HomeVaraha PuranaAdhyaya 62Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Instruction on the ‘Health Vow’ and the Rite of Solar Worship

एतस्मिन् दृष्टमात्रे तु यो जलं विशते नरः । सर्वपापविनिर्मुक्तः परं निर्वाणमर्हति ॥ ६२.२२ ॥

etasmin dṛṣṭamātre tu yo jalaṁ viśate naraḥ | sarvapāpavinirmuktaḥ paraṁ nirvāṇam arhati || 62.22 ||

Mas o homem que, ao apenas ver este lugar sagrado, entra em suas águas, fica livre de toda culpa e é dito digno do nirvāṇa supremo (a libertação final).

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
दृष्ट-मात्रेupon mere seeing
दृष्ट-मात्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Condition)
TypeNoun
Rootदृश् (धातु) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; 'mere seeing' (as a condition/location: 'in the mere sight')
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन
विशतेenters
विशते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
सर्व-पाप-विनिर्मुक्तःfreed from all sins
सर्व-पाप-विनिर्मुक्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + विनिर्मुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन; बहु-तत्पुरुष: 'सर्वेभ्यः पापेभ्यः विनिर्मुक्तः' (freed from all sins)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन
निर्वाणम्nirvāṇa / liberation
निर्वाणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनिर्वाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन
अर्हतिattains / deserves
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Varāha (default speaker per dialogue framework; not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Unspecified tīrtha/udaka (sacred waters) in the narrative context","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Merely seeing the tīrtha and then entering its waters is declared to destroy all pāpa and make one fit for supreme release.","karmic_consequence":"Observance yields sarva-pāpa-vinirmukti and eligibility for paramanirvāṇa; neglect implied as loss of this salvific opportunity."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology via tīrtha-sevā","core_concept":"External sacred contact (darśana + snāna) can catalyze inner purification culminating in liberation.","practical_application":"Approach the tīrtha with śraddhā, take ritual bath after darśana, and maintain ethical restraint so the purification is not contradicted by conduct."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Ethics","Pilgrimage Culture","Soteriology"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tīrtha / jalāśaya

Related Themes: 62.62.23 (mūrti in waters and liberation); 62.62.24 (transgression at the same site and karmic consequence)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim, having first beheld the sacred spot, steps into luminous waters; the atmosphere suggests immediate purification and release.","item_prompts":["radiant tīrtha waters","pilgrim with añjali entering water","subtle aura of purification","banks with simple shrine markers"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: serene tīrtha on riverbank, stylized ripples, devotee entering water, soft halo indicating pāpa-kṣaya, warm earthy palette.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central devotee at sacred waters with ornate border, gold-leaf highlights on water shimmer and halo of mokṣa, minimal background architecture.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, calm river-tīrtha, devotee mid-step into water, gentle gradations suggesting sanctity and inner peace.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical landscape with clear stream/tank, small shrine on bank, devotee bathing; cool tones and airy space conveying śānta-rasa."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"benedictory, contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium-slow","voice_tone":"clear, steady, gently emphatic on 'sarva-pāpa-vinirmuktaḥ' and 'param nirvāṇam'"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
A
Ancient Geography

FAQs

It exemplifies the Purāṇic tīrtha-māhātmya genre, where sacred sites are framed as cultural-heritage landscapes and pilgrimage acts (seeing a site, bathing) are presented as ethically transformative within the broader Sanskrit literary tradition.

The verse refers deictically to “this (place)” (etasmin) without naming it in the provided fragment; the specific tīrtha must be identified from surrounding verses in Adhyāya 62.

The verse promotes purification through intentional engagement with a culturally significant water-site—emphasizing the idea that contact with a tīrtha (darśana and bathing) symbolizes moral cleansing and aspiration toward liberation.