HomeVaraha PuranaAdhyaya 97Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 97.22 — Adhyaya 97, Shloka 22

The Glory of Rudra: The Origin of the Kapālamocana Pilgrimage Site and Rudra’s Expiatory Vow

त्यजतोऽपि न तद्धस्ताच्छ्यवते भूतधारिणि॥ ततोऽब्दमेकं बभ्राम हिमवत्पर्वते शुभे॥

tyajato 'pi na tad-hastāc chyavate bhūta-dhāriṇi || tato 'bdam ekaṃ babhrāma himavat-parvate śubhe ||

Ó portadora dos seres, mesmo ao tentar lançá-lo fora, ele não escorregava de sua mão. Então ele vagou por um ano no auspicioso monte Himavat.

त्यजतःof (him) trying to abandon
त्यजतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootत्यजत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √त्यज् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), √त्यज्, पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; हरस्य—‘of (him) who is abandoning’
अपिeven though
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), अपि/यद्यपि (even/although)
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation)
तद्from that (his)
तद्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी, एकवचन; हस्तात् इत्यस्य विशेषणम्
हस्तात्from the hand
हस्तात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
श्यवतेslips away
श्यवते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√श्यु/श्यव् (श्यु/श्यव् धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपदम् (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; अर्थः—‘slips/moves away’
भूतधारिणिO bearer of beings (Devi)
भूतधारिणि:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootभूत + धारिणी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘bearer of beings/spirits’), स्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तदनन्तरम् (thereupon/then)
अब्दम्a year
अब्दम्:
कर्म/कालाधिकरण (Extent of time)
TypeNoun
Rootअब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; कालपरिमाणम्
एकम्one
एकम्:
कर्म/कालाधिकरण (Qualifier of time-extent)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; अब्दम् इत्यस्य विशेषणम्
बभ्रामwandered
बभ्राम:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√भ्रम् (भ्रम् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
हिमवत्पर्वतेon Mount Himavat
हिमवत्पर्वते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootहिमवत् + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘of Himavat’ + ‘mountain’), पुंलिङ्गे, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
शुभेauspicious
शुभे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन; पर्वते इत्यस्य विशेषणम्

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Direct address to Bhū-devī (‘bhūta-dhāriṇi’) as listener; no physical interaction."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"revered as sustaining all beings; emotionally attentive","key_question":"Why does the burden (kapāla) remain attached despite effort, and what role do specific sacred mountains play in resolution?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"Not Mathurā; movement shifts to Himavat as a distinct pilgrimage/ascetic zone.","krishna_connection":"None."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None explicit; narrative implies that persistence in seeking the proper expiation is itself a dharmic endurance.","karmic_consequence":"Implied: perseverance continues until the ordained place/act is reached."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Himavat represents the axis of tapas and purification; the clinging skull symbolizes residual doṣa that resists superficial cleansing and demands deeper austerity/inner transformation.","yajna_varaha_imagery":"None explicit.","vedantic_connection":"Movement from external rites (snāna) toward the terrain of tapas mirrors the shift from karma-kāṇḍa reliance to deeper purification prerequisites for knowledge."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"spiritual perseverance","core_concept":"Some impurities are not shed by willpower alone; they require the right environment and sustained discipline.","practical_application":"When remedies fail, deepen practice (tapas, restraint, guidance) rather than merely multiplying external acts."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Mountain Landscapes","Pilgrimage","Mythic Narrative"]

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred mountain range

Related Themes: Varāha Purāṇa 97.26 (continued stay on Himavat; bewilderment)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva tries again to cast away the skull, but it will not slip; the scene transitions to the majestic Himavat where he roams for a year.","item_prompts":["Śiva with kapāla stuck to hand","gesture of attempting to throw it away","snow peaks and cedar forests","hermitages/caves","long solitary path"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: bold snow-mountain silhouettes, Śiva as yogin-traveler; kapāla highlighted; minimal but iconic Himalayan flora.","tanjore_prompt":"Tanjore: Śiva foreground with gold halo; Himavat rendered as layered blue-white peaks with gold accents; kapāla ornamented.","mysore_prompt":"Mysore: refined mountain atmosphere, soft whites and blues; Śiva’s expression of concern; detailed bark garments and matted locks.","pahari_prompt":"Pahari: crisp Himalayan miniature landscape with winding paths and pine trees; Śiva small against vast peaks, emphasizing solitude."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"quietly intense, contemplative","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"measured, inward, slightly plaintive"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa
H
Himalayan Geography
C
Cultural Heritage

FAQs

It situates the narrative in Himavat, a key toponym in Sanskrit literature that anchors mythic events to a recognizable Himalayan cultural landscape.

Himavat (the Himalayan mountain region), a classical designation broadly corresponding to the Himalayas in modern geographical terms.

The verse underscores endurance and continued seeking when obstacles persist, framing difficulty as a driver for further disciplined action.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App