Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 215.89 — Adhyaya 215, Shloka 89

Description of the Māhātmya of Gokarṇeśvara and Jaleśvara (Śaileśvara) in the Śleṣmātaka Forest

त्यजते पतितुं तस्या अधस्ताद्वाग्मतीतटे॥ उमालोकं व्रजेदाशु विमानॆन विहायसा॥

tyajate patituṃ tasyā adhastādvāgmatītaṭe || umālokaṃ vrajedāśu vimānena vihāyasā ||

Abaixo dela, na margem do Vāgmatī, abandona-se a tendência de cair na desventura; e, rapidamente, vai-se ao mundo de Umā num vimāna celeste, pelo céu.

tyajategives up/ceases
tyajate:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
patitumto fall
patitum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeIndeclinable
Root√pat (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्तः (Infinitive)
tasyāḥof it/of her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
adhastātbelow
adhastāt:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootadhastāt (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
vāgmatī-taṭeon the bank of the Vāgmatī (river)
vāgmatī-taṭe:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootvāgmatī + taṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वाग्मत्याः तटे)
umālokaṃUmā’s world
umālokaṃ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootumā + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (उमायाः लोकः)
vrajetshould go
vrajet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
āśuquickly
āśu:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formकाल/रीतिवाचक-अव्ययम् (adverb: quickly)
vimānenaby an aerial car
vimānena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
vihāyasāthrough the sky
vihāyasā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvihāyas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Varāha (default, instructor voice)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Vāgmatī-taṭa (bank of the Vāgmatī)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology via tīrtha-sevā","core_concept":"Contact with a charged sacred locus can arrest spiritual decline and redirect destiny toward a higher loka.","practical_application":"Undertake tīrtha-yātrā with restraint and faith; perform snāna/ācāra at the Vāgmatī-taṭa while cultivating devotion to Devī (Umā) and ethical conduct to ‘abandon patana’."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Geography","Pilgrimage","Soteriology"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: riverbank tīrtha

Related Themes: Varāha Purāṇa, Mathurā/other tīrtha-māhātmya sections where vimāna-gamana is promised for snāna/darśana

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene riverbank of the Vāgmatī with a pilgrim completing snāna; above, a radiant vimāna descends/ascends toward a luminous Umā-loka, suggesting liberation from downfall.","item_prompts":["wide river with ghāṭa steps","pilgrim with water-offering (arghya)","celestial vimāna in the sky","distant vision of Umā-loka (golden city/lotus radiance)","aura of purification around the tīrtha"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: flat yet ornate river-ghāṭa, stylized clouds, vimāna with jewel motifs, distant Devī-loka glow; warm reds/ochres with green-blue river.","tanjore_prompt":"Tanjore style: central vimāna and Umā-loka rendered with heavy gold-leaf relief; pilgrim at ghāṭa below; rich maroons and emeralds, halo effects.","mysore_prompt":"Mysore style: delicate linework, soft shading; tranquil Vāgmatī waters, subtle divine light around vimāna; refined ornamentation without crowding.","pahari_prompt":"Pahari style: lyrical landscape—river winding through hills, small pilgrim figure, bright vimāna in a pale sky; emphasis on poetic distance and ascent."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"benedictory and uplifting","suggested_raga":"Hamsadhwani","pace":"medium","voice_tone":"clear, gently emphatic on phala-śruti (promised result) phrases"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa
A
Ancient Rivers
P
Pilgrimage Studies

FAQs

The naming of the Vāgmatī anchors the passage in a real hydrological landscape, illustrating how Purāṇic texts integrate rivers into networks of sanctity and moralized geography.

The Vāgmatī riverbank (vāgmatī-taṭa) is explicitly mentioned; identifying which Vāgmatī is intended requires regional-historical comparison, as multiple traditions use this hydronym.

The verse frames the site as conducive to avoiding ‘falling’ (patana)—i.e., moral or existential decline—thus associating place with ethical stabilization.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App