HomeVaraha PuranaAdhyaya 41Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Rite of the Varāha Dvādaśī Vow and an Exemplary Narrative on Expiation for Brahmin-Slaying

मृत्युकाले मुनिश्रेष्ठ सौवर्णेन विराजता । विमानेनागमत् स्वर्गमिन्द्रलोकं स पार्थिवः ॥ ४१.३६ ॥

mṛtyukāle muniśreṣṭha sauvarṇena virājatā | vimānenāgamat svargam indralokaṃ sa pārthivaḥ || 41.36 ||

Ó melhor dos sábios, no momento da morte aquele rei, resplandecente num veículo celeste de ouro, partiu para o céu, para o mundo de Indra.

मृत्यु-कालेat the time of death
मृत्यु-काले:
अधिकरण (अधिकरणकारक)
TypeNoun
Rootमृत्यु-काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मृत्योः कालः)
मुनि-श्रेष्ठO best of sages
मुनि-श्रेष्ठ:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मुनीनां श्रेष्ठः)
सौवर्णेनwith a golden (one)
सौवर्णेन:
करण (करणकारक)
TypeAdjective
Rootसौवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (or पुंलिङ्ग-प्रयोगे), तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (instrumental qualifier)
विराजताshining, resplendent
विराजता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-राज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शतृप्रत्यय), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; (विराजत् → विराजता) ‘shining’ agreeing with विमानेन
विमानेनby/with an aerial car
विमानेन:
करण (Instrument/करणकारक)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन
आगमत्went, reached
आगमत्:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन; परस्मैपद
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
कर्म (Object/कर्मकारक)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन
इन्द्र-लोकम्Indra’s world
इन्द्र-लोकम्:
कर्म (Object/कर्मकारक)
TypeNoun
Rootइन्द्र + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (इन्द्रस्य लोकः)
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
कर्ता (Subject-apposition/कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Varāha (default, speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Meritorious observance (implied: the taught vrata) culminates in a favorable death-transition and ascent to svarga (Indraloka) via a celestial vimāna.","karmic_consequence":"Following the vow yields svarga-gati and honor (golden vimāna); failure to pursue dharmic remedy risks continued demerit and lower destinations (implied by contrast)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Unspecified in excerpt (the previously taught vow)","tithi_month":"Not stated","promised_fruit":"At death, ascent in a golden vimāna to Indraloka (svarga)."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"karma-phala and afterlife cosmology","core_concept":"Ritual-dharmic discipline bears fruit beyond this life; death is portrayed as a transition governed by accumulated puṇya and divine order.","practical_application":"Live with end-of-life orientation: perform dharmic vows and acts consistently so that the ‘mṛtyu-kāla’ passage is luminous rather than fearful."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Kingship (Rāja-dharma)"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: celestial realm (deva-loka)

Related Themes: Phala-śruti culmination of the vrata narrative begun at 41.41.35

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the king’s death, a radiant golden vimāna descends; the king ascends and journeys upward to Indra’s heaven.","item_prompts":["golden vimāna (celestial chariot)","departing king with serene face","light beams upward","celestial attendants (gandharvas/apsarases optional)","Indraloka hinted as jeweled city in clouds"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized golden vimāna against deep blue sky, rhythmic cloud bands, attendants with traditional ornamentation, calm dignified king ascending.","tanjore_prompt":"Tanjore: heavy gold-leaf vimāna with embossed patterns, rich reds/greens, Indraloka palace shimmering, divine attendants in ornate jewelry.","mysore_prompt":"Mysore: luminous yet restrained palette, detailed vimāna craftsmanship, soft halo effects, elegant celestial architecture.","pahari_prompt":"Pahari: airy mountain-sky setting, delicate clouds, small jeweled Indraloka in distance, poetic upward movement and gentle faces."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"uplifting and luminous","suggested_raga":"Hamsadhwani","pace":"medium-slow","voice_tone":"bright, clear, concluding cadence"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaishnavism
A
Afterlife Cosmology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative motif in which moral or ritual merit is expressed through post-mortem ascent to svarga/Indraloka, illustrating how kingship and conduct are framed within cosmological reward structures.

No terrestrial geographic site is named here; the location is cosmological—svarga and specifically Indraloka (Indra’s heavenly realm).

Implicitly, the verse presents an evaluative model where a ruler’s life culminates in a meritorious destination, reinforcing the broader Purāṇic idea that ethical governance and prescribed duties bear consequences beyond death.