку (pavitraka) — очищающий шнур/амулет. (Этот обряд называется) «павитра-аропана» (pavitrāropaṇa), то есть возложение павитры. Он совершается ради очищения и дарует плод поклонения, совершавшегося в течение всего года.
Verse 4
शिवदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं मणिविद्रुममालाभिर्मन्दारकुसुमादिभिः
О Господь Шива, поклон тебе. Прими эту освящающую павитраку вместе с гирляндами из драгоценных камней и коралла, с цветами мандара и другими цветами.
Verse 5
इयं सांवत्सरी पूजा तवास्तु वेदवित्पते सांवत्सरीमिमां पूजां सम्पाद्य विधिमन्मम
«О владыка, ведающий Веды, да будет это твоим ежегодным почитанием. Совершив должным образом эту ежегодную пуджу по надлежащему правилу, (я исполнил) предписанный мне обряд».
Verse 6
व्रज पवित्रकेदानीं स्वर्गलोकं विसर्जितः सूर्यदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं
Ступай ныне, о Павитрака, в небесный мир, будучи должным образом отпущен (через погружение/ритуальное отправление). О бог Солнца Сурья, поклон тебе; прими этот павитрака.
Verse 7
पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं शिवदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं
Ради очищения и как дарующий плод годового поклонения — о владыка Шива, поклон тебе; прими этот павитрака, священный очиститель.
Verse 8
पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं वाणेश्वर नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं
Ради очищения и как дарующее плод ежегодного поклонения — о Ванешвара, поклон тебе; прими этот священный павитрака (освящённую нить/гирлянду).
Verse 9
पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं शक्तिदेव नमस्तुभ्यं गृह्णीष्वेदं पवित्रकं
Ради очищения и как дарующее плод ежегодного поклонения — о Шактидева, поклон тебе; прими этот павитрака (освящённую очистительную нить/оберег).
Verse 10
पवित्रीकरणार्थाय वर्षपूजाफलप्रदं नारायणमयं सूत्रमनिरुद्धमयं वरं
Ради очищения следует принять священную нить, дарующую плод ежегодного поклонения,—благую нить, пронизанную Нараяной, пронизанную превосходным Анируддхой.
Verse 11
धनधान्यायुरारोग्यप्रदं सम्प्रददामि ते कामदेवमयं सूत्रं सङ्कर्षणमयं वरं
Я дарую тебе эту превосходную освящённую нить, проникнутую Кāmадевой и Саṅкарṣаной, дарующую богатство, зерно, долголетие и здоровье.
Verse 12
विद्यासन्ततिसौभाग्यप्रदं सम्प्रददामि ते वासुदेवमयं सूत्रं धर्मकामार्थमोक्षदं
Ныне я передаю тебе учение в форме сутры, пронизанное Васудевой, дарующее знание, потомство и благую удачу, и дарующее дхарму, каму, артху и мокшу.
Verse 13
संसारसागरोत्तारकारणं प्रददामि ते विश्वरूपमयं सूत्रं सर्वदं पापनाशनं
Я дарую тебе нить (сутру) вселенского образа — средство переправы через океан сансары; она дарует все достижения и уничтожает грехи.
Verse 14
गणेश्वर इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः परमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अतीतानागतकुलसमुद्धारं ददामि ते कनिष्ठादीनि चत्वारि मनुभिस्तु क्रमाद्ददे
«Ганешвара» — это чтение трёх книг, отмеченных g, gh, ṅ; а «Парама» — чтение книги, отмеченной ṅ. Я дарую тебе спасение и возвышение рода — прошлого и будущего. И четыре поколения, начиная с младшего, по порядку получают благо (или освобождение) от Ману.
It functions as a purification and completion rite for annual worship, explicitly said to bestow the fruit of the worship performed throughout the year (varṣa-pūjā-phala) while re-consecrating the deity-relationship through mantra and fire.
By framing annual ritual purification as a dharmic discipline that secures prosperity, health, learning, and lineage-welfare while orienting the worshipper toward mokṣa through sin-destruction, world-ocean crossing symbolism, and puruṣārtha integration.