Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 188.31 — Adhyaya 188, Shloka 31

Section on the Origin and Procedure of Piṇḍa-Rites and Śrāddha: Rules of Mourning Impurity

Aśauca

गत्वा महानदीं सोऽपि सचैलं स्नानमाचरेत् ॥ तीर्थानि मनसा गत्वा त्रिभिरभ्युक्षयेद्भुवम् ॥

gatvā mahānadīṃ so 'pi sacailaṃ snānam ācaret | tīrthāni manasā gatvā tribhir abhyukṣayed bhuvam ||

Tendo ido a um grande rio, ele também deve banhar-se com as vestes. Indo mentalmente aos tīrthas sagrados, deve aspergir o chão três vezes.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वक्रिया; धातु: गम्
महानदीम्to the great river
महानदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहानदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कर्मधारय: महती नदी
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
सचैलम्with garments on
सचैलम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootस + चैल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: चैलेन सह (with clothes)
स्नानम्bathing
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
आचरेत्should perform
आचरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तीर्थानिthe sacred fords/holy places
तीर्थानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
मनसाwith the mind/mentally
मनसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
गत्वाhaving gone (mentally)
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
त्रिभिःwith three (handfuls/times)
त्रिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; संख्या-शब्द
अभ्युक्षयेत्should sprinkle
अभ्युक्षयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + उक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भुवम्the ground/earth
भुवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"dialogue","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha prescribes purification acts (snāna, mānasa-tīrtha-smaraṇa, sprinkling) as part of ritual correctness, addressed within the Varāha–Bhū dialogue frame."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious about purification requirements and substitutes when access to many tīrthas is limited","key_question":"How should one purify oneself and the ritual ground—especially through river-bathing and mental resort to tīrthas?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"For purification, go to a great river and bathe ‘with garments on’ (sacaila-snāna); then, mentally invoke tīrthas and sprinkle the ground three times.","karmic_consequence":"Proper purification removes aśauca/impurity and makes subsequent śrāddha/hospitality acts efficacious; neglect risks doṣa and diminished ritual fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The ‘mental going to tīrthas’ underscores that tīrtha is ultimately a state of sanctifying consciousness; external water and internal smṛti together complete purification.","yajna_varaha_imagery":"Sprinkling the bhūmi thrice evokes ritual consecration (prokṣaṇa) as in yajña—earth becomes a prepared altar-field through water and mantra/smṛti.","vedantic_connection":"Bridges karma-kāṇḍa and antaḥkaraṇa-śuddhi: outer snāna supports inner purity; smṛti/bhāva functions as an internal tīrtha when aligned with dharma."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ritual psychology / purity doctrine","core_concept":"Purity is effected by both physical means (water) and intentionality (mental invocation of tīrthas).","practical_application":"When preparing for śrāddha or sacred hospitality, perform thorough bathing; if multiple tīrthas cannot be visited, invoke them mentally and consecrate the space with triple sprinkling."}

Subject Matter: ["Heritage Sites","Geography","Ritual Studies","Ethics"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta (sacred efficacy of mānasa-tīrtha)

Type: riverine tīrtha and consecrated ritual site

Related Themes: Varāha Purāṇa 188.35-36 (post-purification hospitality sequence)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee at a broad sacred river performs sacaila-snāna; then, on returning, sprinkles the ritual ground three times while inwardly visualizing many tīrthas.","item_prompts":["wide river with steps/ford","bather with wet garments (sacaila)","water vessel (kalaśa/kamaṇḍalu) for sprinkling","three sprinkling arcs/drops","subtle aura/vision of multiple tīrthas in the mind-space"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized riverbank, rhythmic water patterns, devotee in sacaila-snāna, then prokṣaṇa of earth; muted sacred palette, clear ritual gestures.","tanjore_prompt":"Tanjore: luminous river scene with gold highlights on water vessel and halos; emphasize triple sprinkling and sanctified ground.","mysore_prompt":"Mysore: naturalistic river, delicate depiction of wet cloth, precise hand gesture of sprinkling, serene devotional mood.","pahari_prompt":"Pahari: scenic river landscape, minimal architecture, narrative split—bathing and sprinkling—soft blues/greens, contemplative tone."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"purificatory, meditative","suggested_raga":"Ahir Bhairav","pace":"slow","voice_tone":"gentle, flowing like water; slight emphasis on ‘tribhir’ (threefold act)"}

C
Classical Literature
A
Ancient Geography
C
Cultural Heritage
P
Purāṇic Ritual

FAQs

It documents purification protocols and the idea of ‘mental pilgrimage’ (tīrtha-smaraṇa), a notable feature in Indic ritual culture where remembrance can substitute for physical travel in certain contexts.

A ‘great river’ (mahānadī) is mentioned generically; no specific river-name is provided in this extract.

To restore ritual cleanliness after funerary duties and to treat space (the ground/earth) as requiring careful sanctification—an ethic of procedural care toward the environment of the rite.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App