HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 79
Previous Verse

Shloka 79

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

तस्मिंस्तदा स्वे तनये ऋतध्वजस्त्राते नरेन्द्रस्य सुतेन धन्विना जाबालिना भारवहेन संयुतः समाजगामाथ नदीं स सूर्यजाम्

tasmiṃstadā sve tanaye ṛtadhvajastrāte narendrasya sutena dhanvinā jābālinā bhāravahena saṃyutaḥ samājagāmātha nadīṃ sa sūryajām

Então, naquele momento, Ṛtadhvaja—tendo protegido o próprio filho—junto com Jābāli, o filho do rei que empunhava o arco, e acompanhado por Bhāravaha, chegou ao rio chamado Sūryajā.

tasminin that (time/place)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; locative: “in/at that (time/place)”
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय: “then”
svein his own
sve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण of tanaye: “in/for his own”
tanayeson
tanaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative: “in/at (his) son” (context: in the matter of his son)
ṛtadhvajaḥṚtadhvaja
ṛtadhvajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛta + dhvaja (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (ṛta-dhvaja = proper name); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
trātewhen (he) was saved/protected
trāte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Roottrā (त्रा धातु) + kta (क्त)
Formक्तान्त कृदन्त (past passive participle) used as locative absolute/condition; नपुंसक/पुं, सप्तमी, एकवचन; अर्थः “when (he) was protected/saved”
narendrasyaof the king
narendrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnara + indra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (nara-indra = “king of men”); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
sutenawith the son
sutena:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental: “with/by the son”
dhanvinābow-bearing
dhanvinā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; “armed with a bow” (qualifies sutena)
jābālināJābāli
jābālinā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootjābālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; proper name/lineage adjective used substantively
bhāravahenaload-bearing
bhāravahena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāra + vaha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (bhāraṃ vahati = “load-bearer”); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; qualifies jābālinā/sutena
saṃyutaḥaccompanied
saṃyutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsaṃ-yuj (युज् धातु) + kta (क्त)
Formक्तान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “joined/accompanied”
samājagāmacame/approached
samājagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; “came/approached”
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरवाचक-अव्यय: “then”
nadīmriver
nadīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of motion
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun subject (refers to ṛtadhvajaḥ)
sūryajāmsun-born (river)
sūryajām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūrya + jā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (sūryāt jā = “born of the Sun”); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies nadīm
Narrator voice (reporting the movement of characters)
Surya (implied by the river-name Sūryajā)
Approach to sacred riverRoyal/ascetic companionshipProtection of offspring as dharmaTirtha-oriented movement through landscape

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

As a hydronym it means ‘born of the Sun’ and signals sacrality through solar association. In Purāṇic geography, such names often indicate a river with ritual potency (snāna, tarpaṇa) and a mythic origin tied to Sūrya or solar lineages.

Ṛtadhvaja appears as a protector figure (having saved his son). Jābāli is identified as a prince and archer (narendra-suta, dhanvin). Bhāravaha is a companion—either a named individual or a titled ‘burden-bearer’—traveling with them to the river.

It acts as a geographic hinge: narrative motion culminates in arrival at a named river, which typically precedes description of its sanctity, associated rites, or the merit (phala) of bathing, gifting, or worship there.